po: run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-07-23 15:37:53 +02:00
parent 638f9a561e
commit efe5b653a7
29 changed files with 6288 additions and 6333 deletions

View file

@ -55,7 +55,6 @@ src/pulsecore/queue.c
src/pulsecore/core.c
#src/pulsecore/shmasyncq.c
src/pulsecore/x11wrap.c
src/pulsecore/rtclock.c
src/pulsecore/ioline.c
src/pulsecore/asyncq.c
src/pulsecore/mutex-posix.c
@ -99,7 +98,6 @@ src/pulsecore/strlist.c
src/pulsecore/msgobject.c
src/pulsecore/mutex-win32.c
src/pulsecore/dynarray.c
src/pulsecore/rtsig.c
src/pulsecore/once.c
src/pulsecore/source.c
src/pulsecore/memchunk.c

431
po/as.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio.as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 12:35+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
@ -16,7 +16,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -28,7 +33,7 @@ msgstr ""
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
"জনাওক ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
"জনাওক ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -65,7 +70,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ অ'ডিঅ'"
@ -139,317 +144,243 @@ msgstr "auth পাব নোৱাৰি: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit এ '%s' উত্তৰ দিলে"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "চিগ্নেল %s পোৱা গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' পোৱা ন'গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "'%s' সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' (UID %lu) আৰু সমষ্টি '%s' (GID %lu) পোৱা গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' আৰু সমষ্টি '%s' ৰ GID অমিল ।"
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকা '%s' নহয়, আওকাণ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "সমষ্টিৰ তালিকা সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ৰূটৰ অধিকাৰ সফলভাবে এৰোৱা গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "এই স্থাপত্যত প্ৰণালী ব্যাপক মোড অসমৰ্থিত ।"
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "আদেশ শাৰী বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল ।"
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত high-priority scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত real-time scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-high-priority অধিকাৰ দিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit এ acquire-high-priority অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-real-time অধিকাৰ দিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit এ acquire-real-time অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"বিন্যাস দ্বাৰা high-priority scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো "
"অনুমোদিত নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO সফলতাৰে বৃদ্ধি কৰা হৈছে"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE বৰ্জন কৰা হৈছে"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"বিন্যাস দ্বাৰা real-time scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো অনুমোদিত "
"নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "ডেমন নাই চলা"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %u ৰূপে ডেমন চলিছে"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ডেমন kill কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"root পৰিচয়ে এই প্ৰোগ্ৰাম সঞ্চালিত হোৱা উচিত নহয় (ন'হ'লে --system উল্লিখিত হয়) ।"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-ৰ অধিকাৰ আৱশ্যক ।"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "প্ৰণালী চানেকিৰ ক্ষেত্ৰত --start সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-exit নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-module-loading নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, SHM মোড বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"প্ৰণালী মোডত চলিছে, কাম নকৰা সময়ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "সফলতাৰে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "এইটো PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "সঙ্কলনৰ গৃহস্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "সঙ্কলনৰ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "গৃহস্থত চলোৱা হৈছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU পোৱা গৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "পেজৰ মাপ %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: হয়"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: নহয়"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind মোডত চলিছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimized build: হয়"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimized build: নহয়"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, সকলো asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, অকল fast path asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "সকলো asserts সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "যন্ত্ৰ ID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ৰান-টাইম পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "অৱস্থাসূচক পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -459,15 +390,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "নতুন high-resolution timers পোৱা হয়! অভিনন্দন!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -475,28 +406,28 @@ msgstr ""
"শ্ৰীমান, আপোনাৰ কাৰ্ণেল পূৰণি! high-resolution timer সক্ৰিয় থকা Linux ক আজি "
"উপদেশ দিয়া হয়!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"তুলি লোৱা মডিউল নোহোৱাকে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে, কোনো কাম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰা সম্পূৰ্ণ ।"
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ডেমন বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
@ -831,14 +762,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### চিহ্নিত বিন্যাস নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়া হ'ব: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "root-ৰ অধিকাৰ বৰ্জন কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "CAP_SYS_NICE লৈ কাৰ্য্যক্ষমতা সফলভাবে সীমিত কৰা হ'ল ।"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio শব্দ ব্যৱস্থা"
@ -1237,186 +1164,186 @@ msgstr "কুকিৰ তথ্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "কোনো কুকি তুলি লোৱা নহয় । কুকি নোহোৱাকে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।"
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-ৰ বাবে বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "স্ট্ৰিম drain কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "প্লেবেক স্ট্ৰিমক drain কৰা হ'ল ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "সেৱকৰ সৈতে সংযোগ Drain কৰা হৈছে ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "সফলতাৰে স্ট্ৰিম নিৰ্মিত হৈছে ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "চানেকি spec '%s', চেনেল মেপ '%s'প্ৰয়োগ কৰা হৈছে\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "যন্ত্ৰ %s-ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে (%u, %ssuspended) ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "ষ্ট্ৰিম সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "স্ট্ৰিম যন্ত্ৰ স্থগিত কৰা হৈছে । %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "স্ট্ৰিম যন্ত্ৰ পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে । %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "ষ্ট্ৰিম underrun: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "ষ্ট্ৰিম overrun: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰা হৈছে । %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "%s যন্ত্ৰলৈ স্ট্ৰিম স্থানান্তৰ কৰা হৈছে (%u, %ssuspended) ।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "not "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "স্ট্ৰিম প্ৰশমকৰ গুণ পৰিবৰ্তিত হৈছে । %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "সংযোগ স্থাপিত হৈছে ।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "<b>সংযোগৰ মোড</b>: %s<br>\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF পোৱা গ'ল ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "চিগ্নেল পোৱা গ'ল, প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "latency পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "সময়: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1524,7 +1451,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1535,132 +1462,133 @@ msgstr ""
"libpulse ৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে %s\n"
"libpulse ৰ সৈতে যুক্ত %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "চেনেল মেপ '%s' বৈধ নহয়\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "resample পদ্ধতি '%s' বৈধ নহয় ।"
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "চেনেল মেপ '%s' বৈধ নহয়\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "অবৈধ latency নিৰ্ধাৰণ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "অবৈধ প্ৰক্ৰিয়াৰ সময়ৰ নিৰ্ধাৰণ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "resample পদ্ধতি '%s' বৈধ নহয় ।"
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "অবৈধ চানেকি নিৰ্ধাৰিত\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "অত্যাধিক তৰ্ক ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "চানেকি সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "চানেকি সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "চেনেল মেপ আৰু নথিপত্ৰ অমিল ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "এটা %s স্ট্ৰিম চানেকি নিৰ্ধাৰণ '%s' ৰ সৈতে খোলা হৈছে ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হৈছে"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "প্লে-বেক"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() ব্যৰ্থ ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() ব্যৰ্থ ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ব্যৰ্থ ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() ব্যৰ্থ ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ব্যৰ্থ ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2337,7 +2265,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn লক প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2353,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"POLLOUT নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰি পিছতো আমি উথিলো -- কিন্তু তাৰ পিছৰ snd_pcm_avail() এ "
"দিলে বা অন্য এটা মান < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2370,15 +2298,15 @@ msgstr ""
"দিলে বা অন্য এটা মান < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
@ -2386,6 +2314,73 @@ msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio ধ্বনি সেৱক"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত high-priority scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত real-time scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-high-priority অধিকাৰ দিয়ে ।"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit এ acquire-high-priority অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-real-time অধিকাৰ দিয়ে ।"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit এ acquire-real-time অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "বিন্যাস দ্বাৰা high-priority scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো "
#~ "অনুমোদিত নহয় ।"
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO সফলতাৰে বৃদ্ধি কৰা হৈছে"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "CAP_NICE বৰ্জন কৰা হৈছে"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "বিন্যাস দ্বাৰা real-time scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো "
#~ "অনুমোদিত নহয় ।"
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "CAP_SYS_NICE লৈ কাৰ্য্যক্ষমতা সফলভাবে সীমিত কৰা হ'ল ।"
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() ব্যৰ্থ ।\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Analog Mono"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 16:21+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
@ -17,7 +17,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -29,7 +34,7 @@ msgstr ""
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -41,7 +46,7 @@ msgstr ""
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -66,7 +71,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "অভ্যন্তরীণ অডিও"
@ -140,319 +145,246 @@ msgstr "auth প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit থেকে '%s' প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "%s সিগন্যাল প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "প্রস্থান করা হচ্ছে।"
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "'%s' ব্যবহারকারী সন্ধান করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "দল '%s' সন্ধান করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "ব্যবহারকারী '%s' (UID %lu) ও দল '%s' (GID %lu) প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "'%s' ব্যবহারকারীর ও '%s' দলের GID-র মধ্যে গরমিল।"
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr ""
"'%s' ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি রূপে '%s' ধার্য করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে।"
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "দলের তালিকা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "root-র অধিকার সাফল্যের সাথে বর্জন করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মে, সিস্টেমব্যাপী মোড সমর্থিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "কমান্ড-লাইন পার্স করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "অধিক গুরুত্বসহ শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "রিয়েল-টাইম শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"SUID root কল করা হয়েছে এবং কনফিগারেশনের মধ্যে রিয়েল-টাইম এবং/অথবা উচ্চ-গুরুত্বের "
"শিডিউলিংয়ের অনুরোধ জানানো হয়েছে, কিন্তু পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নেই:\n"
"'%s' দলে অন্তর্ভুক্ত নয়, PolicyKit দ্বারা পর্যাপ্ত অনুমতি প্রদান করা হয়নি এবং "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধির করতে হবে।\n"
"রিয়েল-টাইম/উচ্চ-গুরুত্বের শিডিউলিং সক্রিয় করার জন্য অনুগ্রহ করে প্রযোজ্য PolicyKit "
"অধিকার প্রাপ্ত করুন, অথবা '%s' দলের সদস্য হন, অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর জন্য "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধি করুন।"
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"কনফিগারেশন দ্বারা high-priority শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা "
"তা অনুমোদিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO সাফল্যের সাথে বৃদ্ধি করা হয়েছে"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE বর্জন করা হচ্ছে"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"কনফিগারেশন দ্বারা real-time শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা তা "
"অনুমোদিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "ডেমন চলছে না"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %u রূপে ডেমন চলছে"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ডেমন kill করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"root পরিচয়ে এই প্রোগ্রামটি সঞ্চালিত হওয়া উচিত নয় (যদি না --system উল্লিখিত হয়)।"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-র অধিকার আবশ্যক।"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "সিস্টেম ইনস্ট্যান্সের ক্ষেত্রে --start সমর্থিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-exit নির্ধারিত হয়নি!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-module-loading নির্ধারিত হয়নি!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, SHM মোড বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
# http://linux.die.net/man/1/pulseaudio এখানে রেফারেন্স পাওয়া যাবে
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"সিস্টেম মোডে চলছে, কর্মহীন অবস্থার জন্য ধার্য সময়সীমা পূর্তী পরে প্রস্থানের ব্যবস্থা "
"বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "পাইপ বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে বিফল।"
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "সাফল্যের সাথে ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "এটি PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "কম্পাইলেশনের হোস্ট: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "কম্পাইলশনের CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "চিহ্নিত হোস্টে চলছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU পাওয়া গিয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "পেজের মাপ %lu বাইট"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: হ্যাঁ"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: না"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind মোডে চলছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: হ্যাঁ"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: না"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা করা হয়েছে, সকল অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা করা হয়েছে, শুধুমাত্র ফাস্ট পাথ অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "সকল অ্যাসার্ট সক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "মেশিন ID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "মেশিন ID হল %s।"
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "মেশিন ID হল %s।"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "রান-টাইম ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -462,42 +394,42 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার উপলব্ধ রয়েছে! পরীক্ষা করে দেখুন!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার সহ Linux সক্রিয় করা বাঞ্ছনীয়!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"লোড করা মডিউল বিনা ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে এবং কোনো কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ডেমন বন্ধ করার প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ডেমন বন্ধ করা হয়েছে।"
@ -841,14 +773,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### চিহ্নিত কনফিগারেশন ফাইল থেকে পড়া হবে: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "root-র অধিকার বর্জন করা হচ্ছে।"
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "সাফল্যের সাথে CAP_SYS_NICE-এ কর্মক্ষমতা সীমিত করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio শব্দ ব্যবস্থা"
@ -1251,190 +1179,190 @@ msgstr "কুকির তথ্য পার্স করতে ব্যর
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "কোনো কুকি লোড করা হয়নি। কুকি বিনা সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-র জন্য বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
# drain a stream = যখন স্ট্রিমের মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য আহরণ করা হয় ও স্ট্রিমটি সম্পূর্ণরূপে ফাঁকা হয়ে যায়।
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "স্ট্রিম ড্রেইন (অর্থাৎ ফাঁকা) করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "প্লে-ব্যাক স্ট্রিম ফাঁকা করা হয়েছে।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "সার্ভারের সাথে স্থাপিত সংযোগ ফাঁকা করা হচ্ছে।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে স্ট্রিম নির্মিত হয়েছে।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "বাফারের মাপ: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "বাফারের মাপ: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "স্যাম্পেলের spec '%s', ও চ্যানেল ম্যাপ '%s' ব্যবহার করা হচ্ছে।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "ডিভাইস %s-র সাথে সংযোগ করা হয়েছে (%u, %ssuspended)।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "ষ্ট্রিম সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "স্ট্রিম ডিভাইস স্থগিত করা হয়েছে। %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "স্ট্রিম ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে। %s \n"
# underrun = ধীর গতির স্ট্রিম
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "ধীর গতির স্ট্রিম.%s \n"
# overrun=the stream fills up the allocated buffer space and there is no more space for it
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "স্ট্রিম মাত্রা অতিক্রম করেছে।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "স্ট্রিম আরম্ভ করা হয়েছে। %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "%s ডিভাইসে স্ট্রিম স্থানান্তর করা হয়েছে (%u, %ssuspended)।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "না "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "স্ট্রিম বাফারের অ্যাট্রিবিউট পরিবর্তিত হয়েছে। %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "সংযোগ বিফল: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "ফাইলের সমাপ্তি সনাক্ত হয়েছে। \n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "সিগন্যাল প্রাপ্ত হয়েছে, প্রস্থান করা হবে।\n"
# latency here = delay (technical term
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "লেটেন্সির পরিমাণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "সময়: %0.3f সেকেন্ড; লেটেন্সি: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1539,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES বাইট অনুযায়ী, প্রতিটি অনুরোধের জন্য "
"নির্ধারিত প্রসেস সময় অনুরোধ জানিয়ে দিন।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1550,132 +1478,133 @@ msgstr ""
"libpulse সহযোগে কম্পাইল করা হয়েছে %s\n"
"libpulse-র সাথে যুক্ত %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "চ্যানেল ম্যাপ '%s' বৈধ নয়\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "রি-স্যাম্পেল পদ্ধতি '%s' বৈধ নয়।"
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "চ্যানেল ম্যাপ '%s' বৈধ নয়\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "লেটেন্সির জন্য নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য '%s' বৈধ নয়\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "প্রসেসের সময়ের বৈশিষ্ট্য '%s' বৈধ নয়\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "রি-স্যাম্পেল পদ্ধতি '%s' বৈধ নয়।"
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "অবৈধ স্যাম্পেল নির্ধারিত\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "অত্যাধিক আর্গুমেন্ট।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "স্যাম্পেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "শব্দের ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "স্যাম্পেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "চ্যানেলের ম্যাপ ও স্যাম্পেলের মাপে গরমিল\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "একটি %s স্ট্রিম '%s' স্যাম্পেল বৈশিষ্ট্য সহ খোলা হচ্ছে।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "প্লে-ব্যাক"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() ব্যর্থ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() ব্যর্থ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ব্যর্থ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() ব্যর্থ: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() ব্যর্থ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ব্যর্থ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2352,7 +2281,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn লক প্রয়োগ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2369,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"POLLOUT set দ্বারা চেতাবনী সৃষ্টি হয়েছে -- পরবর্তী snd_pcm_avail() থেকে 0 অথবা < "
"min_avail-র থেকে কম অন্য একটি মান প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2387,15 +2316,15 @@ msgstr ""
"min_avail-র থেকে কম অন্য একটি মান প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "হাই-ফিডেলিটি প্লে-ব্যাক (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "টেলিফোনি ডুপ্লে (HSP/HFP)"
@ -2403,6 +2332,71 @@ msgstr "টেলিফোনি ডুপ্লে (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio শব্দের সার্ভার"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "অধিক গুরুত্বসহ শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "রিয়েল-টাইম শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "SUID root কল করা হয়েছে এবং কনফিগারেশনের মধ্যে রিয়েল-টাইম এবং/অথবা উচ্চ-"
#~ "গুরুত্বের শিডিউলিংয়ের অনুরোধ জানানো হয়েছে, কিন্তু পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নেই:\n"
#~ "'%s' দলে অন্তর্ভুক্ত নয়, PolicyKit দ্বারা পর্যাপ্ত অনুমতি প্রদান করা হয়নি এবং "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধির করতে হবে।\n"
#~ "রিয়েল-টাইম/উচ্চ-গুরুত্বের শিডিউলিং সক্রিয় করার জন্য অনুগ্রহ করে প্রযোজ্য PolicyKit "
#~ "অধিকার প্রাপ্ত করুন, অথবা '%s' দলের সদস্য হন, অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর জন্য "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধি করুন।"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "কনফিগারেশন দ্বারা high-priority শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি "
#~ "দ্বারা তা অনুমোদিত নয়।"
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO সাফল্যের সাথে বৃদ্ধি করা হয়েছে"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "CAP_NICE বর্জন করা হচ্ছে"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "কনফিগারেশন দ্বারা real-time শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা তা "
#~ "অনুমোদিত নয়।"
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "সাফল্যের সাথে CAP_SYS_NICE-এ কর্মক্ষমতা সীমিত করা হয়েছে।"
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() ব্যর্থ।\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "অ্যানালগ মোনো"

598
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

468
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

428
po/de.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 08:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
@ -19,7 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -32,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
"diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
"diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -71,7 +76,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Internes Audio"
@ -145,160 +150,92 @@ msgstr "Keine Authorisierung erhalten: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit antwortete mit '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Signal %s empfangen."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Wird beendet."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Gruppe '%s' nicht gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Benutzer '%s' (UID %lu) und Gruppe '%s' (GID %lu) gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID von Benutzer '%s' und Gruppe '%s' stimmen nicht überein."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Benutzerverzeichnis von Benutzer '%s' ist nicht '%s', ignoriere."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Konnte '%s' nciht erzeugen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Wechseln der Gruppen-Liste fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Wechseln der GID fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Wechseln der UID fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Root-Berechtigungen erfolgreich zurückgesetzt."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "System-Modus auf dieser Plattform nicht unterstützt."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Parsen der Kommandzeile fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
"ermöglicht."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"' und PolicyKit verweigern diese Rechte. Verwerfe SUID wieder.\n"
"Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
"Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Verwerfe CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Daemon läuft nicht"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon läuft als PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Konnte Prozess nicht abbrechen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -306,150 +243,150 @@ msgstr ""
"Dieses Programm sollte ohne die Option --system nicht als Administrator "
"ausgeführt werden."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-Berechtigungen benötigt."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nicht unterstützt für System-Instanzen."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "System-Modus aktiv, jeodch --disallow-exit nicht gesetzt!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "System-Modus aktiv, jedoch --disallow-module-loading nicht gesetzt!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "System-Modus aktiv, SHM-Modus gezwungenermaßen deaktiviert!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "System-Modus aktiv, Exit-Idle-Time gezwungenermaßen deaktiviert!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Reservieren von STDIO fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Start des Daemons fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Start des Daemons erfolgreich."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Dies ist PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Kompilier-Host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Kompilier-CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Laufe auf Host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Seitengröße ist %lu Bytes."
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: ja"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: nein"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Läuft im Valgrind-Modus: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimiertes Build: ja"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimiertes Build: nein"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definiert, alle Ansprüche deaktiviert."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH definiert, nur fast-path-Ansprüche deaktiviert."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Alle Ansprüche aktiviert."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Beziehen der Maschinen-ID fehlgeschlagen"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "System- ID ist %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "System- ID ist %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Laufe im System-Modus: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -459,41 +396,41 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Start des Daemons abgeschlossen."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon beendet."
@ -825,14 +762,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lese von Konfigurationsdatei: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Root-Privilegien aufgeben."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Fähigkeiten erfolgreich auf CAP_SYS_NICE reduziert."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio Sound System"
@ -845,8 +778,9 @@ msgstr "Das PulseAudio Sound System starten"
#, fuzzy
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "Hochprioritäts-Terminierung () (negative Unix nice level) "
"für den PulseAudio-Dienst"
msgstr ""
"Hochprioritäts-Terminierung () (negative Unix nice level) für den PulseAudio-"
"Dienst"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
@ -1237,186 +1171,186 @@ msgstr "Parsen der Cookie-Daten fehlgeschlagen"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Verbindungsversuch ohne Cookie, da keines geladen."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Nachricht für unbekannte Erweiterung '%s' erhalten"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Entleeren des Streams fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Wiedergabe-Stream entleert.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Draining connection to server.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Stream wurde erfolgreich erstellt.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Pufferdaten: maxlenght=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Pufferdaten: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Benutze Sample-Angabe '%s', Kanalzuordnung '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Verbunden mit Gerät %s (%u, %sausgesetzt).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Stream-Fehler: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Stream-Gerät ausgesetzt.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Stream-Gerät reaktiviert.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Stream unterlaufen.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Stream überlief.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Stream gestartet: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Stream an Gerät %s übergeben (%u, %sausgesetzt).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "nicht "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Stream-Zwischenspeicher-Attribute geändert.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Verbindung hergestellt.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Verbindungsfehler: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF empfangen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Signal empfangen, beende.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Erhalten der Latenz fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Zeit: %0.3f sec; Latenz: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1515,7 +1449,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Diese Prozesszeit pro Anfrage "
"verwenden.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1526,130 +1460,131 @@ msgstr ""
"Kompiliert mit libpulse %s\n"
"Gelinkt mit libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Client-Name '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Stream-Name '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Ungültige Latenz-Angaben '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Ungültige Prozesszeit-Angaben '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Ungültige Eigenschaft '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Unbekanntes Dateiformat %s."
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Ungültige Sample-Angaben\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Zu viele Argumente.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Beziehen der Sample-Informationen für die Datei fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Öffnen der Audio-Datei fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Beziehen der Sample-Informationen der Datei fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr "Warnung: Bestimmung der Kanalzuordnung aus Datei fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Kanalzuordnung entspricht nicht Einstellungen des Samples\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr "Warnung: Schreiben der Kanalzuordnung in Datei fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Öffnen eines %s-Streams mit Sample-Angabe '%s' und "
"Kanalzuordnung '%s'.\n"
msgstr ""
"Öffnen eines %s-Streams mit Sample-Angabe '%s' und Kanalzuordnung '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "aufnehmen"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "abspielen"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2325,7 +2260,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Autostart -Sperre."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2336,7 +2271,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2348,15 +2283,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
@ -2364,6 +2299,67 @@ msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
#~ "ermöglicht."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "' und PolicyKit verweigern diese Rechte. Verwerfe SUID wieder.\n"
#~ "Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
#~ "Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Verwerfe CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Fähigkeiten erfolgreich auf CAP_SYS_NICE reduziert."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() fehlgeschlagen.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Analog Mono"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
@ -18,7 +18,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Swiss German\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -31,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
"diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -44,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
"diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -70,7 +75,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Internes Audio"
@ -144,160 +149,92 @@ msgstr "Keine Authorisierung erhalten: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit antwortete mit '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Signal %s empfangen."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Wird beendet."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Gruppe '%s' nicht gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Benutzer '%s' (UID %lu) und Gruppe '%s' (GID %lu) gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID von Benutzer '%s' und Gruppe '%s' stimmen nicht überein."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Benutzerverzeichnis von Benutzer '%s' ist nicht '%s', ignoriere."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Konnte '%s' nciht erzeugen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Wechseln der Gruppen-Liste fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Wechseln der GID fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Wechseln der UID fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Root-Berechtigungen erfolgreich zurückgesetzt."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "System-Modus auf dieser Plattform nicht unterstützt."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Parsen der Kommandzeile fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
"ermöglicht."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"' und PolicyKit verweigern diese Rechte. Verwerfe SUID wieder.\n"
"Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
"Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Verwerfe CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Daemon läuft nicht"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon läuft als PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Konnte Prozess nicht abbrechen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -305,153 +242,153 @@ msgstr ""
"Dieses Programm sollte ohne die Option --system nicht als Administrator "
"ausgeführt werden."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-Berechtigungen benötigt."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nicht unterstützt für System-Instanzen."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "System-Modus aktiv, jeodch --disallow-exit nicht gesetzt!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "System-Modus aktiv, jedoch --disallow-module-loading nicht gesetzt!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "System-Modus aktiv, SHM-Modus gezwungenermassen deaktiviert!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "System-Modus aktiv, Exit-Idle-Time gezwungenermassen deaktiviert!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Reservieren von STDIO fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Start des Daemons fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Start des Daemons erfolgreich."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Dies ist PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Kompilier-Host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Kompilier-CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Laufe auf Host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Seitengrösse ist %lu Bytes."
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: ja"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: nein"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Läuft im Valgrind-Modus: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimiertes Build: ja"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimiertes Build: nein"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
#, fuzzy
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definiert, alle Ansprüche deaktiviert."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
#, fuzzy
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH definiert, nur fast-path-Ansprüche deaktiviert."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
#, fuzzy
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Alle Ansprüche aktiviert."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Beziehen der Maschinen-ID fehlgeschlagen"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "System- ID ist %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "System- ID ist %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Laufe im System-Modus: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -461,41 +398,41 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Start des Daemons abgeschlossen."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon beendet."
@ -828,14 +765,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lese von Konfigurationsdatei: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Root-Privilegien aufgeben."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Fähigkeiten erfolgreich auf CAP_SYS_NICE reduziert."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio Sound System"
@ -1245,186 +1178,186 @@ msgstr "Parsen der Cookie-Daten fehlgeschlagen"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Verbindungsversuch ohne Cookie, da keines geladen."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Nachricht für unbekannte Erweiterung '%s' erhalten"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Entleeren des Streams fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Wiedergabe-Stream entleert.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Draining connection to server.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Stream wurde erfolgreich erstellt.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Pufferdaten: maxlenght=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Pufferdaten: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Benutze Sample-Angabe '%s', Kanalzuordnung '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Verbunden mit Gerät %s (%u, %sausgesetzt).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Stream-Fehler: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Stream-Gerät ausgesetzt.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Stream-Gerät reaktiviert.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Stream unterlaufen.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Stream überlief.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Stream gestartet: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Stream an Gerät %s übergeben (%u, %sausgesetzt).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "nicht "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Stream-Zwischenspeicher-Attribute geändert.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Verbindung hergestellt.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Verbindungsfehler: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF empfangen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Signal empfangen, beende.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Erhalten der Latenz fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Zeit: %0.3f sec; Latenz: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1523,7 +1456,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Diese Prozesszeit pro Anfrage "
"verwenden.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1534,132 +1467,133 @@ msgstr ""
"Kompiliert mit libpulse %s\n"
"Gelinkt mit libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Ungültige Latenz-Angaben '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Ungültige Prozesszeit-Angaben '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Ungültige Sample-Angaben\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Zu viele Argumente.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Öffnen der Audio-Datei fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Kanalzuordnung entspricht nicht Einstellungen des Samples\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "aufnehmen"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "abspielen"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2338,7 +2272,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Autostart -Sperre."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2356,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"von snd_pcm_avail() liefert 0 oder einen anderen Wert zurück, der < "
"min_avail ist."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2375,15 +2309,15 @@ msgstr ""
"min_avail ist."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
@ -2391,6 +2325,67 @@ msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
#~ "ermöglicht."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "' und PolicyKit verweigern diese Rechte. Verwerfe SUID wieder.\n"
#~ "Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
#~ "Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Verwerfe CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Fähigkeiten erfolgreich auf CAP_SYS_NICE reduziert."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() fehlgeschlagen.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Analog Mono"

349
po/el.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
@ -16,7 +16,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -25,7 +30,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -34,7 +39,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -56,7 +61,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr ""
@ -130,303 +135,241 @@ msgstr ""
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Έξοδος."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης χρήστη '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ομάδας χρηστών '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -436,15 +379,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -452,27 +395,27 @@ msgstr ""
"Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι "
"Linux με ενεργοποιημένα τα high-resolution timers!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr ""
@ -734,14 +677,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr ""
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
@ -1140,186 +1079,186 @@ msgstr ""
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1379,7 +1318,7 @@ msgid ""
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1387,129 +1326,129 @@ msgid ""
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2041,7 +1980,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2052,7 +1991,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2064,15 +2003,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""

1018
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

430
po/fi.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:24+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
@ -16,7 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -28,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -41,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -67,7 +72,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Sisäinen äänentoisto"
@ -141,166 +146,92 @@ msgstr "Tunnistautumista ei saada: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit vastasi ”%s”"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Saatiin signaali %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Poistutaan."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Käyttäjää ”%s” ei löydetty."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ryhmää ”%s” ei löydetty."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Löydettiin käyttäjä ”%s” (UID %lu) ja ryhmä ”%s” (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Käyttäjän ”%s” ja ryhmän ”%s” GID:t eivät vastaa toisiaan."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Käyttäjän ”%s” kotihakemisto ei ole ”%s”, ohitetaan."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Hakemiston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Ryhmäluettelon vaihtaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Root-oikeuksista luopuminen onnistui."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Järjestelmänlaajuista tilaa ei tueta tällä alustalla."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, korkean prioriteetin ajoitus on sallittua."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, tosiaikainen vuorottaminen on sallittua."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit myöntää acquire-high-priority-oikeuden."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-high-priority-oikeutta."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit myöntää acquire-real-time-oikeuden."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-real-time-oikeutta."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Ohjelmaa kutsuttiin SUID-rootina ja reaaliaikaista ja/tai korkean "
"prioriteetin ajoitusta pyydettiin asetuksissa. Tarvittavat oikeudet "
"kuitenkin puuttuvat:\n"
"Ei olla ryhmässä ”%s”, PolicyKit ei myönnä pyydettyjä oikeuksia ja "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja ei ole kasvatettu.\n"
"Hanki riittävät PolicyKit-oikeudet, liity ryhmään ”%s” tai kasvata tämän "
"käyttäjän RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja reaaliaikaisen ja/tai "
"korkean prioriteetin ajoituksen ottamiseksi käyttöön."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Korkean prioriteetin ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt "
"eivät salli sitä."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO:n kasvatus onnistui"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Luovutaan CAP_NICE:stä"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät "
"salli sitä."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Taustaprosessi käynnissä prosessitunnisteella %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Taustaprosessin lopettaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -308,156 +239,156 @@ msgstr ""
"Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitettu suoritettavaksi pääkäyttäjänä (ellei --"
"system ole määritelty)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Pääkäyttäjän (root) oikeudet vaaditaan."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start-valitsinta ei tueta järjestelmätilassa."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta --disallow-exit ei ole asetettuna!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta -disallow-module-loading ei ole "
"asetettuna!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan SHM-tila pakotetusti pois käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan poistumisen joutenoloaika "
"pakotetusti pois käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio:n saaminen epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "putki epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys onnistui."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Tämä on PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Käännöksen isäntäkone: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Käännösaikaiset C-liput (CFLAGS): %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Löydettiin %u CPU:ta."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Sivun koko on %lu tavua"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: kyllä"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: ei"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Käynnissä valgrind-tilassa: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimoitu rakentaminen: kyllä"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimoitu rakentaminen: ei"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG on määritelty, kaikki assertit ovat poissa käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH on määritelty, vain fast path -assertit ovat poissa käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Kaikki assertit ovat käytössä."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Konetunniste on %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Konetunniste on %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -467,15 +398,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä."
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -483,29 +414,29 @@ msgstr ""
"Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin "
"suositeltava!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään "
"toiminnasta."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Taustaprosessi lopetettu."
@ -854,14 +785,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Luettu asetustiedostosta: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Luovutaan pääkäyttäjän oikeuksista."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Oikeuksien rajoittaminen CAP_SYS_NICEen onnistui."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio-äänijärjestelmä"
@ -1265,186 +1192,186 @@ msgstr "Evästetietojen jäsennys epäonnistui"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Asetustiedoston avaaminen epäonnistui: ”%s”: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Ei ladattua evästettä. Yritetään yhdistämistä ilman."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Saatiin viesti tuntemattomalle laajennokselle ”%s”"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Virran tyhjentäminen epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Toistovirta on tyhjennetty.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Tyhjennetään yhteyttä palvelimelle.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Virran luonti onnistui.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Puskuritiedot: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Puskuritiedot: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Käytetään näytemäärittelyä ”%s”, kanavakarttaa ”%s”.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Yhdistetty laitteeseen %s (%u, %ssuspended).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Virtavirhe: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Virtalaite keskeytetty.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Virtalaite palautettu.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Virran alivuoto.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Virran ylivuoto.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Virta käynnistetty.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Virta siirretty laitteelle %s (%u, %ssuspended).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "ei "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Virran puskuriattribuutteja muutettu.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Yhteys muodostettu.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Yhteysvirhe: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Saatiin EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Saatiin signaali, lopetetaan.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Latenssin selvittäminen epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Aika: %0.3f s; latenssi: %0.0f μs. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1550,7 +1477,7 @@ msgstr ""
" --process-time=TAVUA Pyydä määritettyä prosessiaikaa "
"pyyntöä kohti tavuissa.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1561,132 +1488,133 @@ msgstr ""
"Käännetty libpulsen versiolle %s\n"
"Linkitetty libpulsen versiolle %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Virheellinen kanavakartta ”%s”\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Virheellinen uudelleennäytteistyksen tapa ”%s”."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Virheellinen kanavakartta ”%s”\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Virheellinen latenssimääritys ”%s”\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Virheellinen prosessiajan määritys ”%s”\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Virheellinen uudelleennäytteistyksen tapa ”%s”."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Virheellinen näytemääritys\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Liian monta argumenttia.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Näytetietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Äänitiedoston avaaminen epäonnistui.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Näytetietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Kanavakartta ei vastaa näytemääritystä\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Avataan %svirta näytemäärityksellä ”%s”.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "nauhoitus"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "toisto"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() epäonnistui.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() epäonnistui.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() epäonnistui.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() epäonnistui.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() epäonnistui.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2365,7 +2293,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Automaattisen käynnistyksen lukkoa ei voida käyttää."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2382,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"asetettuna, snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, "
"joka on < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2399,15 +2327,15 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, on < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "Poissa"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Korkean äänenlaadun toisto (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
@ -2415,6 +2343,72 @@ msgstr ""
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, korkean prioriteetin ajoitus on sallittua."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, tosiaikainen vuorottaminen on sallittua."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit myöntää acquire-high-priority-oikeuden."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-high-priority-oikeutta."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit myöntää acquire-real-time-oikeuden."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-real-time-oikeutta."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmaa kutsuttiin SUID-rootina ja reaaliaikaista ja/tai korkean "
#~ "prioriteetin ajoitusta pyydettiin asetuksissa. Tarvittavat oikeudet "
#~ "kuitenkin puuttuvat:\n"
#~ "Ei olla ryhmässä ”%s”, PolicyKit ei myönnä pyydettyjä oikeuksia ja "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja ei ole kasvatettu.\n"
#~ "Hanki riittävät PolicyKit-oikeudet, liity ryhmään ”%s” tai kasvata tämän "
#~ "käyttäjän RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja reaaliaikaisen ja/tai "
#~ "korkean prioriteetin ajoituksen ottamiseksi käyttöön."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Korkean prioriteetin ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt "
#~ "eivät salli sitä."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO:n kasvatus onnistui"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO epäonnistui: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Luovutaan CAP_NICE:stä"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät "
#~ "salli sitä."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Oikeuksien rajoittaminen CAP_SYS_NICEen onnistui."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() epäonnistui.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Analoginen mono"

442
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

426
po/gu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 14:27+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
@ -17,7 +17,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -29,7 +34,7 @@ msgstr ""
"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
"અહેવાલ કરો."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -42,7 +47,7 @@ msgstr ""
"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
"અહેવાલ કરો."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -68,7 +73,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "આંતરિક ઓડિયો"
@ -142,315 +147,244 @@ msgstr "auth મેળવા શકાતુ નથી: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે PolicyKit એ પ્રત્યુત્તર આપેલ છે"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "સંકેત %s મળ્યુ."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "બહાર નીકળી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' ને શોધવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "જૂથ '%s' ને શોધવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' (UID %lu) અને જૂથ '%s' (GID %lu) શોધાયુ."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' અને જૂથ '%s' ની GID બંધબેસતુ નથી."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "વપરાશકર્તાઓ '%s' ની ઘર ડિરેક્ટરી '%s' નથી, અવગણી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "જૂથ યાદીને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID ને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID ને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "સફળતાપૂર્વક છોડી દીધેલ રુટ અધિકારો."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત સિસ્ટમ વિશાળ સ્થિતિ."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "આદેશ વાક્યને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, high-priority ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, સાચા સમયે ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit આપણને acquire-high-priority અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit એ acquire-high-priority અધિકારને ફરીથી શરૂ કરે છે."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારને ફરી શરૂ કરે છે."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"કહેવાતી SUID અને real-time અને/અથવા high-priority ગોઠવણી રૂપરેખાંકનમાં સૂચવેલ હતી. "
"છતાંપણ, આપણને જરૂરી અધિકારો ઓછા પડ્યા:\n"
"આપણે જૂથ '%s' માં નથી, PolicyKit એ સૂચિત અધિકારોને આપણને મંજૂરી આપવા માટે માન્ય કરતુ "
"નથી અને આપણે RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારતા નથી.\n"
"real-time/high-priority ગોઠવણીને સક્રિય કરવા માટે મહેરબાની કરીને અનૂકુળ PolicyKit "
"અધિકારોને મેળવો, અથવા '%s' નાં સભ્ય બનો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારો."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"High-priority ગોઠવવાનું રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "સફળતાપૂર્વક વધારેલ RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE ને છોડી રહ્યા છે"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Real-time ગોઠવવાનું એ રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "ડિમન ચાલી રહ્યુ નથી"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %u તરીકે ડિમન ચાલી રહ્યુ છે"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ડિમનને મારવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"આ પ્રક્રિયાને રુટ તરીકે ચલાવવા માટે વિચાર થયેલ નથી (નહિં તો --system એ સ્પષ્ટ થયેલ છે)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "રુટ અધિકારો જરૂરી છે."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start એ સિસ્ટમ ઉદાહરણો માટે આધારભૂત નથી."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-exit સુયોજિત નથી!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-module-loading એ સુયોજિત નથી!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, SHM સ્થિતિને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, બહાર નીકળવનાં નિષ્કાર્ય સમયને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી "
"રહ્યા છે!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio ને મેળવવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "પાઇપ નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ડિમન શરૂઆત નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ડિમન શરૂઆત કરવુ સફળ છે."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "આ PulseAudio %s છે"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "કમ્પાઇલેશન યજમાન: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "કમ્પાઇલેશન CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs શોધાયુ."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "પાનાંનુ માપ %lu બાઇટો છે"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: હા"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: ના"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: હા"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: ના"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, બધા હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, ફક્ત ઝડપી પાથનાં હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "બધા હકો સક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "મશીન ID ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "મશીન ID %s છે."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "મશીન ID %s છે."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "રનટાઇમ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -460,15 +394,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "તાજુ high-resolution ટાઇમરો ઉપલ્બધ છે! બોન એપેટાઇટ!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -476,27 +410,27 @@ msgstr ""
"મિત્ર, તમારુ કર્નલમાં ગડબડ છે! રસોઇયાનું આજે ભલામણ એ સક્રિય થયેલ high-resolution "
"ટાઇમરો સાથે Linux નું છે!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ડિમનને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "કોઇપણ લોડ થયેલ મોડ્યુલો વગર ડિમનને શરૂ કરો, કામ કરવા માટે ફરી શરૂ કરી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ડિમન પારંભ કરવાનું સમાપ્ત છે."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ડિમનને બંધ કરવાનું પ્રારંભ થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ડિમનનો અંત આવેલ છે."
@ -829,14 +763,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### રૂપરેખાંકન ફાઇલમાંથી વાંચો: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "રુટ અધિકારોને છોડી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "CAP_SYS_NICE માં સફળતાપૂર્વક મર્યાદિત ક્ષમતાઓ."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio સાઉન્ડ સિસ્ટમ"
@ -1236,186 +1166,186 @@ msgstr "કુકીની માહિતીને પદચ્છેદન ક
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "કુકી લોડ થયેલ નથી. તેનાં વગર જોડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત એક્સટેન્શન '%s' માટે મળેલ સંદેશ"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "સ્ટ્રીમને નિકાલ કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "પ્લેબેક સ્ટ્રીમ ને નિકાલ કરેલ છે.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "સર્વરમાં જોડાણને નિકાલ કરી રહ્યા છે.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "સ્ટ્રીમ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "બફર મેટ્રિક્સ: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "બફર મેટ્રિક્સ: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "નમૂનો spec '%s' ને વાપરી રહ્યા છે, ચેનલ મેપ '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "ઉપકરણ %s (%u, %ssuspended) સાથે જોડાયેલ છે.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "સ્ટ્રીમ ભૂલ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "સ્ટ્રીમ ઉપકરણ ને થોડા સમય માટે બંધ રાખેલ છે.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "સ્ટ્રીમ ઉપકરણને ફરી શરૂ કરેલ છે.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "સ્ટ્રીમ ચલાવવા હેઠળ છે.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "સ્ટ્રીમ ઉપર ચાલે છે.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "સ્ટ્રીમ શરૂ થયેલ છે.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ઉપકરણ %s (%u, %ssuspended) માં ખસેડેલ છે.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "નથી "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "સ્ટ્રીમ બફર ગુણધર્મો બદલાયેલ છે.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "જોડાણ સ્થાપિત થયેલ છે.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF મળ્યુ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "સંકેત મળ્યું, બહાર નીકળી રહ્યા છે.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "ગુપ્તતા મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1523,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1534,132 +1464,133 @@ msgstr ""
"libpulse %s સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે\n"
"libpulse %s સાથે કડી થયેલ છે\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય ચેનલ મેપ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય resample પદ્દતિ '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય ચેનલ મેપ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય ગુપ્તતા સ્પષ્ટીકરણ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય પ્રક્રિયા સમય સ્પષ્ટીકરણ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય resample પદ્દતિ '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "અયોગ્ય નમૂના સ્પષ્ટીકરણ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "ઘણી બધી દલીલો છે.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "નમૂના જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "સાઉન્ડ ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "નમૂના જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "ચેનલ મેપ એ સ્પષ્ટીકરણ નમૂનાને બંધબેસતુ નથી\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "નમૂના સ્પષ્ટીકરણ '%s' સાથે %s સ્ટ્રીમને ખોલી રહ્યા છે.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "પ્લેબેક"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() નિષ્ફળ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() નિષ્ફળ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() નિષ્ફળ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() નિષ્ફળ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() નિષ્ફળ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2335,7 +2266,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn તાળાને દાખલ કરી શકાતુ નથી."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2352,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"POLLOUT સુયોજન સાથે આપણે જાગેલ હતા -- છતાંપણ ના પછીનું snd_pcm_avail() ને 0 પાછો મળે "
"છે અથવા બીજી કિંમત < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2370,15 +2301,15 @@ msgstr ""
"છે અથવા બીજી કિંમત < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "બંધ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
@ -2386,6 +2317,71 @@ msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio સાઉન્ડ સર્વર"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, high-priority ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, સાચા સમયે ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit આપણને acquire-high-priority અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit એ acquire-high-priority અધિકારને ફરીથી શરૂ કરે છે."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારને ફરી શરૂ કરે છે."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "કહેવાતી SUID અને real-time અને/અથવા high-priority ગોઠવણી રૂપરેખાંકનમાં સૂચવેલ હતી. "
#~ "છતાંપણ, આપણને જરૂરી અધિકારો ઓછા પડ્યા:\n"
#~ "આપણે જૂથ '%s' માં નથી, PolicyKit એ સૂચિત અધિકારોને આપણને મંજૂરી આપવા માટે માન્ય કરતુ "
#~ "નથી અને આપણે RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારતા નથી.\n"
#~ "real-time/high-priority ગોઠવણીને સક્રિય કરવા માટે મહેરબાની કરીને અનૂકુળ "
#~ "PolicyKit અધિકારોને મેળવો, અથવા '%s' નાં સભ્ય બનો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારો."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "High-priority ગોઠવવાનું રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ "
#~ "નથી."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "સફળતાપૂર્વક વધારેલ RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO નિષ્ફળ: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "CAP_NICE ને છોડી રહ્યા છે"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Real-time ગોઠવવાનું એ રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ "
#~ "નથી."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "CAP_SYS_NICE માં સફળતાપૂર્વક મર્યાદિત ક્ષમતાઓ."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() નિષ્ફળ.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "એનાલોગ મોનો"

422
po/hi.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-08 12:01+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@ -20,7 +20,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -32,7 +37,7 @@ msgstr ""
"अधिक संभव है कि यह ALSA ड्राइवर '%s' में एक बग है. इस मुद्दे को ALSA डेवलेपर को रिपोर्ट "
"करें."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -44,7 +49,7 @@ msgstr ""
"अधिक संभव है कि यह ALSA ड्राइवर '%s' में एक बग है. इस मुद्दे को ALSA डेवलेपर को रिपोर्ट "
"करें."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -70,7 +75,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "आंतरिक ऑडियो"
@ -144,312 +149,242 @@ msgstr "अधिकार प्राप्त नहीं कर सकत
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ने '%s' के साथ अनुक्रिया किया"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "%s संकेत पाया."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "बाहर हो रहा है."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "'%s' उपयोक्ता ढूंढ़ने में विफल."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "'%s' समूह ढूंढ़ने में विफल."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "'%s' (UID %lu) उपयोक्ता व '%s' (GID %lu) समूह पाया."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "'%s' उपयोक्ता और '%s' समूह का GID मेल नहीं खाता है"
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "'%s' उपयोक्ता की घर निर्देशिका '%s' नहीं है, अनदेखा कर रहा है."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "समूह सूची पाने में विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID बदलने में विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID बदलने में विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "रूट अधिकार सफलतापूर्वक छोड़ा."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर असमर्थित तंत्र व्यापक विधि."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "कमांड लाइन विश्लेषण में विफल."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "हम '%s' समूह में हैं, उच्च प्राथमिकता नियोजन की अनुमति के साथ."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "हम '%s' समूह में हैं, वास्तविक समय नियोजन को अनुमति देते हुए."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit उच्च प्राथमिकता अधिकार अधिग्रहण हमें देती है."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit उच्च प्राथमिकता अधिकार अधिग्रहण अस्वीकृत करती है."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit हमें देती है वास्तविक समय अधिकार अधिग्रहण."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit स्वीकृत करती है वास्तविक समय अधिकार अधिग्रहण."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"SUID रूट को आह्वान किया और वास्तविक समय/या उच्च प्राथमिकता नियोजन को इस विन्यास में "
"निवेदन किया गया था. हालांकि, हमें जरूरी अधिकार कम है:\n"
"हम '%s' समूह में नहीं है, PolicyKit निवेदित अधिकार हमें देने से मना करता है और हम "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO संसाधन सीमा को बढ़ाना नहीं है.\n"
"वास्तविक समय/या उच्च प्राथमिकता नियोजन को सक्रिय करने के लिए कृपया उचित PolicyKit "
"अधिकार अधिग्रहित करें, या '%s' का सदस्य बनें, RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO संसाधन सीमा "
"को इस उपयोक्ता के लिए बढ़ाएँ."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"विन्यास में उच्च प्राथमिकता नियोजन सक्रिय है लेकिन नीति के द्वारा अनुमति प्राप्त नहीं है."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "सफलतापूर्वक बढ़ा हुआ RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE छोड़ रहा है"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "विन्यास में वास्तविक समय नियोजन लेकिन नीति के द्वारा अनुमति प्राप्त नहीं."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "डेमॉन नहीं कार्यशील"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "डेमॉन बतौर PID %u चल रहा है"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "डेमॉन हटाने में विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"यह प्रोग्राम बतौर रूट चलाने के लिए इच्छित नहीं है (unless --system is specified)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "रूट अधिकार जरूरी."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start not supported for system instances."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "तंत्र मोड में चल रहा है, लेकिन --disallow-exit सेट नहीं!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "तंत्र मोड में चल रहा है, लेकिन --disallow-module-loading सेट नहीं!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "तंत्र मोड में चल रहा है, SHM मोड बाध्य रूप से निष्क्रिय!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "तंत्र मोड में चल रहा है, निकास निष्क्रिय समय बाध्य रूप से निष्क्रिय!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio पाने में विफल."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "पाइप विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() विफल: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "डेमॉन आरंभ विफल."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "डेमॉन आरंभ सफल."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "यह पल्सऑडियो %s है."
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Compilation host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilation CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "मेजबान पर चल रहा है: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU पाया."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "पृष्ठ आकार %lu बाइट है."
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "वेलग्रिंड समर्थन से कंपाइल: हाँ"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "वेलग्रिंड समर्थन से कंपाइल: नहीं"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "वेलग्रिंड विधि में चल रहा है: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "अनुकूलित बिल्ड: हाँ"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "अनुकूलित बिल्ड: नहीं"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG परिभाषित, सभी निष्क्रिय."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH परिभाषित, केव तेज पथ एसर्ट निष्क्रिय."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "सभी एसर्ट सक्षम."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "मशीन ID पाने में विफल"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "मशीन ID %s है."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "मशीन ID %s है."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "रनटाइम निर्देशिका %s का प्रयोग कर रहा है."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "स्टेट निर्देशिका %s का प्रयोग कर रहा है."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "तंत्र मोड में चल रहा है: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -459,42 +394,42 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() विफल."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "ताज़ा उच्च विभेदन टाइमर उपलब्ध! आनंद लें!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"आपका कर्नेल बुरी स्थिति में है! सलाह है कि उच्च विभेदन युक्त लिनक्स सक्रिय किया जाना चाहिए!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() विफल."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "डेमॉन आरंभ करने में विफल."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "बिना लोड मॉड्यूल के डेमॉन आरंभ, काम करने से अस्वीकार कर रहा है."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "डेमॉन आरंभन पूर्ण."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "डेमॉन बन्द किया जाना आरंभ."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "डेमॉन अवरोधित."
@ -829,14 +764,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### विन्यास फ़ाइल से पढ़ें: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "रूट अधिकार छोड़ रहा है."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "CAP_SYS_NICE में सीमित क्षमता सफलतापूर्वक."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "पल्सऑडियो ध्वनि तंत्र"
@ -1235,186 +1166,186 @@ msgstr "कुकी आंकड़ा के विश्लेषण मे
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' खोलने में विफल: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "कोई कुकी नहीं लोड किया गया. इसके बिना कनेक्ट करने की कोशिश कर रहा हूँ."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "अज्ञात विस्तार '%s' के लिए संदेश प्राप्त"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Failed to drain stream: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "प्लेबैक स्ट्रीम खत्म.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "सर्वर में कनेक्शन ले जा रहा है.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "स्ट्रीम सफलतापूर्वक निर्मित.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "बफ़र मेट्रिक्स: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "बफ़र मेट्रिक्स: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "नमूना स्पेक '%s' का प्रयोग, चैनल मैप '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "युक्ति %s (%u, %ssuspended) से कनेक्टेड.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "स्ट्रीम त्रुटि: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम युक्ति स्थगित.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम युक्ति पुनर्बहाल.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम अंडररन.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम ओवररन.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम आरंभ.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "स्ट्रीम युक्ति %s (%u, %ssuspended).%s में खिसकाया गया \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "नहीं "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम बफ़र गुण परिवर्तित.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "कनेक्शन स्थापित.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "कनेक्शन विफल.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF पाया.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "संकेत पाया, निकल रहा है.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Failed to get latency: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "समय: %0.3f sec; लैटेंसी: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1522,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1533,132 +1464,133 @@ msgstr ""
"लिबपल्स %s के साथ कंपाइल\n"
"लिबपल्स %s के साथ लिंक\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "अवैध चैनल मानचित्र '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "अवैध पुनः प्रतिदर्श विधि '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "अवैध चैनल मानचित्र '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "अवैध लैटेंसी विनिर्दिष्टता '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "अवैध प्रक्रिया समय विनिर्दिष्टता '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "अवैध पुनः प्रतिदर्श विधि '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "अवैध नमूना विनिर्दिष्टता\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "कई वितर्क.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "नमूना सूचना पाने में विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल खोलने में विफल.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "नमूना सूचना पाने में विफल: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "चैनल मानचित्र नमूना विनिर्दिष्टता के मेल नहीं खाता\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "%s स्ट्रीम को किसी नमूना विनिर्दिष्टता '%s' के साथ खोल रहा है.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "रिकार्डिंग"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "प्लेबैक"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() विफल.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() विफल.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() विफल.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() विफल: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() विफल.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() विफल.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2339,7 +2271,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn लॉक की पहुँच नहीं ले सकता है."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2356,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"हमें POLLOUT सेट के साथ तैयार किया गया है -- हालांकि परवर्ती snd_pcm_avail() ने 0 या "
"दूसरा मान < min_avail दिया."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2374,15 +2306,15 @@ msgstr ""
"दूसरा मान < min_avail दिया."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "बंद"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "उच्च विश्वसनीयतायुक्ति प्लेबैक (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "टेलिफोनी ड्यूप्लेक्स (HSP/HFP)"
@ -2390,6 +2322,68 @@ msgstr "टेलिफोनी ड्यूप्लेक्स (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "पल्सऑडियो ध्वनि सर्वर"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "हम '%s' समूह में हैं, उच्च प्राथमिकता नियोजन की अनुमति के साथ."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "हम '%s' समूह में हैं, वास्तविक समय नियोजन को अनुमति देते हुए."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit उच्च प्राथमिकता अधिकार अधिग्रहण हमें देती है."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit उच्च प्राथमिकता अधिकार अधिग्रहण अस्वीकृत करती है."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit हमें देती है वास्तविक समय अधिकार अधिग्रहण."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit स्वीकृत करती है वास्तविक समय अधिकार अधिग्रहण."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "SUID रूट को आह्वान किया और वास्तविक समय/या उच्च प्राथमिकता नियोजन को इस विन्यास "
#~ "में निवेदन किया गया था. हालांकि, हमें जरूरी अधिकार कम है:\n"
#~ "हम '%s' समूह में नहीं है, PolicyKit निवेदित अधिकार हमें देने से मना करता है और हम "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO संसाधन सीमा को बढ़ाना नहीं है.\n"
#~ "वास्तविक समय/या उच्च प्राथमिकता नियोजन को सक्रिय करने के लिए कृपया उचित "
#~ "PolicyKit अधिकार अधिग्रहित करें, या '%s' का सदस्य बनें, RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO संसाधन सीमा को इस उपयोक्ता के लिए बढ़ाएँ."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "विन्यास में उच्च प्राथमिकता नियोजन सक्रिय है लेकिन नीति के द्वारा अनुमति प्राप्त नहीं है."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "सफलतापूर्वक बढ़ा हुआ RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO विफल: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "CAP_NICE छोड़ रहा है"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "विन्यास में वास्तविक समय नियोजन लेकिन नीति के द्वारा अनुमति प्राप्त नहीं."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "CAP_SYS_NICE में सीमित क्षमता सफलतापूर्वक."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() विफल.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "एनालॉग मोनो"

434
po/it.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
"Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@ -19,7 +19,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -31,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -43,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -69,7 +74,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Audio interno"
@ -143,168 +148,93 @@ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Ottenuto il segnale %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Uscita."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
# group list ????
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
"configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
"non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
"richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
"della risorsa.\n"
"Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
"dalla politica."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
# abbandono??
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
"politica."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demone non in esecuzione"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -312,158 +242,158 @@ msgstr ""
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
"specificare --system)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Richiesti privilegi di root."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
"impostato."
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
"SHM."
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
"uscita per inattività."
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Avvio del demone non riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Avvio del demone riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Questo è PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
# evviva il rispetto della l10n!!!
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Trovate %u CPU."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build ottimizzata: sì"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build ottimizzata: no"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
"FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "In uso directory di runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "In uso directory di stato %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -473,17 +403,17 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
# io mi domando e dico..... mah!
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -491,27 +421,27 @@ msgstr ""
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
"timer high-resolution abilitati!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Completato l'avvio del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demone terminato."
@ -881,14 +811,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
@ -1295,189 +1221,189 @@ msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
# maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
# maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Errore di stream: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Stream avviato.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "non "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Ricevuto EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
# dubbio: tempo o durata??
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1597,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"per\n"
" richiesta specificato in byte.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1608,133 +1534,134 @@ msgstr ""
"Compilato con libpulse %s\n"
"Link eseguito con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
# esecuzione???
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Troppi argomenti.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "registrazione"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "riproduzione"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2435,7 +2362,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2452,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2470,15 +2397,15 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
@ -2486,6 +2413,75 @@ msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Server sonoro PulseAudio"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
#~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
#~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
#~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
#~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
#~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
#~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
#~ "utente."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
#~ "dalla politica."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
# abbandono??
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
#~ "politica."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Mono analogico"

432
po/kn.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:13+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
@ -17,7 +17,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -29,7 +34,7 @@ msgstr ""
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
"ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -41,7 +46,7 @@ msgstr ""
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
"ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -66,7 +71,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ಆಡಿಯೊ"
@ -140,166 +145,92 @@ msgstr "auth ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit '%s' ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "%s ನಿಂದ ಸಂಕೇತವು ದೊರೆತಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "ಗುಂಪು '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' (UID %lu) ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' (GID %lu) ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ GID ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ ನೆಲೆ ಕೋಶವು '%s' ಆಗಿಲ್ಲ, ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ರೂಟ್ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"SUID ರೂಟ್ ಅನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಲ್ ಹಾಗು/ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ "
"ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್‌ಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸವಲತ್ತುಗಳು ನಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲ:\n"
"ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ,ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲು PolicyKit "
"ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ ಹಾಗು RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ನಮ್ಮಿಂದ "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
"ರಿಯಲ್-ಟೈಲ್ ಹಾಗು/ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದ "
"PolicyKit ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ, ಅಥವ '%s' ನ ಸದಸ್ಯರಾಗಿ, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ "
"ಇಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE ಅನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "ಡೀಮನ್ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "ಡೀಮನ್ PID %u ಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -307,158 +238,158 @@ msgstr ""
"ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ರೂಟ್‌ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ (--system ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ "
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ --start ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-exit ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-module-loading ಅನ್ನು "
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, SHM ಕ್ರಮವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಜಡ ಸಮಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "ಪೈಪ್‌ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ಇದು PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ ಅತಿಥೇಯ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "ಪುಟದ ಗಾತ್ರವು %lu ಬೈಟ್‌ಗಳಾಗಿವೆ"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಹೌದು"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಇಲ್ಲ"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಹೌದು"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಇಲ್ಲ"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
"FASTPATH ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕೇವಲ ವೇಗ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ಚಲಾವಣಾಸಮಯ(ರನ್‌ಟೈಮ್) ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -468,15 +399,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "ತಾಜಾ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -484,27 +415,27 @@ msgstr ""
"ಮಹಾಶಯರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಕೊಳೆತುಹೋಗಿದೆ! ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ "
"ಲಿನಕ್ಸನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅಡುಗೆಯವರು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೆ ಡೀಮನ್ ಇಲ್ಲದೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ, ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
@ -844,14 +775,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಿಂದ ಓದು: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "ರೂಟ್‌ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "CAP_SYS_NICE ಗಾಗಿನ ಯಶಸ್ವಿ ನಿಯಮಿತ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio ಧ್ವನಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
@ -1253,187 +1180,187 @@ msgstr "ಕುಕಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮ
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಕುಕಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಕುಕಿ ಇಲ್ಲದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "ಫೋರ್ಕ್(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಸ್ತರಣೆ '%s' ಇಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಬರಿದಾಗಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಬರಿದಾಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬರಿದಾಗಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() failed: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() failed: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "ಬಫರ್ ಮೆಟ್ರಿಕ್‌ಗಳು: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "ಬಫರ್ ಮೆಟ್ರಿಕ್‌ಗಳು: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "ನಮೂನೆಯ ವಿವರ '%s' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಚಾನಲ್‌ ನಕ್ಷೆ '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "ಸಾಧನ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ (%u, %ssuspended).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ದೋಷ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಾಧನವನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ (%u, %ssuspended).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "ಇಲ್ಲ "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬಫರ್ ಗುಣವಿಶೇಷತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() failed: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "ಓದುವಿಕೆ() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆ() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "ಸಂಕೇತ ದೊರೆತಿದೆ, ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "ಅಗೋಚರತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "ಸಮಯ: %0.3f sec; ಅಗೋಚರತೆ: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1538,7 +1465,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿ ಮನವಿಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯವನ್ನು "
"ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮನವಿ ಮಾಡು.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1549,132 +1476,133 @@ msgstr ""
"libpulse %s ನೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n"
"libpulse %s ನೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮರುನಮೂನೆ ವಿಧಾನ '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಗೋಚರತೆ ವಿವರಣೆ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಮಯದ ವಿವರಣೆ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮರುನಮೂನೆ ವಿಧಾನ '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಮೂನೆ ವಿವರ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "ತೆರೆ(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ಗಳು.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "ನಮೂನೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "ನಮೂನೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆಯು ನಮೂನೆಯ ವಿವರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "ಒಂದು %s ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಅನ್ನು ನಮೂನೆ ವಿವರಣೆ '%s' ಯೊಂದಿಗೆ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() failed.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() failed.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() failed.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() failed.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2356,7 +2284,7 @@ msgstr "ಬರೆ(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "ಸ್ವಯಂಹೆಚ್ಚಿಸುವಿಕೆಯ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2371,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ.POLLOUT ಸೆಟ್‌ನಿಂದ ನಾವು ಎಚ್ಚೆತ್ತುಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ -- ಆದರೆ ನಂತರದ "
"snd_pcm_avail() 0 ಅಥವ min_avail ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2387,15 +2315,15 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() 0 ಅಥವ min_avail ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "ಜಡ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "ಹೈ ಫಿಡಿಲಿಟಿ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "ಟೆಲಿಫೋನಿ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್‌ (HSP/HFP)"
@ -2403,6 +2331,74 @@ msgstr "ಟೆಲಿಫೋನಿ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್‌ (HSP/HF
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "ಪಲ್ಸ್‍ಆಡಿಯೋ ಧ್ವನಿ ಪರಿಚಾರಕ"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "SUID ರೂಟ್ ಅನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಲ್ ಹಾಗು/ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ "
#~ "ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್‌ಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸವಲತ್ತುಗಳು ನಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲ:\n"
#~ "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ,ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲು PolicyKit "
#~ "ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ ಹಾಗು RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು "
#~ "ನಮ್ಮಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
#~ "ರಿಯಲ್-ಟೈಲ್ ಹಾಗು/ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದ "
#~ "PolicyKit ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ, ಅಥವ '%s' ನ ಸದಸ್ಯರಾಗಿ, ಅಥವ ಈ "
#~ "ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ "
#~ "ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "CAP_NICE ಅನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ "
#~ "ಇಲ್ಲ."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "CAP_SYS_NICE ಗಾಗಿನ ಯಶಸ್ವಿ ನಿಯಮಿತ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() failed.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಮೊನೊ"

424
po/mr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:43+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
@ -17,7 +17,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -29,7 +34,7 @@ msgstr ""
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
"कळवा."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -41,7 +46,7 @@ msgstr ""
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
"कळवा."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -66,7 +71,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "आंतरीक ऑडिओ"
@ -140,313 +145,242 @@ msgstr "परवानगी प्राप्त करणे अशक्य
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ने '%s' सह प्रतिसाद दिला"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "संकेत %s प्राप्त झाले."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "बाहेर पडत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "वापरकर्ता '%s' शोधणे अशक्य."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "गट '%s' शोधण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "वापरकर्ता '%s' (UID %lu) व गट '%s' (GID %lu) आढळले."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "वापरकर्ता '%s' व गट '%s' चे GID जुळत नाही."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "वापरकर्ता '%s' ची मुख्य डिरेक्ट्री '%s' नाही, दुर्लक्ष करत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनवण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "गट यादी बदलवण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID बदलवण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID बदलवण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "रूट परवानगी यशस्वीरित्या वगळले."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "प्रणाली भर पद्धत या प्लॅटफॉर्म करीता समर्थीत नाही."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "आदेश ओळ वाचण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, उच्च-प्राधन्यक्रम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, रियल-टाईम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit आपल्याला acquire-high-priority परवानगी देतो."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-high-priority परवानगी नकारतो."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी पुरवितो."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी नकारतो."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"SUID रूटला कॉल केले व वास्तविक-वेळ व/किंवा संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक "
"विनंतीकृत केले. तरी, आमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही:\n"
"आम्ही गट '%s' अंतर्गत नाही, PolicyKit ने विनंतीकृत परवानगी देण्यास नकार दिला व "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढविणे आवश्यक आहे.\n"
"रियल-टाइम/उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत करण्याकरीता कृपयायोग्य PolicyKit "
"परवानगी प्राप्त करा, किंवा '%s' चे सदस्य बनवा, किंवा या वापरकर्ता करीताRLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढवा."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत केले करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "यशस्वीरित्या RLIMIT_RTPRIO वाढवले"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE करीता प्रयत्न बंद केले"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"संयोजना अंतर्गत रियल-टाईम वेळपत्र कार्यान्वीत करत आहे परंतु करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "डिमन कार्यरत नाही"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "डिमन PID %u नुरूप कार्यरत आहे"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "डिमन नष्ट करण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "हा कार्यक्रम रूट नुरूप चालविण्याकरीता नाही (जोपर्यंत --system निश्चित नाही)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "रूट परवानगी आवश्यक."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "प्रणाली घटनांकरीता --start समर्थीत नाही."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-exit निश्चित केले नाही!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-module-loading निश्चित केले नाही!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, SHM पद्धत जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, रिकामे वेळ जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio प्राप्त करण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "पाइप अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "डिमन स्टार्टअप अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "डिमन स्टार्टअप यशस्वी."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "हे PulseAudio %s आहे"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "कंपाइलेशन यजमान: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "कंपाइलेशन CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "यजमान वर कार्यरत: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs आढळले."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "पान आकार %lu बाईटस् आहे"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: होय"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: नाही"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind पद्धतीत कार्यरत: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "अनुकूल बिल्ड: होय"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "अनुकूल बिल्ड: नाही"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG वर्णीकृत, सर्व asserts अकार्यान्वीत."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH वर्णीकृत, फक्त जलद मार्गीय asserts अकार्यान्वीत केले."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "सर्व asserts कार्यान्वीत केले."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "मशीन ID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "मशीन ID %s आहे."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "मशीन ID %s आहे."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "रनटाईम डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "स्थिती डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "प्रणाली पद्धतीत कार्यरत: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -456,15 +390,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "नवीन उच्च-बिंदूता टाइमर उपलब्ध! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -472,27 +406,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "डिमन प्रारंभ करण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "विना विभाग दाखल केल्यास डिमन प्रारंभ झाले, कार्य करण्यास नकार."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "डिमन स्टार्टअप पूर्ण झाले."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "डिमन पूर्णपणे बंद करण्यास प्रारंभ केले."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "डिमन नष्ट केले."
@ -827,14 +761,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### संयोजना फाइल: %s पासून वाचा ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "रुट परवानगी वगळत आहे."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "क्षमता यशस्वीरित्या CAP_SYS_NICE करीता मर्यादीत केले."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio आवाज प्रणाली"
@ -1233,186 +1163,186 @@ msgstr "कुकी डेटा वाचण्यास अपयशी"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "संयोजना फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "कुकी दाखल केले नाही. जुळवणीचा प्रयत्न करत आहे."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "अपरिचीत वाढ '%s' करीता संदेश प्राप्त झाले"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "स्ट्रीम रिकामे करण्यास अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "प्लेबॅक स्ट्रीम रिकामे केले.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "सर्वर करीता जुळवणी ड्रेन केली.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "स्ट्रीम यशस्वीरित्या बनवले.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "बफर मेट्रीक: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "बफर मेट्रीक: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "उदाहरणतया spec '%s', वाहिनी नकाशा '%s' वापरत आहे.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "साधन %s शी जुळले (%u, %s सस्पेंड केले).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "स्ट्रीम त्रुटी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम साधन सस्पेंड केले.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम साधन पुन्हा सुरू केले.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम underrun.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम overrun.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम सुरू केले.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "स्ट्रीम साधन %s कडे स्थानांतरीत केले (%u, %ssuspended).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "नाही "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "स्ट्रीम बफर गुणधर्म बदलले.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "जुळवणी स्थापीत केली.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "जुळवणी अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF प्राप्त झाले.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "संकेत प्राप्त झाले, बाहेर पडत आहे.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "विलंब प्राप्त करण्यास अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "वेळ: %0.3f sec; विलंब: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1520,7 +1450,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1531,132 +1461,133 @@ msgstr ""
"libpulse %s शी कंपाई केले\n"
"libpulse %s शी लिंक केले\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "अवैध वाहिनी नकाशा '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "अवैध पुन्ह सॅम्पल पद्धत '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "अवैध वाहिनी नकाशा '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "अवैध विलंब संयोजना '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "अवैध कार्य वेळ संयोजना '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "अवैध पुन्ह सॅम्पल पद्धत '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "अवैध सॅम्पल संयोजना\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "खूप जास्त बाब.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "सॅम्पल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "आवाज फाइल उघडण्यास अपयशी.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "सॅम्पल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "वाहिनी नकाशा सॅम्पल संयोजनाशी जुळत नाही\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "%s स्ट्रीम सॅम्पल संयोजना '%s' शी उघडत आहे.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "रेकॉर्डींग"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "प्लेबॅक"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() अपयशी.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() अपयशी.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() अपयशी.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() अपयशी: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() अपयशी.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() अपयशी.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2337,7 +2268,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn कुलूप करीता प्रवेश प्राप्य अशक्य."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2352,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"POLLOUT द्वारे सज्ज होणे शक्य आहे -- तरी परस्पर snd_pcm_avail() ने 0 पूरविले किंवा इतर "
"मूल्य < min_avail असावे."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2368,15 +2299,15 @@ msgstr ""
"मूल्य < min_avail असावे."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "बंद करा"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
@ -2384,6 +2315,69 @@ msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio आवाज सर्वर"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, उच्च-प्राधन्यक्रम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, रियल-टाईम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit आपल्याला acquire-high-priority परवानगी देतो."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit acquire-high-priority परवानगी नकारतो."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी पुरवितो."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी नकारतो."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "SUID रूटला कॉल केले व वास्तविक-वेळ व/किंवा संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक "
#~ "विनंतीकृत केले. तरी, आमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही:\n"
#~ "आम्ही गट '%s' अंतर्गत नाही, PolicyKit ने विनंतीकृत परवानगी देण्यास नकार दिला व "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढविणे आवश्यक आहे.\n"
#~ "रियल-टाइम/उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत करण्याकरीता कृपयायोग्य PolicyKit "
#~ "परवानगी प्राप्त करा, किंवा '%s' चे सदस्य बनवा, किंवा या वापरकर्ता "
#~ "करीताRLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढवा."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत केले करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "यशस्वीरित्या RLIMIT_RTPRIO वाढवले"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO अपयशी: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "CAP_NICE करीता प्रयत्न बंद केले"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "संयोजना अंतर्गत रियल-टाईम वेळपत्र कार्यान्वीत करत आहे परंतु करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "क्षमता यशस्वीरित्या CAP_SYS_NICE करीता मर्यादीत केले."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() अपयशी.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "ऍनलॉग मोनो"

425
po/nl.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -17,7 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -30,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -43,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -69,7 +74,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Intern geluid"
@ -143,166 +148,92 @@ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Ontving signaal %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Afsluiten."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Kon groep '%s' niet vinden."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Root rechten met succes laten vervallen."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
"verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
"We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten te "
"geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten te "
"verhogen.\n"
"Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
"PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
"toegestaan door de richtlijnen."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Opgeven CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door "
"de richtlijnen."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Daemon draait niet"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon draait met PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -310,151 +241,151 @@ msgstr ""
"Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
"system is opgegeven)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root rechten vereisd"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Daemon opstarten mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Daemon met succes opgestart."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Dit is PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Compilatie host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Draaiend op host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU's gevonden."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Alle verklaringen aangezet."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Machine ID is: %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Machine ID is: %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Gebruik van runtime map %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Verbruik van state map %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -464,15 +395,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -480,27 +411,27 @@ msgstr ""
"Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
"aangezette high-resolution timers!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Daemon opstarten is klaar."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon is afgesloten."
@ -843,14 +774,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr ""
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
@ -1249,186 +1176,186 @@ msgstr ""
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1488,7 +1415,7 @@ msgid ""
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1496,130 +1423,131 @@ msgid ""
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_core_new() mislukte."
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_core_new() mislukte."
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2151,7 +2079,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2162,7 +2090,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2174,15 +2102,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
@ -2190,6 +2118,67 @@ msgstr ""
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
#~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
#~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
#~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
#~ "te verhogen.\n"
#~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
#~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
#~ "toegestaan door de richtlijnen."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
#~ "door de richtlijnen."
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Analoog mono"

423
po/or.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 13:16+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
@ -23,7 +23,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -36,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -49,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -75,7 +80,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଧ୍ୱନି"
@ -149,162 +154,92 @@ msgstr "auth ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit '%s' ସହିତ ଉତ୍ତର ଦେଇଥିଲା"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "ସଂକେତ %s ପାଇଲା।"
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "ଚାଳକ '%s' କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "ସମୂହ '%s' କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "ଚାଳକ '%s' (UID %lu) ଏବଂ ସମୂହ '%s' (GID %lu) ମିଳିଲା।"
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "ଚାଳକ '%s' ଏବଂ ସମୂହ '%s' ର GID ମେଳଖାଏନାହିଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "ଚାଳକ '%s' ର ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି '%s' ନୁହଁ, ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "ସମୂହ ତାଲିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାରକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ପକାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "ତନ୍ତ୍ରମୟ ଧାରା ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ଅସମର୍ଥିତ।"
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକତା ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ପ୍ରକୃତ- ସମୟ ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-high-priority ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-high-priority ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-real-time ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକ ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସରେ ସକ୍ରିୟ କିନ୍ତୁ ନୀତି ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE କୁ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Real-time ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "ଡେମନ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "ଡେମନ PID %u ପରି ଚାଲୁଅଛି"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -312,150 +247,150 @@ msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ (unless --system is "
"specified)।"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-exit କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-module-loading କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, SHM ଧାରାକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିର ସମୟକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio କୁ ଅଧିକାର କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "ପାଇପ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ଏହା ହେଉଛି PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "ସଂକଳନ ଆଧାର: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "ସଂକଳନ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "ଆଧାରରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs ମିଳିଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରଟି ହେଉଛି %lu ବାଇଟ"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: yes"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: no"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: yes"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: no"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, କେବଳ ତୀବ୍ର ପଥ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "ସ୍ଥିତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରି।"
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -465,15 +400,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "ସତେଜ ଉଚ୍ଚ-ବିଭେଦନ ସମୟ ମାପକ ଉପଲବ୍ଧ! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -481,27 +416,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ଡେମନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି, କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବାରଣ କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ଡେମନ ବନ୍ଦକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ଡେମନକୁ ସମାପ୍ତ କରାଯାଇଛି।"
@ -835,14 +770,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "CAP_SYS_NICE କୁ ସୀମିତ କ୍ଷମତା ସଫଳତାର ସହିତ ଦିଆହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio ଧ୍ୱନି ତନ୍ତ୍ର"
@ -1241,186 +1172,186 @@ msgstr "କୁକି ତଥ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "କୌଣସି କୁକି ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ। ତାହା ବିନା ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଚା କରୁଅଛି।"
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନୁଲଗ୍ନ '%s' ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "ଧାରାକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "ପଛଚଲା ଧାରାକୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରତି ଡ୍ରେନିଙ୍ଗ ସଂଯୋଗ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "ଧାରା ସଫଳତାର ସହିତ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "ବଫର ମେଟ୍ରିକସ: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "ବଫର ମେଟ୍ରିକସ: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "ନମୁନା spec '%s' ବ୍ୟବହାର କରି, ଚ୍ୟାନେଲ ମ୍ୟାପ '%s'।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି (%u, %ssuspended)।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "ଧାରା ତ୍ରୁଟି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "ଧାରା ଉପକରଣ ନିଲମ୍ବିତ ହୋଇଛି।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "ଧାରା ଉପକରଣ ପୁନଃ ଚଳନ ହୋଇଛି।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "ଧାରା underrun.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "ଧାରା overrun.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "ଧାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "ଧାରା ଉପକରଣ %sକୁ ଗତି କରିଛି (%u, %ssuspended).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "not "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "ଧାରା ବଫର ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି।%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF ପାଇଅଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "ସଂକେତ ପାଇଲା, ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "ବିଳମ୍ବତା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "ସମୟ: %0.3f sec; ବିଳମ୍ବତା: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1525,7 +1456,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1536,132 +1467,133 @@ msgstr ""
"libpulse %s ସହିତ ସଂକଳିତ\n"
"libpulse %s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ଚ୍ୟାନେଲ ମ୍ୟାପ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ପୁନଃ ପ୍ରତିଦର୍ଶନ ଧାରା '%s'।"
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ଚ୍ୟାନେଲ ମ୍ୟାପ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ବିଳମ୍ବତା ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ପଦ୍ଧତି ସମୟ ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ପୁନଃ ପ୍ରତିଦର୍ଶନ ଧାରା '%s'।"
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "ଅବୈଧ ନମୁନା ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "ନମୁନା ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "ନମୁନା ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "ନମୁନା ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ ସହିତ ଚ୍ୟାନେଲ ମ୍ୟାପ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "ନମୁନା ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ '%s' ସହିତ ଗୋଟିଏ %s ଧାରାକୁ ଖୋଲୁଅଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "ଅନୁଲିପି କରୁଅଛି"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "ପଛଚଲା"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2340,7 +2272,7 @@ msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟତାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେଉ ନାହିଁ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2357,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2375,15 +2307,15 @@ msgstr ""
"returned 0 or another value < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "ଅଫ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ଫିଡିଲିଟି ପଛଚଲା (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "ଟେଲିଫୋନି ଡ୍ୟୁପ୍ଲେକ୍ସ (HSP/HFP)"
@ -2391,6 +2323,69 @@ msgstr "ଟେଲିଫୋନି ଡ୍ୟୁପ୍ଲେକ୍ସ (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio ଧ୍ୱନି ସର୍ଭର"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକତା ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ପ୍ରକୃତ- ସମୟ ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-high-priority ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit acquire-high-priority ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-real-time ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit acquire-real-time ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr "ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକ ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସରେ ସକ୍ରିୟ କିନ୍ତୁ ନୀତି ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "CAP_NICE କୁ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "Real-time ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "CAP_SYS_NICE କୁ ସୀମିତ କ୍ଷମତା ସଫଳତାର ସହିତ ଦିଆହୋଇଛି।"
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "ଅନୁରୂପ ମୋନୋ"

423
po/pa.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-06 07:38+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: American English <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -19,7 +19,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -30,7 +35,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() ਤੋਂ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ: %lu ਬਾਈਟ (%lu ms)।\n"
"ਇਹ ALSA ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿਚਲਾ ਬੱਗ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਦੀ ALSA ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਨੂੰ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -41,7 +46,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_delay() ਤੋਂ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ: %li ਬਾਈਟ (%s%lu ms)।\n"
"ਇਹ ALSA ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿਚਲਾ ਬੱਗ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਦੀ ALSA ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਨੂੰ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -65,7 +70,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਆਡੀਓ"
@ -139,311 +144,241 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਜੋਂ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "%s ਸਿਗਨਲ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "'%s' ਯੂਜ਼ਰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%s' (UID %lu) ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ '%s' (GID %lu) ਲੱਭੇ ਹਨ।"
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "ਯੂਜ਼ੂ '%s' ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ '%s' ਦਾ GID ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ।"
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "ਯੂਜ਼ੂ '%s' ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨਹੀਂ, ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ।"
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲਿਸਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ਰੂਟ ਅਧਿਕਾਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਏ ਗਏ।"
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਸੰਬੰਧੀ ਮੋਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ।"
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "ਅਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ-ਤਰਜੀਹ ਤਹਿ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "ਅਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ ਤਹਿ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ਸਾਨੂੰ ਵਧੇਰੇ-ਤਰਜੀਹ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ਵਧੇਰੇ-ਤਰਜੀਹ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ਸਾਨੂੰ ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ-ਤਰਜੀਹ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਪਾਲਸੀ ਵਲੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।"
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਵਧਾਇਆ ਗਿਆ"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE ਨੂੰ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ ਤਹਿ ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਪਰ ਪਾਲਸੀ ਵਲੋਂ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "ਡੈਮਨ PID %u ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ਡੈਮਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ --system ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ)।"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "ਰੂਟ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਮੌਕਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ --disallow-exit ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ --disallow-module-loading ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜ਼ਬਰਦਸਤੀ SHM ਮੋਡ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜ਼ਬਰਦਸਤੀ idle ਟਾਈਲ ਬੰਦ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "ਸਟੂਡੀਓ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ।"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਫ਼ਲ ਹੋਈ।"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ਇਹ ਪਲਸਆਡੀਓ %s ਹੈ"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "ਕੰਪਾਈਲੇਸ਼ਨ ਹੋਸਟ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "ਕੰਪਾਈਲੇਸ਼ਨ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "ਹੋਸਟ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs ਲੱਭੇ।"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ %lu ਬਾਈਟ ਹੈ"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਕੰਪਾਈਲ: ਹਾਂ"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਕੰਪਾਈਲ: ਨਹੀਂ"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Valgrind ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ਓਪਟੀਮਾਈਜ਼ਡ ਬਿਲਡ: ਹਾਂ"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "ਓਪਟੀਮਾਈਜ਼ਡ ਬਿਲਡ: ਨਹੀਂ"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ, ਸਭ asserts ਅਯੋਗ ਹਨ।"
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ, ਸਿਰਫ ਫਾਸਟ ਪਾਥ asserts ਅਯੋਗ ਹਨ।"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "ਸਭ asserts ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ID %s ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ID %s ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ਰਨਟਾਈਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "ਸਟੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -453,42 +388,42 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਹਾਈ-ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਟਾਈਮਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"ਮਿੱਤਰਾ, ਤੇਰਾ ਕਰਨਲ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ! ਚੀਫ ਦੀ ਅੱਜ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਹਾਈ-ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਟਾਈਮਰ ਯੋਗ ਨਾਲ ਲੀਨਕਸ ਹੈ!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ।"
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਮੈਡਿਊਲ, ਕੰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁਕੰਮਲ।"
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਿਆ।"
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ਡੈਮਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।"
@ -821,14 +756,10 @@ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਚੈਨਲ ਮੈਪ ਦੀ ਦਿ
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜਿਆ: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "ਰੂਟ ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "CAP_SYS_NICE ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਸੀਮਿਤ ਸਮੱਰਥਾ।"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "ਪਲਸਆਡੀਓ ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ"
@ -1227,186 +1158,186 @@ msgstr "ਕੂਕੀ ਡਾਟਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "ਕੋਈ ਕੂਕੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ। ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਇਕਸਟੈਂਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਡਰੇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "ਪਲੇਬੈਕ ਸਟਰੀਮ ਡਰੇਨ ਕੀਤੀ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰੇਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣ ਗਈ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "ਸਧਾਰਨ spec '%s', ਚੈਨਲ ਮੈਪ '%s' ਦੀ ਵਰਤੋਂ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਕੀਤਾ (%u, %ssuspended)।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਜੰਤਰ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਹੈ।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਅੰਡਰਰਨ।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਓਵਰਰਨ।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ। %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਜੰਤਰ %s ਤੋਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ (%u, %ssuspended)।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "ਨਹੀਂ "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਫਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਗਏ।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ।%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF ਮਿਲਿਆ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਮਿਲਿਆ, ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "ਵਕਫਾ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "ਸਮਾਂ: %0.3f ਸਕਿੰਟ; ਵਕਫਾ: %0.0f usec। \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1514,7 +1445,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1525,132 +1456,133 @@ msgstr ""
"libpulse %s ਦੇ ਕੰਪਾਇਲ\n"
"libpulse %s ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਚੈਨਲ ਮੈਪ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਰੀਸੈਂਪਲ ਢੰਗ '%s'।"
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਚੈਨਲ ਮੈਪ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਵਕਫਾ ਹਦਾਇਤ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਟਾਈਮ ਹਦਾਇਤ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਰੀਸੈਂਪਲ ਢੰਗ '%s'।"
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਸੈਂਪਲ ਹਦਾਇਤ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਆਰਗੂਮੈਂਟ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "ਸੈਂਪਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "ਸੈਂਪਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "ਚੈਨਲ ਮੈਪ ਸੈਂਪਲ ਹਦਾਇਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "ਇੱਕ %s ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਸੈਂਪਲ ਹਦਾਇਤ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2327,7 +2259,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn ਲਾਕ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2344,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2362,15 +2294,15 @@ msgstr ""
"returned 0 or another value < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "ਹਾਈ ਫਡੈਲਿਟੀ ਪਲੇਅਬੈਕ (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ ਡੁਪਲੈਕਸ (HSP/HFP)"
@ -2378,6 +2310,69 @@ msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ ਡੁਪਲੈਕਸ (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "ਪਲਸਆਡੀਓ ਸਾਊਂਡ ਡਰਾਇਵਰ"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "ਅਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ-ਤਰਜੀਹ ਤਹਿ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "ਅਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ ਤਹਿ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ਸਾਨੂੰ ਵਧੇਰੇ-ਤਰਜੀਹ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ਵਧੇਰੇ-ਤਰਜੀਹ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ਸਾਨੂੰ ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ-ਤਰਜੀਹ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਪਾਲਸੀ ਵਲੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।"
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਵਧਾਇਆ ਗਿਆ"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "CAP_NICE ਨੂੰ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ ਤਹਿ ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਪਰ ਪਾਲਸੀ ਵਲੋਂ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।"
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "CAP_SYS_NICE ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਸੀਮਿਤ ਸਮੱਰਥਾ।"
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "ਐਨਾਲਾਗ ਮੋਨੋ"

435
po/pl.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-18 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -13,7 +13,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -25,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -37,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -67,7 +72,7 @@ msgstr ""
"kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
"control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
@ -142,168 +147,92 @@ msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Otrzymano sygnał %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Wyłączanie."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/"
"lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
"Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
"uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
"Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, "
"należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy \"%s"
"\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
"użytkownika."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -311,155 +240,155 @@ msgstr ""
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
"system)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
"ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
"zakończenie!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "potok nie powiódł się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "To jest PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Znaleziono %u procesorów."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Identyfikator sesji to %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Używanie folderu stanu %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -475,15 +404,15 @@ msgstr ""
"Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
"gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -491,27 +420,27 @@ msgstr ""
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demon został zniszczony."
@ -855,14 +784,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "System dźwięku PulseAudio"
@ -1267,186 +1192,186 @@ msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "nie "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Otrzymano EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1561,7 +1486,7 @@ msgstr ""
" --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
" plików.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1572,68 +1497,68 @@ msgstr ""
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\"\n"
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\"\n"
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Nieznany format pliku %s."
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Za dużo parametrów.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
@ -1641,23 +1566,23 @@ msgstr ""
"Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
"pliku.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
@ -1665,40 +1590,41 @@ msgstr ""
"Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
"\"%s\".\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "nagrywanie"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "odtwarzanie"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2378,7 +2304,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2395,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
"snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2413,18 +2339,87 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/"
#~ "lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
#~ "Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
#~ "uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
#~ "Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
#~ "priorytecie, należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać "
#~ "członkiem grupy \"%s\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO dla tego użytkownika."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
#~ "jest zezwolone przez politykę."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
#~ "jest zezwolone przez politykę."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"

415
po/pt.po
View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
@ -12,7 +12,12 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -25,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
"problema aos programadores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -38,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
"problema aos programadores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -64,7 +69,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Áudio Interno"
@ -138,166 +143,92 @@ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Foi obtido o sinal %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "A sair."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
"O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
"alta prioridade)."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
"O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta "
"prioridade)."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr ""
"O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
"real)."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr ""
"O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
"real)."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido "
"pela politica."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "A desistir de CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela "
"politica."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Serviço não está a executar"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Serviço a executar como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -305,154 +236,154 @@ msgstr ""
"Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
"system seja especificada)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "São necessários privilégios de root."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
"definido!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
"inactividade!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Arranque do serviço falhou."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Isto é PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Máquina de compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "A executar na máquina: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimizado: sim"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Compilação optimizada: não"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Todas as declarações desactivadas."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "O ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "O ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "A manter o estado no directório %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -462,15 +393,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -478,27 +409,27 @@ msgstr ""
"Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
"timers de alta resolução activos!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha ao inicializar serviço."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Arranque do serviço completo."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Serviço terminado."
@ -845,14 +776,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "A largar privilégios de root."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
@ -1251,186 +1178,186 @@ msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "negação"
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Ligação falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Obtive EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1490,7 +1417,7 @@ msgid ""
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1498,132 +1425,133 @@ msgid ""
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Método de resample inválido '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Método de resample inválido '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Método de resample inválido '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "demasiados argumentos.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "a gravar"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "reprodução"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2164,7 +2092,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2181,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
"snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2199,15 +2127,15 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
@ -2215,6 +2143,57 @@ msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
#~ "alta prioridade)."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
#~ "alta prioridade)."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
#~ "tempo real)."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
#~ "real)."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
#~ "permitido pela politica."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
#~ "pela politica."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() falhou.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Mono Analógico"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@ -18,7 +18,12 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -27,7 +32,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -36,7 +41,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -58,7 +63,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
#, fuzzy
msgid "Internal Audio"
msgstr "Erro interno"
@ -135,158 +140,92 @@ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Sinal %s recebido."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falha em criar '%s': %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
"mas não é permitida pela política."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
"permitido pela política."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon não está em execução"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon executando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -294,153 +233,153 @@ msgstr ""
"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
"seja especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "O pipe falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "O fork() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "A operação read() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falha na partida do daemon."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Executando no host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build otimizado: sim"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build otimizado: não"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -450,15 +389,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -466,28 +405,28 @@ msgstr ""
"Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
"alta resolução habilitados!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A partida dos Daemon está completa."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon terminado."
@ -828,15 +767,11 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
#, fuzzy
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Descartando os privilégios de root."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
@ -1237,186 +1172,186 @@ msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "não"
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Falha na conexão: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Atingiu EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1520,7 +1455,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1531,132 +1466,133 @@ msgstr ""
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Argumentos em excesso.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "gravando"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "playback"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2326,7 +2262,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2337,7 +2273,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2349,15 +2285,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
@ -2365,6 +2301,53 @@ msgstr ""
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
#~ "mas não é permitida pela política."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
#~ "permitido pela política."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() falhou.\n"
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"

435
po/sr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
@ -19,7 +19,12 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -32,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -71,7 +76,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Унутрашњи звук"
@ -145,168 +150,92 @@ msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Добих сигнал %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Напуштам."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
#
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
"захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
"нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и немамо "
"средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
"Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%s“, "
"или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
"како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
"не дозвољава."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
"не дозвољава."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Демон није покренут"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -314,153 +243,153 @@ msgstr ""
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
"када је --system наведено)"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потребна су root овлашћења."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start није подржано за системске примерке."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
"времена мировања!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Демон успешно покренут."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Ово је PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Покренут на домаћину: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Нашао %u процесор(а)"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Оптимизована изградња: да"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Оптимизована изградња: не"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Сва обавештења омогућена."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ИБ машине је %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ИБ машине је %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Користи се %s директоријум стања."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -470,15 +399,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -486,27 +415,27 @@ msgstr ""
"Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
"користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Покретање демона успешно."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Покренуто гашење демона."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Рад демона је прекинут."
@ -850,14 +779,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Одбацујем root повластице."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio звучни систем"
@ -1263,187 +1188,187 @@ msgstr "Неуспешно тумачење података из колачић
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Ток успешно направљен.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Грешка тока: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Ток се прелива.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Ток покренут. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "није"
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Веза успостављена.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
# Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1547,7 +1472,7 @@ msgstr ""
" --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
"захтеву у бајтовима.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1558,132 +1483,133 @@ msgstr ""
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Превише параметара.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "снима"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "пушта"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2362,7 +2288,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2379,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2397,15 +2323,15 @@ msgstr ""
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
@ -2413,6 +2339,75 @@ msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio звучни систем"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
#
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
#~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
#~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и "
#~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
#~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
#~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
#~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
#~ "распоређивање."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
#~ "то не дозвољава."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
#~ "то не дозвољава."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Аналогни моно"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
@ -19,7 +19,12 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -32,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
"ovaj problem ALSA programerima."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
"ovaj problem ALSA programerima."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -71,7 +76,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Unutrašnji zvuk"
@ -145,169 +150,92 @@ msgstr "Ne mogu dobiti ovlašćenje: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit je odgovorio sa „%s“"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Dobih signal %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Napuštam."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Ne mogu naći korisnika „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ne mogu naći grupu „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Nađeni su korisnik „%s“ (UID %lu) i grupa „%s“ (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID korisnika „%s“ se ne poklapa sa grupom „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Lični direktorijum korisnika „%s“ nije „%s“, zanemarujem."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Neuspešno pravljenje „%s“: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Neuspešna promena grupnog spiska: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Neuspešna promena GID-a: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Neuspešna promena UID-a: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Uspešno odbačena root ovlašćenja."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Režim za čitav sistem nije podržan na ovoj platformi."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nije uspelo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Neuspešno tumačenje komandne linije."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava visokoprioritetno raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava stvarnovremensko raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"SUID root i stvarnovremensko i/ili visokoprioritetno raspoređivanje je "
"zahtevano u podešavanjima. Međutim, nemamo potrebna ovlašćenja:\n"
"nismo u grupi „%s“, PolicyKit odbija da nam dȃ tražena ovlašćenja i nemamo "
"sredstava za povećanje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ograničenja.\n"
"Morate dobiti odgovarajuća PolicyKit ovlašćenja, ili postati član grupe „%"
"s“, ili povećati ograničenja za RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO sredstva ovog "
"korisnika kako bi omogućili stvarnovremensko ili visokoprioritetno "
"raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Visokoprioritetno raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
"to ne dozvoljava."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Uspešno povećano RLIMIT_RTPRIO ograničenje"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Neuspešno postavljanje RLIMIT_RTPRIO-a:%s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Odustajem od CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Stvarnovremensko raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
"to ne dozvoljava."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nije pokrenut"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon je pokrenut sa PID-om %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Neuspešno ubijanje demona: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -315,154 +243,154 @@ msgstr ""
"Nije nameravano da se ovaj program pokreće iz root naloga (osim u slučaju "
"kada je --system navedeno)"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Potrebna su root ovlašćenja."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nije podržano za sistemske primerke."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-exit nije postavljeno!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-module-loading nije "
"postavljeno!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem SHM režim!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem gašenje posle određenog "
"vremena mirovanja!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Neuspešno pronalaženje standardnog ulaza/izlaza."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Neuspešno puštanje podataka kroz cev: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Neuspela funkcija fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Neuspela funkcija read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Demon uspešno pokrenut."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Ovo je PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Domaćin kompajliranja: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompajliranja: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Pokrenut na domaćinu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Našao %u procesor(a)"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Veličina stranice je %lu bajtova"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: da"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: ne"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Pokrenut u Valgrind režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimizovana izgradnja: da"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimizovana izgradnja: ne"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definisan, sva obaveštenja isključena."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH definisan, samo obaveštenja brze putanje isključena."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Sva obaveštenja omogućena."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Neuspešno dobavljanje IB mašine"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "IB mašine je %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "IB mašine je %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Koristi se %s izvršni direktorijum."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Koristi se %s direktorijum stanja."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -472,15 +400,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Neuspela funkcija pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Dostupni su novi brojači visoke rezolucije! Prijatno!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -488,27 +416,27 @@ msgstr ""
"Vaše jezgro nije dobro podešeno za pulseaudio! Preporučuje Vam se da "
"koristite Linux jezgro sa omogućenim brojačima visoke rezolucije."
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Neuspela funkcija pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Demon je pokrenut bez ijednog učitanog modula, odbija da radi."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Pokretanje demona uspešno."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Pokrenuto gašenje demona."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Rad demona je prekinut."
@ -852,14 +780,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Pročitaj iz datoteke podešavanja: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Odbacujem root povlastice."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Uspešno ograničio mogućnosti na CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
@ -1265,187 +1189,187 @@ msgstr "Neuspešno tumačenje podataka iz kolačića"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Neuspešno otvaranje datoteke podešavanja „%s“: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Kolačić nije učitan. Pokušavam se povezati bez kolačića."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Primio poruku za nepoznati lokal „%s“"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Neuspešno isušivanje toka: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Reprodukcioni tok isušen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Veza do servera se isušuje.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_peek(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Tok uspešno napravljen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Neuspešno pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Metrike bafera: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Metrike bafera: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Koristim sledeće parametre uzorka „%s“ i mapu kanala „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Priključen na uređaj %s (%u, %s obustavljeno).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Greška toka: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Uređaj toka obustavljen.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Uređaj toka nastavljen.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Tok nije popunjen. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Tok se preliva.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Tok pokrenut. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Tok prebačen na uređaj %s (%u, %s obustavljeno). %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "nije"
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Parametri bafera toka su promenjeni. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Veza uspostavljena.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_new() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_connect_playback(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_connect_record(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Neuspešno povezivanje: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Došao do kraja datoteke.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija read(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Dobio signal, izlazim.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Nemogu dobiti vrednost kašnjenja: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Vreme: %0.3f s. Kašnjenje: %0.0f μs. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
# Šta da radimo sa downmix i upmix. Preslikaj naviše i preslikaj naniže? -- Igor
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1550,7 +1474,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BAJTOVA Traži navedeno vreme procesa po "
"zahtevu u bajtovima.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1561,132 +1485,133 @@ msgstr ""
"Kompajlirano sa libpulse %s\n"
"Povezano sa libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Neispravna mapa kanala „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Neispravan način diskretizacije „%s“."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Neispravna mapa kanala „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Neispravan parametar kašnjenja „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Neispravan parametar za vreme procesa „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Neispravan način diskretizacije „%s“."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Neispravni parametri uzorka\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Previše parametara.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Nije uspelo dobavljanje podataka o uzorku: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Nije uspelo otvaranje zvučne datoteke.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Nije uspelo dobavljanje podataka o uzorku: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Mapa kanala se ne poklapa sa parametrima uzorka\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Otvaram tok %s sa sledećim parametrima uzorka „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "snima"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "pušta"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_mainloop_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija io_new() \n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija time_new() \n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2365,7 +2290,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nije moguće pristupiti datoteci zaključavanja za samoumnožavanje."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2382,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"Probuđeni smo sa postavljenim POLLOUT-om -- ali sledeći snd_pcm_avail() je "
"vratio 0 ili neku drugu vrednost manju od min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2400,15 +2325,15 @@ msgstr ""
"vratio 0 ili neku drugu vrednost manju od min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodukcija visoke tačnosti (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Dvostrano telefoniranje (HSP/HFP)"
@ -2416,6 +2341,76 @@ msgstr "Dvostrano telefoniranje (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava visokoprioritetno raspoređivanje."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava stvarnovremensko raspoređivanje."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr ""
#~ "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "SUID root i stvarnovremensko i/ili visokoprioritetno raspoređivanje je "
#~ "zahtevano u podešavanjima. Međutim, nemamo potrebna ovlašćenja:\n"
#~ "nismo u grupi „%s“, PolicyKit odbija da nam dȃ tražena ovlašćenja i "
#~ "nemamo sredstava za povećanje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ograničenja.\n"
#~ "Morate dobiti odgovarajuća PolicyKit ovlašćenja, ili postati član grupe „%"
#~ "s“, ili povećati ograničenja za RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO sredstva ovog "
#~ "korisnika kako bi omogućili stvarnovremensko ili visokoprioritetno "
#~ "raspoređivanje."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Visokoprioritetno raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali "
#~ "politika to ne dozvoljava."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Uspešno povećano RLIMIT_RTPRIO ograničenje"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "Neuspešno postavljanje RLIMIT_RTPRIO-a:%s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Odustajem od CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Stvarnovremensko raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali "
#~ "politika to ne dozvoljava."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Uspešno ograničio mogućnosti na CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "Neuspela funkcija time_new() \n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Analogni mono"

358
po/sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -15,7 +15,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -24,7 +29,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -33,7 +38,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -55,7 +60,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
#, fuzzy
msgid "Internal Audio"
msgstr "Internt fel"
@ -131,154 +136,92 @@ msgstr ""
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit svarade med \"%s\""
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Fick signal %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta användaren \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta gruppen \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Hemkatalogen för användaren \"%s\" är inte \"%s\", ignorerar."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa \"%s\": %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -286,151 +229,151 @@ msgstr ""
"Detta program är inte tänkt att köras som root (såvida inte --system har "
"angivits)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-behörighet krävs."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start stöds inte för systeminstanser."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Detta är PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -440,41 +383,41 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr ""
@ -739,15 +682,11 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
#, fuzzy
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Släpper root-behörighet."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
@ -1147,186 +1086,186 @@ msgstr ""
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna konfigurationsfilen \"%s\": %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Strömfel: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "inte "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Anslutningsfel: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Fick filslut.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Tid: %0.3f sec; Latens: %0.0f ms \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1386,7 +1325,7 @@ msgid ""
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1394,131 +1333,132 @@ msgid ""
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Ogiltig server"
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "För många argument.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Misslyckades med att få modulinformation: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna ljudfil.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2056,7 +1996,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2067,7 +2007,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2079,15 +2019,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
@ -2095,6 +2035,12 @@ msgstr ""
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO misslyckades: %s"
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() misslyckades.\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Anslutning etablerad.\n"

438
po/ta.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 05:02+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
@ -34,7 +34,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -47,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -60,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -86,7 +91,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "உட்புற ஆடியோ"
@ -160,319 +165,242 @@ msgstr "authஐ பெற முடியவில்லை: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "'%s'உடன் பாலிஸிகிட் ஒத்துபோகிறது"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "%sக்கு சிக்னல் கிடைத்துவிட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "வெளியேறுதல்."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "'%s' பயனரை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "'%s' குழுவை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "'%s'பயனர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார் (UID %lu) மற்றும் குழு '%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID ன் பயனர் '%s' மற்றும் '%s' குழுவுடன் ஒத்து போகவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "முகப்பு அடைவு பயனரான'%s' '%s'ஆல், புறக்கணிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "குழுப் பட்டியலை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் வெற்றிகரமாக விடப்பட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "இந்த தளத்தில் கணினியின் திறந்த முறைமை துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "கட்டளை வரியை மாற்றுவதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"நாம் குழு '%s'ல் இருந்த போது , உயர்ந்த முதன்மை அட்டவணைப்படுத்த அனுமதி "
"அளிக்கப்பட்டிருந்தது."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "குழு '%s'இல் இருக்கிறோம், நிகழ்நேர திட்டமிடுதலை அனுமதிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "நமக்காக PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை வழங்குகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை மறுக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை கொடுக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை நிராகரிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"உயர்ந்த சலுகைகளின் அட்டவணையை கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் பாலிசியால் "
"அனுமதிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "வெற்றிகரமாக அதிகரிக்கப்பட்டது RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
"CAP_NICEஐ மேலே கொடுக்கிறது (_N\n"
")"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"நிகழ்நேர திட்டமிடுதல் கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் கொள்கையால் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "டோமோன் இயங்கவில்லை"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %uவாக டோமோன் இயங்குகிறது"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "டோமோனுக்கு முடிவு கட்டுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "இந்த நிரல் ரூட்டாக இயங்க முடியவில்லை (--system குறிப்பிடாத வரை)."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start கணினி நிகழ்வில் துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-exit அமைக்கப்படவில்லை!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-module-loading அமைக்கப்படவில்லை!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, SHM முறைமை செயல்நீக்குதல் கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, வெறுமை நேரத்தை செயல்நீக்க கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdioஐ பெற முடியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "பைப் தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "வாசிப்பதில்() தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "டோமோனை துவக்குவதில் தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "டோமோனை வெற்றிகரமாக துவக்ககப்பட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "இது தான் பள்ஸ் ஆடியோ %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட புரவலன்: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "தொகுப்பு CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "புரவலனாக இயங்குகிறத: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "CPUs %uவில் காணப்படுகிறது ."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "பக்க அளவுகள் %lu பைட்ஸ்"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compiled with Valgrind support: yes"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compiled with Valgrind support: no"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimized build: yes"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "சுருக்கமான உருவாக்கம்: இல்லை"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "கணினி குறியீடை பெறுவதில் தோல்வி"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "கணினி குறியீடு %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "கணினி குறியீடு %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ஓடும்நேரம் %s அடைவை பயன்படுத்துகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "%s நிலை அடைவினை பயன்படுத்துகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "கணினியின் முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -482,15 +410,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "உயர்ந்த திரைத்திறன் நேரம்காட்டி கிடைக்கிளது! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -498,27 +426,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "டோமோனை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "டீமான் துவக்கம் எந்த தொகுதிகளும் ஏற்றப்படாமல், வேலையை நிராகரிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "டோமோன் துவக்குவது முடிவடைந்தது."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "டோமோன் பணிநிறுத்தம் முனைகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "டோமோன் நீக்கப்பட்டுது."
@ -853,14 +781,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### கட்டமைப்பு கோப்பிலிருந்து வாசிக்கவும்: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் விடுபடுகிறது."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "குறிப்பிட்ட திறன்கள் CAP_SYS_NICEக்கு அமைக்கப்பட்டது."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "பள்ஸ் ஆடியோ ஒலி கணினி"
@ -1261,186 +1185,186 @@ msgstr "குக்கீ தரவை மாற்றுவதில் தோ
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "'%s'கட்டமைக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "குக்கி ஏற்றப்படவில்லை. இணைப்பில்லாமல் முயற்சிக்கிறது."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "தெரியாத தொடரிச்சியிலிருந்து '%s'க்கு செய்திகள் பெறப்பட்டன"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "ஸ்டீரிமை ட்ரைன் செய்ய முடியவில்லை: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "ட்ரைன் செய்யப்பட்ட ஸ்டீரிம்.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "ட்ரைன் செய்யும் இணைப்பு சேவையகத்திற்கு.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "ஸ்டிரீம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "குறிப்பிட்ட குறிப்பு '%s', சேனல் மேப் '%s'ஐ பயன்படுத்தி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "%s சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டது (%u, %ssuspended).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "ஸ்டிரீம் பிழை: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "ஸ்டீரிம் சாதனம் இடைநீக்கப்பட்டது.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "ஸ்டீரிம் சாதனம் தொடர்கிறது.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "ஸ்டீரிம் இயங்குகிறது.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "ஸ்டீரிம் அதிகளவு இயங்கியது.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "ஸ்டிரீம் %s துவக்கப்பட்டது \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "ஸ்டிரீம் %s இயக்கிக்கு நகர்ந்தது (%u, %ssuspended).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "இல்லை"
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "ஸ்டீரிம் இயங்குகிறது.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "இணைப்பு துவக்கப்பட்டது.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF கிடைக்கப் பெற்றது\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "வாசிப்பதில் () தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "எழுதுவதில் () தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "சிக்னல் கிடைத்தது, வெளியேறுகிறது.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "லடன்சியை பெற முடியவில்லை: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() தோல்வி: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1548,7 +1472,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1559,132 +1483,133 @@ msgstr ""
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "தவறான சேனல் வரைபடம் '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "தவறான மறுமாதிரி முறை '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "தவறான சேனல் வரைபடம் '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "தவறான லேடன்சி குறிப்பீடு '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "தவறான செயல் நேர குறிப்பீடு '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "தவறான மறுமாதிரி முறை '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "தவறான மாதிரி குறிப்பீடு\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "நிறைய விவாதங்கள்.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "மாதிரி தகவலை பெற முடியவில்லை.: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "ஒலி கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "மாதிரி தகவலை பெற முடியவில்லை.: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "சேனல் மேப் மாதிரி குறிப்பீட்டுடன் பொருந்தவில்லை\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "ஒரு %s ஸ்டீரமை மாதிரி குறிப்பீடு '%s'உடன் திறக்கிறது.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "ஒலிப்பதிவு"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "பிண்ணனி"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() தோல்வி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_புதிய() தோல்வியுற்றது.(_n) \n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() தோல்வி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() தோல்வி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() தோல்வி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2367,7 +2292,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn பூட்டை அணுக முடியவில்லை."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2378,7 +2303,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2390,15 +2315,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
@ -2407,6 +2332,77 @@ msgstr ""
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "பள்ஸ் ஆடியோ ஒலி கணினி"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "நாம் குழு '%s'ல் இருந்த போது , உயர்ந்த முதன்மை அட்டவணைப்படுத்த அனுமதி "
#~ "அளிக்கப்பட்டிருந்தது."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "குழு '%s'இல் இருக்கிறோம், நிகழ்நேர திட்டமிடுதலை அனுமதிக்கிறது."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "நமக்காக PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை வழங்குகிறது."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை மறுக்கிறது."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை கொடுக்கிறது."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை நிராகரிக்கிறது."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "உயர்ந்த சலுகைகளின் அட்டவணையை கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் பாலிசியால் "
#~ "அனுமதிக்கப்படவில்லை."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "வெற்றிகரமாக அதிகரிக்கப்பட்டது RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO தோல்வியுற்றது: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr ""
#~ "CAP_NICEஐ மேலே கொடுக்கிறது (_N\n"
#~ ")"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "நிகழ்நேர திட்டமிடுதல் கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் கொள்கையால் "
#~ "அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட திறன்கள் CAP_SYS_NICEக்கு அமைக்கப்பட்டது."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() தோல்வி.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Analog Mono"

420
po/te.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:21+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
@ -21,7 +21,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -33,7 +38,7 @@ msgstr ""
"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందలి బగ్ కావచ్చును. దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్ది కారులకు "
"నివేదించుము."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందు బగ్ కావచ్చును . దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్దికారులక "
"నివేదించుము."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -69,7 +74,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "అంతర్గత ఆడియో"
@ -143,310 +148,241 @@ msgstr "దృవీకరణ పొందలేక పోయింది: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit స్పందిచినది దీనితో '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "సంకేతము %s పొందినది."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "నిష్క్రమించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "వినియోగదారి '%s'ను కనుగొనుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "సమూహం '%s' కనుగొనుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "వినియోగదారి '%s' (UID %lu) మరియు సమూహము '%s' (GID %lu) కనబడినవి."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "వినియోగదారి '%s' మరియు సమూహము '%s' యొక్క GID సరితూగలేదు."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "వినియోగదారి '%s' యొక్క నివాస డైరెక్టరీ '%s' కాదు, వదిలివేయుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "సమూహ జాబితా మార్చుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID మార్చుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID మార్చటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "root అనుమతులు విజయవంతంగా తిసివేయబడినాయి."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "ఈ ప్లాట్‌ఫాం నందు సిస్టమ్ తరహా రీతి మద్దతీయబడదు."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ఆదేశ వరుసను పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, అదిక-ప్రాముఖ్యతా పణాళికను అనుమతించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, వాస్తవ-సమయ ప్రణాళికను అనుమతించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit మనకు acquire-high-priority అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit అనునది acquire-high-priority అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit మనకు acquire-real-time అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"SUID root కాల్ చేసింది మరియు వాస్తవ-సమయ మరియు/లేదా అదిక-ప్రాముఖ్యత ప్రణాళిక అభ్యర్ధింబడింది "
"ఆకృతీకరణనందు. ఏమైనప్పుటికి, మనకు అవసరమైన అనుమతలు లోపించినవి:\n"
"మనము సమూహం '%s' నందు లేము, PolicyKit అనునది మనకు అభ్యర్దించిన అనుమతులను యిచ్చుటకు "
"నిరాకరించినది మరియు మనము వృద్ది RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO వనరు పరిమితులను కలిగిలేము.\n"
"వాస్తవ-సమయ/అధిక-ప్రాముఖ్య ప్రణాళికను చేతనపరచుటకు దయచేసి సరైన PolicyKit అనుమతులను పొందుము, "
"లేదా '%s' యొక్క సభ్యునివి కమ్ము, లేదా ఈ వినియోగదారికి RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO వనరు "
"పరిమితులను పెంచుము."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనముచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడింది."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "సమర్ధవంతంగా RLIMIT_RTPRIOను పెంచినది"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE యిస్తోంది"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "వాస్తవ-సమయ ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనంచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడలేదు."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "డెమోన్ నడుచుట లేదు"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "డెమోన్ PID %u వలె నడుచుచున్నది"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "డెమోన్ చంపుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ root లా నడుపవలసింది కాదు (--system తెలిపితే తప్ప)"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root అనుమతులు అవసరము."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start సిస్టమ్ సంభవాల ద్వారా మద్దతీయబడదు."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "సిస్టమ్ మోడ్ నందు నడుపుతోంది, అయితే --disallow-exit అమర్చలేదు!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, అయితే --disallow-module-loading అమర్చలేదు!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుపుచున్నది, బలవంతంగా SHM రీతిని అచేతనము చేస్తోంది!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, బలవంతంగా నిష్క్రమణ వృధా సమయాన్ని అచేతనము చేయుచున్నది!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio పొందుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "పైర్ విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభం విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము సఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ఇది PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "నిర్వర్తన హోస్టు: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "నిర్వర్తన CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "హోస్టును నడుపుచున్నది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUలను కనుగొన్నది."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "పేజీ పరిమాణము %lu బైట్లు"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: అవును"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: లేదు"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind రీతినందు నడుపుచున్నది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: అవును"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: కాదు"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG నిర్వచించబడింది, అన్ని స్థిరరాశులు అచేతనమైనవి."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH నిర్వచించబడింది, ఫాస్ట్ పాత్ స్థిరరాశులు మాత్రమే అచేతనమైనవి."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "అన్ని స్థిరరాశులు చేతనమైనవి."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "మిషన్ ID పొందుటకు విఫలమైంది"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "మిషన్ ID %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "మిషన్ ID %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "రన్‌టైమ్ డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "స్థితి డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు వుపయోగించుచున్నది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -456,41 +392,41 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "తాజా అధిక-తీవ్రత కాలసూచికలు అందుబాటులో వున్నాయి! బాన్ ఎపటైట్!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "మిత్రమా, నీ కెర్నల్ చెడిపోయింది! అధిక-తీవ్రత కాలసూచకిలను చేతనము చేయమని సూచించడమైనది!"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "డెమోన్ సిద్దముచేయుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ఏవిధమైన మాడ్యూళ్ళు లోడవకుండా డెమోన్ ప్రారంభము, పనిచేయుటకు తిరస్కరించబడింది."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము పూర్తైనది."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "డెమోన్ మూసివేత సిద్దముచేయబడింది."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "డెమోన్ అంతముచేయబడింది."
@ -825,14 +761,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### ఆకృతీకరణ దస్త్రమునుండి చదువుము: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "root అనుమతులను తీసివేయుచున్నది."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "సామర్ధ్యాలను CAP_SYS_NICE కు సమర్దవంతంగా పరిమితం చేయబడినవి."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio శబ్దపు సిస్టమ్"
@ -1231,186 +1163,186 @@ msgstr "కుకీ డాటా పార్శ్ చేయుటకు వ
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s' తెరువుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "ఏ కుకీ లోడవలేదు. లేకుండా అనుసంధానమగుటకు ప్రయత్నిస్తోంది."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "తెలియని పొడిగింపు కొరకు సందేశము స్వీకరించింది '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "స్ట్రీమ్ ఎండగట్టుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "ప్లేబ్యాక్ స్ట్రీమ్ ఎండగట్టినది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "సేవికకు అనుసంధానమును నశింపచేస్తోంది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "స్ట్రీమ్ సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "సాదారణ విశదీకరణ(స్పెక్) '%s' వుపయోగిస్తోంది, ప్రసారమార్గం మాప్ '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "పరికరము %s (%u, %ssuspended) కు అనుసంధానించబడింది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "స్ట్రీమ్ దోషము: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "స్ట్రీమ్ పరికరము అర్దాంతరముగా నిలిపివేయి.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "స్ట్రీమ్ పరికరము తిరిగికొనసాగించబడింది.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "స్ట్రీమ్ తక్కువగానడుచుచున్నది.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "స్ట్రీమ్ మించినడుచుచున్నది.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభమైంది.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "స్ట్రీమ్ పరికరము %s (%u, %ssuspended) కు కదుపబడింది.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "కాదు "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "స్ట్రీమ్ బఫర్ యాట్రిబ్యూట్లు మార్చబడినవి.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "అనుసంధానము ఏర్పడినది.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "అనుసంధానము వైఫల్యము: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF పొందింది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "సంకేతము పొందినది, నిష్క్రమించుచున్నది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "క్రియాహీనతను పొందుటలో విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "సమయం: %0.3f sec; క్రియాహీనత: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1518,7 +1450,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1529,132 +1461,133 @@ msgstr ""
"libpulse తో నిర్వర్తించబడింది %s\n"
"libpulse లింకైనది %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "చెల్లని ప్రసారమార్గ మాప్ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "చెల్లని పునఃవుదాహరణ పద్దతి '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "చెల్లని ప్రసారమార్గ మాప్ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "చెల్లని క్రియాహీన విశదీకరణము '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "చెల్లని కార్యక్రమము సమయ విశదీకరణ '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "చెల్లని పునఃవుదాహరణ పద్దతి '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "చెల్లనటువంటి మాదిరి విశదీకరణ\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "చాలా యెక్కువ ఆర్గుమెంట్లు.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "మాదిరి సమాచారము పొందుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "శబ్దపు దస్త్రమును తెరువుటకు విఫలమైంది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "మాదిరి సమాచారము పొందుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "ప్రసారమార్గ మాప్ మాదిరి విశదీకరణితో సరిపోలుటలేదు\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "%s స్ట్రీమ్‌ను మాదిరి విశదీకరణి '%s'తో తెరుచుచున్నది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "రికార్డింగు"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "ప్లేబాక్"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() విఫలమైంది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() విఫలమైంది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() విఫలమైంది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() విఫలమైంది: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() విఫలమైంది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() విఫలమైంది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2333,7 +2266,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "ఆటోస్పాన్ తాళంను యాక్సిస్ చేయలేదు."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2349,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"మనము POLLOUT అమర్పు ద్వారా జాగరూక పరచబడినాము -- ఏమైనప్పటికి snd_pcm_avail() అనునది 0 ను "
"యిస్తుంది లేదా వేరొక విలువ < min_avail యిస్తుంది."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2366,15 +2299,15 @@ msgstr ""
"యిస్తుంది లేదా వేరొక విలువ < min_avail యిస్తుంది."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "ఆఫ్"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "హై ఫెడిలిటి ప్లేబ్యాక్ (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "టెలిఫోనీ డూప్లెక్స్ (HSP/HFP)"
@ -2382,6 +2315,67 @@ msgstr "టెలిఫోనీ డూప్లెక్స్ (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "పల్స్ ఆడియో సౌండ్ సేవిక"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, అదిక-ప్రాముఖ్యతా పణాళికను అనుమతించుచున్నది."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, వాస్తవ-సమయ ప్రణాళికను అనుమతించుచున్నది."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit మనకు acquire-high-priority అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit అనునది acquire-high-priority అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit మనకు acquire-real-time అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit acquire-real-time అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "SUID root కాల్ చేసింది మరియు వాస్తవ-సమయ మరియు/లేదా అదిక-ప్రాముఖ్యత ప్రణాళిక అభ్యర్ధింబడింది "
#~ "ఆకృతీకరణనందు. ఏమైనప్పుటికి, మనకు అవసరమైన అనుమతలు లోపించినవి:\n"
#~ "మనము సమూహం '%s' నందు లేము, PolicyKit అనునది మనకు అభ్యర్దించిన అనుమతులను యిచ్చుటకు "
#~ "నిరాకరించినది మరియు మనము వృద్ది RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO వనరు పరిమితులను కలిగిలేము.\n"
#~ "వాస్తవ-సమయ/అధిక-ప్రాముఖ్య ప్రణాళికను చేతనపరచుటకు దయచేసి సరైన PolicyKit అనుమతులను "
#~ "పొందుము, లేదా '%s' యొక్క సభ్యునివి కమ్ము, లేదా ఈ వినియోగదారికి RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
#~ "వనరు పరిమితులను పెంచుము."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr "అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనముచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడింది."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "సమర్ధవంతంగా RLIMIT_RTPRIOను పెంచినది"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO విఫలమైంది: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "CAP_NICE యిస్తోంది"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "వాస్తవ-సమయ ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనంచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడలేదు."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "సామర్ధ్యాలను CAP_SYS_NICE కు సమర్దవంతంగా పరిమితం చేయబడినవి."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() విఫలమైంది.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "ఎనలాగ్ మోనో"

441
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:26+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
@ -20,7 +20,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -31,7 +36,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -42,7 +47,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -66,7 +71,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "内部音频"
@ -140,308 +145,241 @@ msgstr "无法获取授权: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit回复'%s'"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "获得信号%s"
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "退出"
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "找不到用户 `%s' "
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "找不到用户组 `%s'"
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "发现用户'%s' (UID %lu)和组'%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "用户'%s'与组'%s'的GID不匹配."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "用户'%s'的主文件夹不是'%s',忽略。"
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "创建'%s'失败: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "更改组列表失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "更改GID失败%s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "更改UID失败%s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "成功放弃root权限。"
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "此平台不支持system-wide模式。"
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "分析命令行失败。"
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"配置中需要调用 SUID root、实时和/或者高优先调度。但是我们缺少必要的特权:\n"
"我们不属于组群 '%s'PolicyKit 拒绝赋予我们要求的特权,而我们无法增加 "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。\n"
"要启用实时/高优先调度,请获得适当的 PolicyKit 特权,或者成为 '%s' 成员,也可"
"以为这个用户增加 RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。"
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败%s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "正在放弃CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "后台程序没有运行"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "后台程序正在运行PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "杀死后台程序失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "不应以root身份运行本程序除非指定 --system。"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "需要 root 权限。"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "系统实例不支持 --start。"
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "正在以系统模式运行强制禁用SHM模式"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "获取stdio失败。"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "管道失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "后台程序启动失败。"
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "后台程序启动成功。"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "这是 PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "编译主机:%s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "编译CFLAGS%s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "正在主机上运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "找到 %u CPU。"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "页面大小为%lu字节"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "编译启用Valgrind支持是"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "编译启用Valgrind支持否"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "正在以valgrind模式运行%s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "优化生成:是"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "优化生成:否"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "拒绝 NDEBUG禁用所有 assert"
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "拒绝 FASTPATH只禁用快速路径 assert。"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "启用所有 assert。"
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "获取machine ID失败"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "machine ID是%s。"
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "machine ID是%s。"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "正在以系统模式运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -451,41 +389,41 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "老兄你的内核真臭现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux"
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "后台程序初始化失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "后台程序启动完成。"
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "开始关闭后台程序。"
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "后台程序已终止。"
@ -802,14 +740,10 @@ msgstr "指定的默认频道地图的频道数与指定的默认频道数不同
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### 从配置文件读取:%s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "正在取消 root 特权。"
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "性能成功限制到CAP_SYS_NICE。"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio 声音系统"
@ -1208,186 +1142,186 @@ msgstr "cookie数据分析失败"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "打开配置文件'%s'失败:%s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "没有加载cookie。尝试不加载cookie进行连接。"
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork()%s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid()%s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "收到未知扩展'%s'的信息"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "排出流失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "流播放完毕。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Draining 连接到服务器。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain()%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "流创建成功。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "缓冲计量maxlength=%utlength=%uprebuf=%uminreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "缓冲计量maxlength=%ufragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "正在使用样品规格'%s',通道映射'%s'。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "已连接至设备%s (%u%s挂起。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "流错误:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "流设备挂起。%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "流设备恢复。%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "流欠载运行。%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "流超限运行。%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "流已启动。%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "流移至设备%s %u%s挂起。%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "not "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "更改流换出属性。%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "连接已建立。%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "连接失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "收到EOF。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "收到信号,正在退出。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "获取传输延迟失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "时间:%0.3f秒;延迟:%0.0f 微秒。 \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1479,7 +1413,7 @@ msgstr ""
" --latency=BYTES 请求指定字节数的延迟。\n"
" --process-time=BYTES 每次请求指定字节数的处理时间。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1490,132 +1424,133 @@ msgstr ""
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "无效的通道映射描述'%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "无效的重采样方法'%s'。"
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "无效的通道映射描述'%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "无效的延迟规格描述 %s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "无效的处理时间描述 '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "无效的重采样方法'%s'。"
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "无效的采样描述\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open()%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2()%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "参数过多。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "获取采样信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "打开声音文件失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "获取采样信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "通道映射与采样描述不匹配\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "以采样规格'%s'打开%s流。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "正在录制"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "回放"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new()失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new()失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new()失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect()失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new()失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new()失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2290,7 +2225,7 @@ msgstr "write()%s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "不能访问autospawn锁。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2306,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可"
"用值的数值。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2323,15 +2258,15 @@ msgstr ""
"用值的数值。"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "高保真回放A2DP"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "双工电话HSP/HFP"
@ -2339,6 +2274,66 @@ msgstr "双工电话HSP/HFP"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio 声音服务器"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "配置中需要调用 SUID root、实时和/或者高优先调度。但是我们缺少必要的特"
#~ "权:\n"
#~ "我们不属于组群 '%s'PolicyKit 拒绝赋予我们要求的特权,而我们无法增加 "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。\n"
#~ "要启用实时/高优先调度,请获得适当的 PolicyKit 特权,或者成为 '%s' 成员,也"
#~ "可以为这个用户增加 RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败%s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "正在放弃CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "性能成功限制到CAP_SYS_NICE。"
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new()失败。\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "模拟单声道"