pulseaudio/po/cs.po

3912 lines
116 KiB
Text
Raw Normal View History

# Czech translation of pulseaudio.
2009-05-03 22:10:08 +00:00
# Copyright (C) 2008, 2009 the author(s) of pulseaudio.
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2012.
2018-04-02 14:34:59 +03:00
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2018.
2018-09-30 17:56:17 +02:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Matěj Valášek <valmatej@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/cs/>\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
2009-02-20 03:25:05 +01:00
msgid ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
2009-02-20 03:25:05 +01:00
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"%s [VOLBY]\n"
"\n"
"PŘÍKAZY:\n"
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
" --dump-conf Vypsat výchozí nastavení\n"
" --dump-modules Vypsat seznam dostupných modulů\n"
" --dump-resample-methods Vypsat dostupné metody převzorkování\n"
" --cleanup-shm Vyprázdnit zastaralé části sdílené "
"paměti\n"
" --start Spustit démona, pokud již neběží\n"
" -k --kill Zabít běžícího démona\n"
" --check Zjistit, zda běží démon (pouze vrací\n"
" ukončovací kód)\n"
"\n"
"VOLBY:\n"
" --system[=PRAVDIVOSTNÍ] Spustit jako celosystémovou instanci\n"
" -D, --daemonize[=PRAVDIVOSTNÍ] Po spuštění se stát démonem\n"
" --fail[=PRAVDIVOSTNÍ] Ukončit v případě selhání spuštění\n"
" --high-priority[=PRAVDIVOSTNÍ] Pokusit se nastavit vysokou úroveň "
"nice\n"
" (dostupné pouze pro uživatele root "
"nebo\n"
" s nastaveným SUID nebo se zvýšeným "
"RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=PRAVDIVOSTNÍ] Zkusit zapnout plánování v reálném "
"čase\n"
" (dostupné pouze pro uživatele root "
"nebo\n"
" s nastaveným SUID nebo se zvýšeným "
"RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=PRAVDIVOSTNÍ]\n"
" Neumožnit zavedení či zrušení modulu "
"po\n"
" spuštění vyžádaném uživatelem modulu\n"
" --disallow-exit[=PRAVDIVOSTNÍ] Neumožnit ukončení vyžádané "
"uživatelem\n"
" --exit-idle-time=SEKUNDY Ukončit démona v případě nečinnosti a "
"po\n"
" této době\n"
" --scache-idle-time=SEKUNDY Zrušit automaticky načtené vzorky\n"
" v případě nečinnosti a po této době\n"
" --log-level[=ÚROVEŇ] Zvýšit nebo nastavit úroveň "
"podrobností\n"
" -v --verbose Zvýšit úroveň podrobností\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:CESTA,newfile:CESTA}\n"
" Určit cíl pro záznamy\n"
" --log-meta[=PRAVDIVOSTNÍ] Do záznamů zahrnout umístění kódu\n"
" --log-time[=PRAVDIVOSTNÍ] Do záznamů zahrnout časová razítka\n"
" --log-backtrace=RÁMCŮ Do záznamů zahrnout zpětné sledování "
"kódu\n"
" -p, --dl-search-path=CESTA Nastavit cestu hledání pro dynamicky\n"
" sdílené objekty (zásuvné moduly)\n"
" --resample-method=METODA Použít zadanou metodu převzorkování\n"
" (možné metody viz --dump-resample-"
"methods)\n"
" --use-pid-file[=PRAVDIVOSTNÍ] Vytvořit soubor PID\n"
" --no-cpu-limit[=PRAVDIVOSTNÍ] Nenainstalovat omezovač zátěže CPU\n"
" na platformách, které ho podporují\n"
" --disable-shm[=PRAVDIVOSTNÍ] Vypnout podporu sdílené paměti\n"
"\n"
"SPOUŠTĚCÍ SKRIPT:\n"
" -L, --load=\"ARGUMENTY MODULU\" Načíst zadaný zásuvný modul se\n"
" zadanými argumenty\n"
" -F, --file=NÁZEVSOUBORU Spustit zadaný skript\n"
" -C Po spuštění otevře příkazovou řádku\n"
" na běžícím TTY\n"
"\n"
" -n Nenačítat soubor s výchozím skriptem\n"
2009-02-20 03:25:05 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:265
#, fuzzy
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgid ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"--log-level očekává jako argument úroveň záznamu (buď číselně v rozmezí 0‥4, "
"nebo jedno z debug, info, notice, warn, error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:328
#, fuzzy
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Neplatný cíl záznamů: použijte něco z „syslog“, „journal“, „stderr“ nebo "
"„auto“ nebo platný název souboru „file:<cesta>“ či „newfile:<cesta>“."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:330
2009-02-20 03:25:05 +01:00
msgid ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Neplatný cíl záznamů: použijte něco z „syslog“, „stderr“ nebo „auto“ nebo "
"platný název souboru „file:<cesta>“ či „newfile:<cesta>“."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Neplatná metoda převzorkování „%s“."
2009-07-07 20:06:25 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný cíl pro záznamy „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná úroveň pro záznamy „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná metoda převzorkování „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatné omezení rlimit „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný vzorkovací formát „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná vzorkovací frekvence „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatné vzorkovací kanály „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná mapa kanálů „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný počet fragmentů „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná velikost fragmentu „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná úroveň nice „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný typ serveru „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Selhalo otevření souboru s nastavením: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgid ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Zadaná výchozí mapa kanálů obsahuje odlišný počet kanálů než je zadaný "
"výchozí počet kanálů."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Přečteno ze souboru s nastavením „%s“ ###\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Název: %s\n"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "O modulu nejsou dostupné žádné informace\n"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Verze: %s\n"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Popis: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Načíst jednou: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ O ZASTARALOSTI: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Cesta: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Selhalo otevření modulu %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Nezdařilo se nalézt původní zaváděcí program lt_dlopen."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
"Nezdařilo se přidělení nového zaváděcího programu pro dynamické knihovny."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Selhalo přidání bind-now-loader."
#: src/daemon/main.c:265
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Nezdařilo se nalézt uživatele „%s“."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Nezdařilo se nalézt skupinu „%s“."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "GID uživatele „%s“ a skupiny „%s“ nesouhlasí."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Domovská složka uživatele „%s“ není „%s“, bude ignorováno."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo vytvoření „%s“: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhala změna seznamu skupin: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhala změna GID: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhala změna UID: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Celosystémový režim není na této platformě podporován."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo zpracování příkazové řádky."
#: src/daemon/main.c:689
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Systémový režim byl odmítnut pro jiného uživatele než je root. Pouze se "
"spustí služba vyhledání serveru D-Bus."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo zabití démona: %s"
#: src/daemon/main.c:817
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Tento program není určen ke spuštění pod uživatelem root (není-li zadáno --"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
"system)."
#: src/daemon/main.c:820
2009-01-08 19:37:29 +01:00
msgid "Root privileges required."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Jsou vyžadována oprávnění uživatele root."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "--start není podporováno u systémových instancí."
#: src/daemon/main.c:867
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Uživatelem nastavený server na adrese %s, zamítá se spuštění/automatické "
"spuštění."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/daemon/main.c:873
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Uživatelem nastavený server na adrese %s, který je pravděpodobně místní. "
"Prozkoumá se to hlouběji."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/main.c:878
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale není nastaveno --disallow-exit."
#: src/daemon/main.c:881
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Běží v systémovém režimu, ale není nastaveno --disallow-module-loading."
#: src/daemon/main.c:884
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná režim SHM."
#: src/daemon/main.c:889
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná čas nečinnosti pro ukončení."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo získání standardního vstup/výstupu."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
2018-04-02 14:34:59 +03:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "pipe() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pipe(): %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání fork(): %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání read(): %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo spuštění démona."
#: src/daemon/main.c:987
2018-04-02 14:34:59 +03:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "setsid() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání setsid(): %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/main.c:1119
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Selhalo získání ID počítače."
#: src/daemon/main.c:1145
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Dobrá, máte tedy PA spuštěn v systémovém režimu. Zamyslete se ale prosím, "
"jestli to opravdu takto chcete.\n"
"Na webu http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ si můžete přečíst vysvětlení, proč je "
"systémový režim obvykle velmi špatný nápad."
#: src/daemon/main.c:1161
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Selhalo volání pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Selhalo volání pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
#, fuzzy
msgid "command line arguments"
msgstr "Příliš mnoho argumentů."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Nepodařilo se inicializovat démona kvůli chybám při provádění startup "
"příkazů. Zdroj příkazů: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv načtených modulů, běh bude odmítnut."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Zvukový systém PulseAudio"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Spustit zvukový systém PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Vstup dokovací stanice"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Mikrofon dokovací stanice"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Linkový vstup dokovací stanice"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Line In"
msgstr "Linkový vstup"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Front Microphone"
msgstr "Přední mikrofon"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Zadní mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "External Microphone"
msgstr "Externí mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Interní mikrofon"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatické řízení zesílení"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Bez automatického řízení zesílení"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Boost"
msgstr "Zdůraznění"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "No Boost"
msgstr "Bez zdůraznění"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Amplifier"
msgstr "Zesilovač"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "No Amplifier"
msgstr "Bez zesilovače"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Bass Boost"
msgstr "Zdůraznění basů"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Bez zdůraznění basů"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Headphones"
msgstr "Sluchátka"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Input"
msgstr "Analogový vstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Dokovací mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Mikrofon náhlavní soupravy"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Output"
msgstr "Analogový výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
#, fuzzy
msgid "Headphones 2"
msgstr "Sluchátka"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Sluchátkový výstup mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Line Out"
msgstr "Linkový výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analogový výstup mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digitální výstup (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digitální vstup (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Vícekanálový vstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Vícekanálový výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Game Output"
msgstr "Herní výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Chat Output"
msgstr "Komunikační výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
#, fuzzy
msgid "Chat Input"
msgstr "Komunikační výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtuální cíl surround"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analogové mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analogové mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analogové mono"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analogové stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Náhlavní souprava"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Reproduktor"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Multichannel"
msgstr "Více kanálů"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analogový Surround 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analogový Surround 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analogový Surround 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analogový Surround 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analogový Surround 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analogový Surround 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analogový Surround 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analogový Surround 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analogový Surround 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analogový Surround 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogový Surround 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitální stereo (IEC958)"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitální Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitální Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digitální Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitální stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digitální Surround 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analogové duplexní mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analogové duplexní stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digitální duplexní stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Vícekanálový duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Duplexní stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Mono Chat + 7.1 Surround"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "%s Output"
msgstr "Výstup %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "%s Input"
msgstr "Vstup %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Došlo k probuzení od ALSA z důvodu zápisu nových dat na zařízení, ale ve "
"skutečnosti nebylo co zapisovat.\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA.\n"
"Probuzení se provedlo nastavením POLLOUT nicméně následné volání "
"snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Došlo k probuzení od ALSA z důvodu čtení nových dat ze zařízení, ale ve "
"skutečnosti nebylo co číst.\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA.\n"
"Probuzení se provedlo nastavením POLLIN nicméně následné volání "
"snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Volání snd_pcm_avail() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu bajtů "
"(%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[1] ""
"Volání snd_pcm_avail() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu bajtů "
"(%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[2] ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Volání snd_pcm_avail() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu bajtů "
"(%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %li bajtů "
"(%s%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[1] ""
"Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %li bajtů "
"(%s%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[2] ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %li bajtů "
"(%s%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je podivná: zpoždění %lu je "
"menší možné %lu.\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Volání snd_pcm_mmap_begin() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu "
"bajtů (%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[1] ""
"Volání snd_pcm_mmap_begin() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu "
"bajtů (%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[2] ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Volání snd_pcm_mmap_begin() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu "
"bajtů (%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Vstup přes Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Výstup přes Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Handsfree"
msgstr "Handsfree"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Headphone"
msgstr "Sluchátko"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Portable"
msgstr "Přenosné zařízení"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Přehrávání s velmi věrnou reprodukcí (cíl A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Záznam s velmi věrnou reprodukcí (zdroj A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
#, fuzzy
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Náhlavní souprava (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
#, fuzzy
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Základna náhlavní soupravy (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
#, fuzzy
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Náhlavní souprava (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
#, fuzzy
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Základna náhlavní soupravy (HSP/HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<název zdroje> source_properties=<vlastnosti zdroje> "
"source_master=<název filtrovaného zdroje> sink_name=<název cíle> "
"sink_properties=<vlastnosti cíle> sink_master=<název filtrovaného cíle> "
"adjust_time=<jak často korigovat vzorkovací frekvenci, v sekundách> "
"adjust_threshold=<jak moc posouvat kvůli korekci, v milisekundách> "
"format=<vzorkovací formát> rate=<vzorkovací frekvence> channels=<počet "
"kanálů> channel_map=<mapa kanálů> aec_method=<používaná implementace AEC> "
"aec_args=<parametry pro zpracování AEC> save_aec=<ukládat data AEC do /tmp> "
"autoloaded=<zda se má modul načítat automaticky> "
"use_volume_sharing=<používat sdílenou hlasitost> use_master_format=<používat "
"hlavní formát> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "On"
msgstr "Provozní"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Předstíraný výstup"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Udržuje načtený vždy alespoň jeden cíl, i když se jedná jen o prázdný"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Udržuje načtený vždy alespoň jeden zdroj, i když se jedná jen o prázdný"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Obecný ekvalizér"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<název cíle> sink_properties=<vlastnosti cíle> sink_master=<název "
"spojovaného cíle> format=<vzorkovací formát> rate=<vzorkovací frekvence> "
"channels=<počet kanálů> channel_map=<mapa kanálů> autoloaded=<zda se má "
"modul načítat automaticky> use_volume_sharing=<používat sdílenou hlasitost>"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
2018-04-02 14:34:59 +03:00
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Ekvalizér používající FFT na %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<automaticky rušit nepoužívané filtry?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtuální cíl LADSPA"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgid ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"sink_name=<název cíle> sink_properties=<vlastnosti cíle> "
"sink_input_properties=<vlastnosti vstupu cíle> master=<název filtrovaného "
"cíle> sink_master=<název filtrovaného cíle> format=<formát vzorkování> "
"rate=<vzorkovací frekvence> channels=<počet kanálů> channel_map=<mapa "
"vstupních kanálů> plugin=<název zásuvného modulu ladspa> label=<popisek "
"zásuvného modulu ladspa> control=<čárkou oddělovaný seznam hodnot pro řízení "
"vstupu> input_ladspaport_map=<čárkou oddělovaný seznam názvů portů pro vstup "
"LADSPA> output_ladspaport_map=<čárkou oddělovaný seznam názvů portů pro "
"výstup LADSPA> autoloaded=<zda se má tento modul načítat automaticky> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Taktovaný prázdný cíl"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Null Output"
msgstr "Prázdný výstup"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Selhalo nastavení formátu: neplatný formátovací řetězec %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Výstupní zařízení"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Zvuk na @HOSTNAME@"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunel pro %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunel do %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuální cíl surround"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<název cíle> sink_properties=<vlastnosti cíle> master=<název "
"filtrovaného cíle> sink_master=<název filtrovaného cíle> format=<formát "
"vzorkování> rate=<vzorkovací frekvence> channels=<počet kanálů> "
"channel_map=<mapa kanálů> use_volume_sharing=<používat sdílenou hlasitost> "
"force_flat_volume=<vynutit srovnávání hlasitosti> hrir=/path/to/left_hrir."
"wav autoloaded=<zda se má tento modul načítat automaticky> "
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Neznámý model zařízení"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Standardní profil RAOP"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Zvukový server PulseAudio"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Přední středový"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Přední levý"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Přední pravý"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Zadní středový"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Zadní levý"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Zadní pravý"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:113
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Subwoofer"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Basový"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Přední levý středový"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Přední pravý středový"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Boční levý"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Boční pravý"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Aux 0"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Aux 1"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Aux 2"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Aux 3"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Aux 4"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Aux 5"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Aux 6"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Aux 7"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Aux 8"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Aux 9"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Aux 10"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Aux 11"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Aux 12"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Aux 13"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Aux 14"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Aux 15"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Aux 16"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Aux 17"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Aux 18"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Aux 19"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Aux 20"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Aux 21"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Aux 22"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Aux 23"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Aux 24"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Aux 25"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Aux 26"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Aux 27"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Aux 28"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Aux 29"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Aux 30"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Aux 31"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Horní středový"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Horní přední středový"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Horní přední levý"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Horní přední pravý"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Horní zadní středový"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Horní zadní levý"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Horní zadní pravý"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr "(neplatné)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.0"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr "Surround 4.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/pulse/channelmap.c:785
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.1"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr "Surround 4.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/pulse/channelmap.c:791
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.0"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr "Surround 5.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/pulse/channelmap.c:797
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Selhalo volání xcb_connect()"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "Volání xcb_connection_has_error() vrátilo true"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Selhalo zpracování dat z cookie"
#: src/pulse/context.c:717
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "Volání fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "Volání waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Přijata zpráva pro neznámé rozšíření „%s“"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "vstup"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "výstup"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "obousměrné"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "neplatné"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, fuzzy, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"Složku XDG_RUNTIME_DIR (%s) nevlastní tato aplikace (uid %d), ale uid %d! "
"(To se může například stát, když se zkoušíte připojit k serveru PulseAudio, "
"který neběží pod uživatelem root, přes jeho přirozený protokol. Nedělejte "
"to.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nezdařil se přístup k zámku automatického spouštění."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Selhalo otevření cílového souboru „%s“."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Byla snaha otevřít cílový soubor „%s“, „%s.1“, „%s.2“ … „%s.%d“, ale vše "
"selhalo."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Neplatný cíl pro záznam."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/pulsecore/sink.c:3609
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Vnitřní zvukový systém"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Přístup odepřen"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámý příkaz"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Entita existuje"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Taková entita neexistuje"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Bez ověřovacího klíče"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Spojení bylo ukončeno"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Entita byla zničena"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Neplatný server"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhala inicializace modulu"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Chybný stav"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Žádná data"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nekompatibilní verze protokolu"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Příliš velké"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Neznámý chybový kód"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Takové rozšíření neexistuje"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:60
2009-02-04 21:49:17 +01:00
msgid "Obsolete functionality"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr "Zastaralá vlastnost"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:61
2009-02-04 21:49:17 +01:00
msgid "Missing implementation"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr "Scházející implementace"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:62
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Client forked"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Klient byl rozvětven"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:63
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Input/Output error"
2009-09-30 18:43:00 +00:00
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/error.c:64
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Device or resource busy"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Zařízení nebo prostředek jsou právě využívány"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/sample.c:179
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/sample.c:191
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "%0.1f GiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/sample.c:193
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "%0.1f MiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/sample.c:195
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "%0.1f KiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/pulse/sample.c:197
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%u B"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "%u B"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:134
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo vyprázdnění datového proudu: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:139
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Playback stream drained."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Datový proud přehrávání byl vyprázdněn."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:150
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Draining connection to server."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Vyprazdňuje se spojení se serverem."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:163
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Volání pa_stream_drain(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_stream_begin_write(): %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_stream_peek(): %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:324
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream successfully created."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Datový proud byl úspěšně vytvořen."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:327
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:331
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgstr ""
"Metrika vyrovnávací paměti: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:334
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-08-17 00:19:25 +00:00
msgstr "Metrika vyrovnávací paměti: maxlength=%u, fragsize=%u"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:338
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Používá se specifikace vzorku „%s“, mapa kanálů „%s“."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:342
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Připojeno k zařízení %s (index: %u, pozastaveno: %s)."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:352
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream error: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Chyba datového proudu: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:362
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Vysílající zařízení je pozastaveno.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:364
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Vysílající zařízení je obnoveno.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:372
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream underrun.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Podběhnutí datového proudu.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:379
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream overrun.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Přeběhnutí datového proudu.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:386
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream started.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Datový proud byl spuštěn.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:393
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Vysílání se přesunulo na zařízení %s (%u, %spozastaveno).%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "ne"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:400
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Změnily se vlastnosti vyrovnávací paměti vysílání.%s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:415
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Zásobník žádostí o zablokování je prázdný: zablokovává se datový proud"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:421
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Zásobník žádostí o zablokování je prázdný: odblokovává se datový proud"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Varování: Bylo obdrženo více žádostí o odblokování než o zablokování."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:450
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection established.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Spojení bylo navázáno.%s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:453
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_stream_new(): %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:491
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_stream_connect_playback(): %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Selhalo nastavení sledovacího datového proudu: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:501
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_stream_connect_record(): %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-08-17 00:19:25 +00:00
msgstr "Spojení selhalo: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:557
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got EOF."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Narazilo se na konec souboru."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:605
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "write() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání write(): %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:626
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got signal, exiting."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Obdržen signál, končí se."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:640
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-08-17 00:19:25 +00:00
msgstr "Nezdařilo se získat latenci: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:645
2009-10-17 15:16:40 +00:00
#, c-format
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Čas: %0.3f s; latence: %0.0f μs"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:666
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_stream_update_timing_info(): %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
2009-09-10 02:04:39 +02:00
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" --passthrough Passthrough data.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --list-file-formats List available file formats.\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"%s [VOLBY]\n"
"%s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" -r, --record Vytvořit spojení pro nahrávání\n"
" -p, --playback Vytvořit spojení pro přehrávání\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" -v, --verbose Zapnout podrobné informace k operacím\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" -s, --server=SERVER Název serveru, ke kterému se má "
"připojit\n"
" -d, --device=ZAŘÍZENÍ Název cíle či zdroje, ke kterému se "
"připojit\n"
" -n, --client-name=NÁZEV Způsob volání tohoto klienta na serveru\n"
" --stream-name=NÁZEV Způsob volání tohoto datového proudu na "
2009-09-10 02:04:39 +02:00
"serveru\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" --volume=HLASITOST Určit počáteční (lineární) hlasitost\n"
" v rozmezí 065536\n"
" --rate=VZORKOVACÍFREKVENCE Vzorkovací frekvence v Hz (výchozí je "
"44100)\n"
" --format=FORMÁTVZORKU Typ vzorku, jedno z s16le, s16be, u8, "
"float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le,\n"
" s24be, s24-32le, s24-32be (výchozí je "
2018-04-02 14:34:59 +03:00
"s16ne)\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" --channels=KANÁLY Počet kanálů, 1 = mono, 2 = stereo "
"(výchozí je 2)\n"
" --channel-map=MAPAKANÁLŮ Mapa kanálů, kterou použít namísto "
2009-09-10 02:04:39 +02:00
"výchozí\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" --fix-format Získat formát vzorku z cíle či zdroje, "
"ke\n"
" kterému se připojuje datový proud\n"
" --fix-rate Získat vzorkovací frekvenci z cíle či "
"zdroje,\n"
" ke kterému se připojuje datový proud\n"
" --fix-channels Získat počet kanálů a mapu kanálů z cíle "
"či\n"
" zdroje ke kterému se připojuje datový "
"proud\n"
" --no-remix Nesměšovat kanály\n"
" --no-remap Mapovat kanály podle indexu namísto "
"názvu\n"
" --latency=BAJTŮ Vyžádat zadanou latenci v bajtech\n"
" --process-time=BAJTŮ Vyžádat zadaný čas zpracování jednoho\n"
" požadavku v bajtech\n"
" --latency-msec=MSEC Vyžádat zadanou latenci v "
"mikrosekundách\n"
" --property=VLASTNOST=HODNOTA Nastavit zadanou vlastnost na danou "
"hodnotu\n"
" --raw Nahrát/přehrát surová data PCM\n"
" --passthrough Nechat projít data skrz\n"
" --file-format[=FORMÁT] Nahrát/přehrát formátovaná data PCM\n"
" --list-file-formats Zobrazit seznam dostupných formátů "
"souborů\n"
" --monitor-stream=INDEX Nahrávat z cílového vstupu s indexem "
"INDEX\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Přehrávat zakódované zvukové soubory na zvukovém serveru PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Nahrávat zvuková data ze zvukového serveru PulseAudio a zapisovat je do "
"souboru."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Nahrávat zvuková data ze zvukového serveru PulseAudio a zapisovat je na "
"standardní výstup nebo do určeného souboru."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Přehrávat zvuková data ze standardního vstupu, nebo určeného souboru, na "
"zvukovém serveru PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Zkompilováno s libpulse %s\n"
"Slinkováno s libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neplatný název klienta „%s“"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:867
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neplatný název datového proudu „%s“"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:904
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neplatná mapa kanálů „%s“"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neplatné určení latence „%s“"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neplatné určení času zpracování „%s“"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:966
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid property '%s'"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neplatná vlastnost „%s“"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neznámý formát souboru %s"
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Selhalo zpracování argumentů pro --monitor-stream"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1011
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid sample specification"
2009-08-17 00:19:25 +00:00
msgstr "Neplatné určení vzorku"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1021
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "open(): %s"
2009-08-17 00:19:25 +00:00
msgstr "open(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1026
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "dup2(): %s"
2009-08-17 00:19:25 +00:00
msgstr "dup2(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1033
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Too many arguments."
2009-08-17 00:19:25 +00:00
msgstr "Příliš mnoho argumentů."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1044
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo vytvoření specifikace vzorku pro soubor."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1082
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to open audio file."
2009-08-17 00:19:25 +00:00
msgstr "Selhalo otevření zvukového souboru."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1088
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Varování: Zadaná specifikace vzorku bude nahrazena specifikací ze souboru."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo zjištění specifikace vzorku ze souboru."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1100
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2009-08-17 00:19:25 +00:00
msgstr "Varování: Selhalo zjištění mapy kanálů ze souboru."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1111
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Mapa kanálů se neshoduje se specifikací vzorku"
#: src/utils/pacat.c:1122
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Varování: Selhal zápis mapy kanálů do souboru."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1137
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#, c-format
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr ""
"Otevírá se %s datového proudu se specifikací vzorku „%s“ a mapou kanálů „%s“."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "nahrávání"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "přehrávání"
#: src/utils/pacat.c:1162
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Failed to set media name."
2018-04-02 14:34:59 +03:00
msgstr "Nezdařilo se nastavení názvu média."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_new()."
#: src/utils/pacat.c:1195
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "io_new() failed."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání io_new()."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_context_new() failed."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_context_connect(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_context_rttime_new()."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_run()."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NÁZEV [ARGUMENTY…]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "NAME|#N"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO HLASITOST"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "ČÍSLO HLASITOST"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO 1|0"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "ČÍSLO 1|0"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO KLÍČ=HODNOTA"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "ČÍSLO KLÍČ=HODNOTA"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "ČÍSLO"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NÁZEV CÍL|ČÍSLO"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NÁZEV NÁZEV_SOUBORU"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "CESTA"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "NÁZEV_SOUBORU CÍL|ČÍSLO"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "ČÍSLO CÍL|ZDROJ"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KARTA PROFIL"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO PORT"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "NÁZEV_KARTY|ČÍSLO_KARTY PORT POSUN"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "CÍL_ZÁZNAMU"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ČÍSELNÁ_ÚROVEŇ"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "RÁMCŮ"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
"Když není uveden příkaz, spustí se pacmd v interaktivním režimu.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"pacat %s\n"
"Zkompilováno s libpulse %s\n"
"Slinkováno s libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "Neběží žádný démon PulseAudio, nebo neběží jako démon sezení."
#: src/utils/pacmd.c:148
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:165
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Selhalo zabití démona PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Démon neodpovídá."
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pactl.c:183
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get statistics: %s"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Selhalo získání statistik: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Právě se používá: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
msgstr[1] "Právě se používá: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
msgstr[2] "Právě se používá: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Za celou dobu běhu alokováno: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
msgstr[1] ""
"Za celou dobu běhu alokováno: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
msgstr[2] ""
"Za celou dobu běhu alokováno: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Velikost mezipaměti vzorků: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get server information: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo získání informací o serveru: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Nastavení serveru: %s\n"
"Verze knihovního protokolu: %u\n"
"Verze serverového protokolu: %u\n"
"Je místní: %s\n"
"Index klienta: %u\n"
"Velikost dlaždice: %zu\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:294
2018-04-02 14:34:59 +03:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Uživatelské jméno: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Název hostitele: %s\n"
"Název serveru: %s\n"
"Verze serveru: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Výchozí specifikace vzorku: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"Výchozí mapa kanálů: %s\n"
"Výchozí cíl: %s\n"
"Výchozí zdroj: %s\n"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
"Cookie: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "dostupnost neznámá"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "dostupné"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "není dostupné"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "neznámo"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
#: src/utils/pactl.c:335
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linkový vstup"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: src/utils/pactl.c:338
#, fuzzy
msgid "Handset"
msgstr "Náhlavní souprava"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Sluchátka do uší"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "Vstup přes Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Analogové mono"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink information: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo získání informací o cíli: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
2018-04-02 14:34:59 +03:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tVolume: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\t balance %0.2f\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tBase Volume: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"Cíl č. %u\n"
"\tStav: %s\n"
"\tNázev: %s\n"
"\tPopis: %s\n"
"\tOvladač: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tMapa kanálů: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tVlastněno modulem: %u\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tZtlumení: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tHlasitost: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\t vyvážení %0.2f\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tZákladní hlasitost %s\n"
"\tSledování zdroje: %s\n"
"\tLatence: %0.0f μs, v nastavení %0.0f μs\n"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
"\tPříznaky: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#, c-format
2009-07-07 20:06:25 +00:00
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPorty:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (cíle: %u, zdroje: %u, priority: %u, dostupné: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#, c-format
2009-07-07 20:06:25 +00:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktivní port: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
2018-04-02 14:34:59 +03:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "\tFormats:\n"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
msgstr "\tFormáty:\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source information: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo získání informací o zdroji: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tVolume: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\t balance %0.2f\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tBase Volume: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"Zdroj č. %u\n"
"\tStav: %s\n"
"\tNázev: %s\n"
"\tPopis: %s\n"
"\tOvladač: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tMapa kanálů: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tVlastněno modulem: %u\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tZtlumení: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tHlasitost: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\t vyvážení %0.2f\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tZákladní hlasitost %s\n"
"\tSledování cíle: %s\n"
"\tLatence: %0.0f μs, v nastavení %0.0f μs\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tPříznaky: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get module information: %s"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Selhalo získání informací o modulu: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"Modul č. %u\n"
"\tNázev: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tPočet použití: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get client information: %s"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Selhalo získání informací o klientu: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"Klient č. %u\n"
"\tOvladač: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tVlastněno modulem: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1168
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get card information: %s"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Selhalo získání informací o kartě: %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1224
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"Karta č. %u\n"
"\tNázev: %s\n"
"\tOvladač: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tVlastněno modulem: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr "\tProfily:\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1240
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (cíle: %u, zdroje: %u, priority: %u, dostupné: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr "\tAktivní profil: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1261
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tVlastnosti:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tSoučást profilu: %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink input information: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo získání informací o vstupu cíle: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
2018-04-02 14:34:59 +03:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tCorked: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr ""
"Vstup cíle č. %u\n"
"\tOvladač: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tVlastněno modulem: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tKlient: %s\n"
"\tCíl: %u\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tMapa kanálů: %s\n"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
"\tFormát: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tBlokováno: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tZtlumení: %s\n"
"\tHlasitost: %s\n"
"\t vyvážení %0.2f\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tLatence vyrovnávací paměti: %0.0f μs\n"
"\tLatence cíle: %0.0f μs\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tMetoda převzorkování: %s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source output information: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo získání informací o výstupu zdroje: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
2018-04-02 14:34:59 +03:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tCorked: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Výstup zdroje č. %u\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tOvladač: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tVlastněno modulem: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tKlient: %s\n"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
"\tZdroj: %u\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tMapa kanálů: %s\n"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
"\tFormát: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tBlokováno: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tZtlumení: %s\n"
"\tHlasitost: %s\n"
"\t vyvážení %0.2f\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tLatence vyrovnávací paměti: %0.0f μs\n"
"\tLatence zdroje: %0.0f μs\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tMetoda převzorkování: %s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sample information: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo získání informací o vzorku: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
msgstr ""
"Vzorek č. %u\n"
"\tNázev: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tMapa kanálů: %s\n"
"\tHlasitost: %s\n"
"\t vyvážení %0.2f\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\tDélka: %0.1f s\n"
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\tVelikost: %s\n"
"\tOpoždění: %s\n"
"\tNázev souboru: %s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failure: %s"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Selhání: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Selhalo volání read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "list-handlers zpráva selhala: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
#, fuzzy
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "odpověď na zprávu list-handlers nelze správně analyzovat"
#: src/utils/pactl.c:1718
#, fuzzy
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "odpověď zprávy list-handlers není pole JSON"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr "prvek pole odpovědí list-handlers %d není objekt JSON"
#: src/utils/pactl.c:1800
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Selhalo zrušení modulu z paměti. Modul %s není načtený."
#: src/utils/pactl.c:1818
#, fuzzy, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Selhalo nastavení hlasitosti: Zkoušíte nastavit hlasitost pro %d kanálů, "
"zatímco podporováno je %d.\n"
msgstr[1] ""
"Selhalo nastavení hlasitosti: Zkoušíte nastavit hlasitost pro %d kanálů, "
"zatímco podporováno je %d.\n"
msgstr[2] ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Selhalo nastavení hlasitosti: Zkoušíte nastavit hlasitost pro %d kanálů, "
"zatímco podporováno je %d.\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to upload sample: %s"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Selhalo nahrání vzorku: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Premature end of file"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Předčasný konec souboru"
#: src/utils/pactl.c:2144
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "new"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
msgstr "nový"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2147
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "change"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "změnit"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2150
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "remove"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "odstranit"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "unknown"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "neznámo"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2161
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sink"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "cíli"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2164
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "source"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "zdroji"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2167
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sink-input"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "vstupu cíle"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2170
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "source-output"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "výstupu zdroje"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2173
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "module"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "modulu"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2176
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "client"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "klientu"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2179
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sample-cache"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "mezipaměti vzorků"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2182
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "server"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "serveru"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2185
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "card"
msgstr "kartě"
#: src/utils/pactl.c:2206
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Událost „%s“ na %s č. %u\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2514
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Got SIGINT, exiting."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Obdržen signál SIGINT, ukončuje se."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2547
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Invalid volume specification"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neplatné zadání hlasitosti"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2581
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Volume outside permissible range.\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Hlasitost mimo povolený rozsah.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Neplatný počet zadání hlasitosti.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Odporující si zadání hlasitosti.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "[options]"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "[VOLBY]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2638
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "[TYPE]"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
msgstr "[TYP]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2640
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "FILENAME [NAME]"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "NÁZEV_SOUBORU [NÁZEV]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2641
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "NAME [SINK]"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
msgstr "NÁZEV [CÍL]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2653
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO HLASITOST [HLASITOST …]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2654
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "ČÍSLO HLASITOST [HLASITOST …]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2655
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO 1|0|toggle"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2656
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "ČÍSLO 1|0|toggle"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2657
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "#N FORMATS"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "ČÍSLO FORMÁTY"
#: src/utils/pactl.c:2661
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\n"
"K zadání výchozího cíle, zdroje a sledování můžete použít speciální\n"
"názvy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ a @DEFAULT_MONITOR@.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" -s, --server=SERVER Název serveru, ke kterému se má "
"připojit\n"
" -n, --client-name=NÁZEV Jak nazývat tohoto klienta na "
"serveru\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"Zkompilováno s libpulse %s\n"
"Slinkováno s libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Neplatný název datového proudu „%s“"
#: src/utils/pactl.c:2778
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Buď nezadávejte nic nebo jedno z: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2788
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Please specify a sample file to load"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Zadejte prosím soubor se vzorkem určeným k načtení"
#: src/utils/pactl.c:2801
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to open sound file."
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Selhalo otevření zvukového souboru."
#: src/utils/pactl.c:2813
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Varování: Selhalo zjištění specifikace vzorku ze souboru."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2823
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sample name to play"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Je nutné zadat název vzorku, který se má přehrát"
#: src/utils/pactl.c:2835
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sample name to remove"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Je nutné zadat název vzorku, který se má odstranit"
#: src/utils/pactl.c:2844
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Je nutné zadat index vstupu cíle a cíl"
#: src/utils/pactl.c:2854
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source output index and a source"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Je nutné zadat index výstupu zdroje a zdroj"
#: src/utils/pactl.c:2869
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a module name and arguments."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Je nutné zadat název modulu a argumenty"
#: src/utils/pactl.c:2889
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Je nutné zadat index nebo název modulu"
#: src/utils/pactl.c:2902
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Nelze zadat více než jeden cíl. Je nutné zadat pravdivostní hodnotu."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Neplatné zadání pozastavení."
#: src/utils/pactl.c:2922
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Nelze zadat více než jeden zdroj. Je nutné zadat pravdivostní hodnotu."
#: src/utils/pactl.c:2939
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Je nutné zadat název nebo index karty a název profilu"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2950
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Je nutné zadat název nebo index cíle a název portu"
#: src/utils/pactl.c:2961
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Je nutné zadat název cíle"
2009-07-07 20:06:25 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2974
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Je nutné zadat název nebo index zdroje a název portu"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2985
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Je nutné zadat název zdroje"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Je nutné zadat název cíle"
#: src/utils/pactl.c:3008
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Je nutné zadat název nebo index cíle a hlasitost"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Je nutné zadat název zdroje"
#: src/utils/pactl.c:3031
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Je nutné zadat název nebo index zdroje a hlasitost"
2009-07-07 20:06:25 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3044
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Je nutné zadat index vstupu cíle a hlasitost"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3049
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Invalid sink input index"
2009-09-09 00:47:32 +00:00
msgstr "Neplatný index vstupu cíle"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3060
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
msgstr "Je nutné zadat index výstupu zdroje a hlasitost"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3065
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Invalid source output index"
2018-04-02 14:34:59 +03:00
msgstr "Neplatný index výstupu zdroje"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3086
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Je nutné upřesnit název nebo index cíle a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo "
"přepnutí „toggle“)"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Invalid mute specification"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neplatné zadání ztlumení"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3111
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Je nutné zadat název nebo index zdroje a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo "
"přepnutí „toggle“)"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3126
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Je nutné zadat index vstupu cíle a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo přepnutí "
"„toggle“)"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3131
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Invalid sink input index specification"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Neplatné zadání indexu vstupu cíle"
#: src/utils/pactl.c:3144
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Je nutné zadat index vstupu zdroje a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo "
"přepnutí „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3149
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Neplatné zadání indexu výstupu cíle"
#: src/utils/pactl.c:3162
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Je nutné zadat název nebo index cíle a název portu"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Nadbytečné argumenty budou ignorovány. Všimněte si, že všechny parametry "
"zprávy musí být zadány jako jeden řetězec."
#: src/utils/pactl.c:3182
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Je nutné zadat index cíle a středníkem oddělovaný seznam podporovaných "
"formátů"
#: src/utils/pactl.c:3194
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Je nutné zadat název nebo index karty, název portu a posun latence"
#: src/utils/pactl.c:3201
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat posun latence"
#: src/utils/pactl.c:3213
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid "No valid command specified."
msgstr "Není zadán žádný platný příkaz."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Selhalo obnovení: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Selhalo pozastavení: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zvukový server není místní, nedojde k pozastavení.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Spojení selhalo: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Obdržen signál SIGINT, ukončuje se.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Proces potomka byl ukončen signálem %u.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [VOLBY] …\n"
"\n"
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
" -s, --server=SERVER Název serveru, ke kterému se má "
"připojit\n"
"\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pasuspender.c:267
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Zkompilováno s libpulse %s\n"
"Slinkováno s libpulse %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:296
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_new().\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:309
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Selhalo volání pa_context_new().\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:321
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_run().\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:58
2009-05-03 22:10:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
2009-05-03 22:10:08 +00:00
"%s [-D displej] [-S server] [-O cíl] [-I zdroj] [-c soubor] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
" -d Zobrazit aktuální data PulseAudio přiřazená k displeji X11 (výchozí)\n"
" -e Exportovat místní data PulseAudio na displej X11\n"
" -i Importovat data PulseAudio z displeje X11 do místních proměnných "
"prostředí a souboru s cookie.\n"
" -r Odstranit data PulseAudio z displeje X11\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo zpracování příkazové řádky.\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Server: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Zdroj: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Cíl: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo zpracování dat cookie\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo uložení dat cookie\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo získání FQDN\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Selhalo načtení dat cookie\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
2018-09-30 17:56:17 +02:00
msgstr "Zatím není implementováno.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Selhala inicializace démona."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "LFE na samostatném výstupu mono"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Digitální průchod (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Digitální průchod (IEC958)"
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
#~ "nothing to write!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k probuzení od ALSA z důvodu zápisu nových dat na zařízení, ale ve "
#~ "skutečnosti nebylo co zapisovat!\n"
#~ "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. "
#~ "Nahlaste prosím tento problém vývojářům ALSA.\n"
#~ "Probuzení se provedlo nastavením POLLOUT nicméně následné volání "
#~ "snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail."
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
#~ "nothing to read!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k probuzení od ALSA z důvodu čtení nových dat ze zařízení, ale ve "
#~ "skutečnosti nebylo co číst!\n"
#~ "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. "
#~ "Nahlaste prosím tento problém vývojářům ALSA.\n"
#~ "Probuzení se provedlo nastavením POLLIN nicméně následné volání "
#~ "snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail."
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Získán signál %s."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Ukončování."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Nalezen uživatel \"%s\" (UID %lu) a skupina \"%s\" (GID %lu)."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Oprávnění superuživatele úspěšně zrušena."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) selhalo: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Démon neběží"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Démon běží jako PID %u"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Spuštění démona bylo úspěšné."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Toto je PulseAudio %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Překladový počítač: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "Překladové CFLAGS: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Běží na počítači: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Nalezen následující počet CPU: %u."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Velikost stránky je %lu bajtů"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ano"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ne"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Běží v režimu valgrind: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Běží ve VM: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Optimalizované sestavení: ano"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Optimalizované sestavení: ne"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG definováno, všechny výrazy zakázány."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "FASTPATH definováno, zakázány pouze výrazy rychlých cest."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Všechny výrazy povoleny."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "ID počítače je %s."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "ID sezení je %s."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Používán běhový adresář %s."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Používán stavový adresář %s."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Používán adresář modulů %s."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Běží v systémovém režimu: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr ""
#~ "Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se "
#~ "zapnutými časovači o vysokém rozlišení."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Spuštění démona dokončeno."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Vypínání démona spuštěno."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Démon ukončen."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Rušení oprávnění."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Pravidla směrování KDE zvukového systému PulseAudio"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Spustit zvukový systém PulseAudio s pravidly směrování KDE"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Selhalo otevření konfiguračního souboru \"%s\": %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Žádný soubor cookie nenahrán. Pokus o spojení bez tohoto kroku."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Nezdařilo se nahrát konfigurační soubor klienta.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Nezdařilo se přečtení konfiguračních dat prostředí.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-30 17:56:17 +02:00
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Duplexní telefonie (HSP/HFP)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit na této platformě není podporováno."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() selhalo"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výstup zdroje č. %u\n"
#~ "\tOvladač: %s\n"
#~ "\tModul vlastníka: %s\n"
#~ "\tKlient: %s\n"
#~ "\tZdroj: %u\n"
#~ "\tUrčení vzorku: %s\n"
#~ "\tMapa kanálů: %s\n"
#~ "\tLatence vyrovnávací paměti: %0.0f μs\n"
#~ "\tLatence zdroje: %0.0f μs\n"
#~ "\tMetoda převzorkování: %s\n"
#~ "\tVlastnosti:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [přepínače] stat\n"
#~ "%s [přepínače] list\n"
#~ "%s [přepínače] exit\n"
#~ "%s [přepínače] upload-sample NÁZEVSOUBORU [NÁZEV]\n"
#~ "%s [přepínače] play-sample NÁZEV [CÍL]\n"
#~ "%s [přepínače] remove-sample NÁZEV\n"
#~ "%s [přepínače] move-sink-input VSTUPCÍLE CÍL\n"
#~ "%s [přepínače] move-source-output VÝSTUPZDROJE ZDROJ\n"
#~ "%s [přepínače] load-module NÁZEV [ARG ...]\n"
#~ "%s [přepínače] unload-module MODUL\n"
#~ "%s [přepínače] suspend-sink CÍL 1|0\n"
#~ "%s [přepínače] suspend-source ZDROJ 1|0\n"
#~ "%s [přepínače] set-card-profile KARTA PROFIL\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-port CÍL PORT\n"
#~ "%s [přepínače] set-source-port ZDROJ PORT\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-volume CÍL HLASITOST\n"
#~ "%s [přepínače] set-source-volume ZDROJ HLASITOST\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-input-volume VSTUPCÍLE HLASITOST\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-mute CÍL 1|0\n"
#~ "%s [přepínače] set-source-mute ZDROJ 1|0\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-input-mute VSTUPCÍLE 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Zobrazí tuto nápovědu\n"
#~ " --version Zobrazí verzi\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER Název připojovaného serveru\n"
#~ " -n, --client-name=NÁZEV Způsob volání tohoto klienta na "
#~ "serveru\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Digitální Surround 4.0 (IEC958)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Nízkofrekvenční zářič"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Neplatný název klienta \"%s\"\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr "Selhalo zjištění určení vzorku ze souboru.\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Nelze se spojit se systémovou sběrnicí: %s"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Nelze získat volajícího z PID: %s"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Nelze nastavit UID na objekt volajícího."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Nezdařilo se získání sezení CK."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Nelze nastavit UID na objekt sezení."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Nelze alokovat PolKitAction."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Nelze nastavit action_id"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Nelze alokovat PolKitContext."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Nelze spustit PolKitContext: %s"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Nezdařilo se určit, zda je volající oprávněn: %s"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Nezdařilo se získat oprávnění: %s"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit odpověděl s \"%s\""
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Plánování o vysoké prioritě (záporná úroveň nice v Unixu) démona "
#~ "PulseAudio"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Plánování v reálném čase démona PulseAudio"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Systémová pravidla znemožňují technologii PulseAudio získat přístup k "
#~ "plánování o vysoké prioritě."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Systémová pravidla znemožňují technologii PulseAudio získat přístup k "
#~ "plánování v reálném čase."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "read() selhalo: %s\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_context_connect() selhalo: %s\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování v reálném čase."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-high-priority."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-high-priority."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-real-time."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-real-time."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Voláno SUID root a v nastavení bylo požádáno o plánování v reálném čase "
#~ "či o vysoké prioritě. Schází nám ovšem potřebná oprávnění.\n"
#~ "Nejsme ve skupině \"%s\", PolicyKit nám odmítá přidělit požadovaná "
#~ "oprávnění a je nutné zvýšit omezení zdroje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
#~ "Plánování v reálném čase či o vysoké prioritě zapnete získáním "
#~ "příslušných oprávnění PolicyKit, nebo tím, že se stanete členy \"%s\", "
#~ "nebo uživateli zvýšíte omezení zdroje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Plánování o vysoké prioritě v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno "
#~ "pravidly."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Úspěšně zvýšeno RLIMIT_RTPRIO"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO selhalo: %s"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Vzdávání se CAP_NICE"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Plánování v reálném čase v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Schopnosti úspěšně omezeny na CAP_SYS_NICE."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() selhalo.\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-07-07 20:06:25 +00:00
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Výstup %s + vstup %s"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Proud úspěšně vytvořen\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Chyba proudu: %s\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Spojení navázáno.\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [přepínače] [SOUBOR]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Zobrazí tuto nápovědu\n"
#~ " --version Zobrazí verzi\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Zapne nakládání s úrovní "
#~ "podrobností\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER Název připojovaného serveru\n"
#~ " -d, --device=ZAŘÍZENÍ Název připojovaného cíle\n"
#~ " -n, --client-name=NÁZEV Způsob volání tohoto klienta na "
#~ "serveru\n"
#~ " --stream-name=NÁZEV Způsob volání tohoto proudu na "
#~ "serveru\n"
#~ " --volume=HLASITOST Určí počáteční (lineární) "
#~ "hlasitost v rozmezí 0...65536\n"
#~ " --channel-map=MAPAKANÁLŮ Nastaví mapu kanálů určenou k "
#~ "použití\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Přeloženo s libpulse %s\n"
#~ "Propojeno s libpulse %s\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Neplatná mapa kanálů\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "Mapa kanálů neodpovídá souboru.\n"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Používá se vzorkovací specifikace \"%s\"\n"