run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-02-24 11:35:01 +01:00
parent 364786ee8c
commit 07a45c7e12
12 changed files with 2837 additions and 1872 deletions

351
po/ca.po
View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Agusti Grau <fletxa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
@ -27,63 +27,74 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -222,92 +233,94 @@ msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
"temps real."
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ha permés el permís acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el permís acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit h permés el permís acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el permís acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:508
#, fuzzy
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
"especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
"No es pertany al grup '"
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
"per la política."
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Es deixa CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La prioritat temps real està habilitada en la configuració però no està "
"permesa per la política."
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "El dimoni no s'està executant."
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -315,149 +328,149 @@ msgstr ""
"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
"s'especifica --system)"
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Es requereixen permísos de root."
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat la opció --"
"disallow-exit."
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat la opció --"
"disallow-module-loading."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
"deshabilita."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Ha fallat fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Ha fallat read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilació: %s"
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "S'està executant en el host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construcció optimitzada: sí"
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construcció optmitzada: no"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la ID de la màquina"
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "La ID de la màquina és %s."
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "S'esta utilitzant el directori d'execució %s."
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Estàn disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -465,27 +478,27 @@ msgstr ""
"Es recomana la utilització d'un kernel amb els temporitzadors d'alta "
"resolució habilitats."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "S'ha aturat el dimoni."
@ -661,7 +674,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -674,12 +688,12 @@ msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
#, fuzzy
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
#, fuzzy
msgid "--log-meta boolean argument"
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -739,67 +753,78 @@ msgstr "Càrrega: %s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
@ -813,6 +838,34 @@ msgstr "Alliberant privilegis de root."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "S'han limitat les capacitats a CAP_SYS_NICE correctament."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@ -1302,7 +1355,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
@ -1477,7 +1530,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr ""
@ -1488,12 +1541,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1505,7 +1558,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr ""
@ -1535,7 +1588,7 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1591,7 +1644,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:136
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
@ -1599,17 +1652,18 @@ msgid ""
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1631,12 +1685,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1658,20 +1712,20 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1682,12 +1736,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1697,12 +1751,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1713,22 +1767,22 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1749,12 +1803,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1771,12 +1825,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1794,22 +1848,22 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -1835,7 +1889,7 @@ msgid ""
"server\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -1843,66 +1897,66 @@ msgid ""
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr ""
@ -2081,6 +2135,21 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
#~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
#~ "No es pertany al grup '"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "

354
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,63 +17,74 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -212,88 +223,90 @@ msgstr "Režim celého systému není na této platformě podporován."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Nezdařila se analýza příkazového řádku."
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě."
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování v reálném čase."
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:508
#, fuzzy
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Volaný SUID root a plánování v reálném čase / o vysoké prioritě bylo "
"zažádáno v konfiguraci. Nedisponujeme ovšem potřebnými oprávněními:\n"
"Nejsme ve skupině \""
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Plánování o vysoké prioritě v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Úspěšně zvýšeno RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Vzdávání se CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Plánování v reálném čase v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "Démon neběží"
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Démon běží jako PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zabití démona se nezdařilo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -301,143 +314,143 @@ msgstr ""
"Tento program není určen ke spuštění pod superuživatelem (není-li zadáno --"
"system)."
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Jsou vyžadována oprávnění superuživatele."
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nepodporováno u systémových instancí."
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-module-loading!"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná režim SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná čas nečinnosti ukončení!"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Nezdařilo se získání stdio."
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Spuštění démona selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Spuštění démona bylo úspěšné."
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Toto je PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Překladový počítač: %s"
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Překladové CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Běží na počítači: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Velikost stránky je %lu bajtů"
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ano"
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ne"
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Běží v režimu valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimalizované sestavení: ano"
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimalizované sestavení: ne"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Nezdařilo se získání ID počítače"
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ID počítače je %s."
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Používán běhový adresář %s."
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Používán stavový adresář %s."
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Běží v systémovém režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -445,27 +458,27 @@ msgstr ""
"Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se "
"zapnutými časovači o vysokém rozlišení."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Selhalo spuštění démona."
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv nahraných modulů, běh bude odmítnut."
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Spuštění démona dokončeno."
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Vypínání démona spuštěno."
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon ukončen."
@ -618,7 +631,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading předpokládá booleovský argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit booleovský argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -632,12 +646,12 @@ msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
#, fuzzy
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--disallow-exit booleovský argument"
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--realtime předpokládá booleovský argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
#, fuzzy
msgid "--log-meta boolean argument"
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit booleovský argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -697,67 +711,78 @@ msgstr "Načíst Jednou s n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Cesta: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný protokolovací cíl \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná protokolovací úroveň \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná metoda převzorkování \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatné rlimit \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit na této platformě není podporováno."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný vzorkovací formát \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná vzorkovací frekvence \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatné vzorkovací kanály \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatné vzorkovací kanály \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný počet fragmentů \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná velikost fragmentu \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná úroveň nice \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Nezdařilo se otevřít konfigurační soubor: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Čtení z konfiguračního souboru: %s ###\n"
@ -771,6 +796,35 @@ msgstr "Rušení superuživatelských oprávnění."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Schopnosti úspěšně omezeny na CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "Nezdařilo se zabít démona PulseAudio."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@ -1260,7 +1314,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() selhalo: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Spojení selhalo: %s\n"
@ -1465,7 +1519,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Příliš mnoho argumentů.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() selhalo.\n"
@ -1476,12 +1530,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() selhalo.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() selhalo.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1493,7 +1547,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() selhalo.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() selhalo.\n"
@ -1523,7 +1577,7 @@ msgstr "Nezdařilo se obnovení: %s\n"
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zvukový server není místní, nedojde k pozastavení.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1586,14 +1640,15 @@ msgstr "Velikost vzorkovací vyrovnávací paměti: %s\n"
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se získání informací o serveru: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:136
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
@ -1607,12 +1662,12 @@ msgstr ""
"Výchozí zdroj: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se získání informací o cíli: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1646,12 +1701,12 @@ msgstr ""
"Vlastnosti:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se získání informací o zdroji: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1685,20 +1740,20 @@ msgstr ""
"Vlastnosti:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "nic"
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Selhalo získání informací o modulu: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1714,12 +1769,12 @@ msgstr ""
"Počet použití %s\n"
"Automatické uvolnění: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Selhalo získání informací o klientu: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1734,12 +1789,12 @@ msgstr ""
"Vlastnosti:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Selhalo až get s n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1755,22 +1810,22 @@ msgstr ""
"Vlastnosti:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "pipe selhalo: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se získání cílových vstupních informací: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1791,12 +1846,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr "Vstup s Modul s s s s s s n s"
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Selhalo až get zdroj s n"
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1813,12 +1868,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr "Zdroj Výstup s Modul s s s s s n s"
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Selhalo až get s n"
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1836,22 +1891,22 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr "Ukázka s s s s s s s n s"
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Selhání: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Selhalo až s n"
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Předčasný konec souboru\n"
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -1884,7 +1939,7 @@ msgstr ""
" s SERVER název z až až\n"
" n název NÁZEV Jak až zapnuto n"
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -1895,66 +1950,66 @@ msgstr ""
"Přeloženo s libpulse %s\n"
"Propojeno s libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Prosím a soubor až n"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Selhalo otevření zvukového souboru.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Vy až a název až n"
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Vy až a název až odstranit n"
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "Vy až a cíl rejstřík a a cíl n"
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Vy až a zdroj rejstřík a a zdroj n"
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Vy až a modul název a n"
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Vy až a modul rejstřík n"
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr "Vy ne cíl Vy až při booleovská hodnota hodnota n"
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr "Vy ne zdroj Vy až při booleovská hodnota hodnota n"
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "Vy až a cíl rejstřík a a cíl n"
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Nezadán žádný platný příkaz.\n"
@ -2152,6 +2207,21 @@ msgstr "s n"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "přístup."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "Volaný SUID root a plánování v reálném čase / o vysoké prioritě bylo "
#~ "zažádáno v konfiguraci. Nedisponujeme ovšem potřebnými oprávněními:\n"
#~ "Nejsme ve skupině \""
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit booleovský argument"
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr "Výchozí jméno cíle (%s) ve jmenném registru neexistuje."

362
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
@ -18,69 +18,80 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
#, fuzzy
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -217,88 +228,93 @@ msgstr "System-Modus auf dieser Plattform nicht unterstützt."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Parsen der Kommandzeile fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
"ermöglicht."
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht."
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:508
#, fuzzy
#: ../src/daemon/main.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Konfiguration fordert Aufruf der SUID root und Echtzeit-Scheduling höchster "
"Priorität. Allerdings fehlen die nötigen Rechte:\n"
"Wir befinden uns nicht in der Gruppe '"
"' und PolicyKit verweigern diese Rechte. Verwerfe SUID wieder.\n"
"Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
"Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht"
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Verwerfe CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "Daemon läuft nicht"
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon läuft als PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Konnte Prozess nicht abbrechen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -306,167 +322,167 @@ msgstr ""
"Dieses Programm sollte ohne die Option --system nicht als Administrator "
"ausgeführt werden."
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-Berechtigungen benötigt."
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nicht unterstützt für System-Instanzen."
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "System-Modus aktiv, jeodch --disallow-exit nicht gesetzt!"
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "System-Modus aktiv, jedoch --disallow-module-loading nicht gesetzt!"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "System-Modus aktiv, SHM-Modus gezwungenermaßen deaktiviert!"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "System-Modus aktiv, Exit-Idle-Time gezwungenermaßen deaktiviert!"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Reservieren von STDIO fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Start des Daemons fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Start des Daemons erfolgreich."
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Dies ist PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Kompilier-Host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Kompilier-CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Laufe auf Host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Seitengröße ist %lu Bytes."
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: ja"
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: nein"
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Läuft im Valgrind-Modus: %s"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimiertes Build: ja"
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimiertes Build: nein"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Beziehen der Maschinen-ID fehlgeschlagen"
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "System- ID ist %s."
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Laufe im System-Modus: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren."
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen."
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Start des Daemons abgeschlossen."
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet."
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon beendet."
@ -638,7 +654,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "Option --disallow-module-loading erfordert bool'schen Wert"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "Option --disallow-exit erfordert bool'schen Wert"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -651,11 +668,13 @@ msgstr ""
"Ungültiges Log-Ziel: Benutzen Sie entweder 'syslog', 'stderr' oder 'auto'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--log-time erfordert bool'schen Wert"
#, fuzzy
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "Option --realtime erfordert bool'schen Wert"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
msgid "--log-meta boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta erfordert bool'schen Wert"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -715,67 +734,78 @@ msgstr "Lade einmalig: %s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Pfad: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültiges Log-Ziel '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültige Log-Stufe '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültige Resample-Methode '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültiges rlimit '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit auf dieser Plattform nicht unterstützt."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültiges Sample-Format '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültige Sample-Rate '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültige Sample-Kanäle '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültige Sample-Kanäle '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültige Anzahl von Fragmenten '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültige Fragmentgröße '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ungültige Nice-Stufe '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen : %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lese von Konfigurationsdatei: %s ###\n"
@ -788,6 +818,36 @@ msgstr "Root-Privilegien aufgeben."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Fähigkeiten erfolgreich auf CAP_SYS_NICE reduziert."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "Terminieren des PulseAudio-Daemon fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
"ermöglicht."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@ -1275,7 +1335,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Verbindungsfehler: %s\n"
@ -1492,7 +1552,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Zu viele Argumente.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
@ -1503,12 +1563,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1520,7 +1580,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
@ -1550,7 +1610,7 @@ msgstr "Resume fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "WARNUNG: Sound-Server läuft nicht lokal, nicht ausgesetzt.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1615,14 +1675,15 @@ msgstr "Sample-Pufferspeichergrösse: %s\n"
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Beziehen der Server-Information fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:136
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
@ -1636,12 +1697,12 @@ msgstr ""
"Vorgabe Quelle: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Erhalten der Sink-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1680,12 +1741,12 @@ msgstr ""
"\tEigenschaften:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Beziehen der Quellen-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1724,20 +1785,20 @@ msgstr ""
"\tEigenschaften:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "k. A."
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Beziehen der Modul-Information fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1754,12 +1815,12 @@ msgstr ""
"\tEigenschaften:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Beziehen der Client-Information fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1774,12 +1835,12 @@ msgstr ""
"\tEigenschaften:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Beziehen der Karten-Information fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1796,22 +1857,22 @@ msgstr ""
"\tEigenschaften:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfile:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktive Profile: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Konnte Sink-Eingabe-Informationen nicht holen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1848,12 +1909,12 @@ msgstr ""
"\tEigenschaften:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Konnte Informationen über Quell-Ausgabe nicht holen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1882,12 +1943,12 @@ msgstr ""
"\tEigenschaften:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1918,22 +1979,22 @@ msgstr ""
"\tEigenschaften:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Hochladen des Sample fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten\n"
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -1978,7 +2039,7 @@ msgstr ""
" -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
" -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem Server\n"
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -1989,48 +2050,48 @@ msgstr ""
"Kompiliert mit libpulse %s\n"
"Gelinkt mit libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Geben Sie eine zu öffnende Sample-Datei an\n"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Öffnen der Audio-Datei fehlgeschlagen.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Sie müssen eine abzuspielende Sample-Datei angeben\n"
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Sie müssen eine zu löschende Sample-Datei angeben\n"
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "Sie müssen einen Sink-Eingabe-Indexwert und einen Sink angeben\n"
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr ""
"Sie müssen eine Indexwert für die Quell-Ausgabe und eine Quelle angeben\n"
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Sie müssen einen Modulnamen angeben und Argumente übergeben.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Sie müssen einen Indexwert für ein Modul angeben\n"
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
@ -2039,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"Sie sollten nur eine Senke angeben. Sie müssen zumindest einen bool'schen "
"Wert übergeben.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
@ -2048,12 +2109,12 @@ msgstr ""
"Sie sollten nur eine Quelle angeben. Sie müssen zumindest einen bool'schen "
"Wert übergeben.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Kein gültiger Befehl angegeben.\n"
@ -2258,14 +2319,17 @@ msgstr "Fehler beim Zugriff auf Autostart -Sperre."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no "
#~ "increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '"
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "' und PolicyKit verweigern diese Rechte. Verwerfe SUID wieder.\n"
#~ "Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
#~ "Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
#~ "Konfiguration fordert Aufruf der SUID root und Echtzeit-Scheduling "
#~ "höchster Priorität. Allerdings fehlen die nötigen Rechte:\n"
#~ "Wir befinden uns nicht in der Gruppe '"
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--log-time erfordert bool'schen Wert"
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "

327
po/el.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
@ -16,63 +16,74 @@ msgstr ""
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -209,221 +220,227 @@ msgstr ""
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:508
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid "Root privileges required."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -431,27 +448,27 @@ msgstr ""
"Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι "
"Linux με ενεργοποιημένα τα high-resolution timers!"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr ""
@ -556,7 +573,7 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -568,11 +585,11 @@ msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
msgid "--log-time boolean argument"
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
msgid "--log-meta boolean argument"
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -632,67 +649,78 @@ msgstr ""
msgid "Path: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr ""
@ -705,6 +733,32 @@ msgstr ""
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr ""
@ -1192,7 +1246,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr ""
@ -1367,7 +1421,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr ""
@ -1378,12 +1432,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1395,7 +1449,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr ""
@ -1425,7 +1479,7 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1481,7 +1535,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:136
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
@ -1489,17 +1543,18 @@ msgid ""
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1521,12 +1576,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1548,20 +1603,20 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1572,12 +1627,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1587,12 +1642,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1603,22 +1658,22 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1639,12 +1694,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1661,12 +1716,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1684,22 +1739,22 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -1725,7 +1780,7 @@ msgid ""
"server\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -1733,66 +1788,66 @@ msgid ""
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr ""

355
po/es.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
"Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
@ -16,63 +16,74 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -211,90 +222,91 @@ msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
#: ../src/daemon/main.c:508
#, fuzzy
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación en "
"tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los provilegios "
"necesarios:\n"
"No estamos en el grupo '"
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
"permitidas por la política."
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
"la política."
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "El demonio no está funcionando"
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -302,149 +314,149 @@ msgstr ""
"Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
"sea especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
"module-loading!"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Falló el pipe: %s"
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Falló el fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Falló la operación read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "El demonio se inició exitosamente."
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Esto es PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilación: %s"
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build optimizado: si"
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build optimizado: no"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "El ID de la máquina es %s"
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
"appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -452,29 +464,29 @@ msgstr ""
"¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
"chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Falló pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
"funcionar."
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "El demonio se inició completamente."
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "El demonio se ha apagado."
@ -663,7 +675,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -676,12 +689,12 @@ msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
#, fuzzy
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
#, fuzzy
msgid "--log-meta boolean argument"
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -741,67 +754,78 @@ msgstr "Carga una vez: %s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
@ -815,6 +839,34 @@ msgstr "Abandonando privilegios de root."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@ -1302,7 +1354,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Error en la conexión: %s\n"
@ -1529,7 +1581,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Demasiados argumentos.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
@ -1540,12 +1592,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() falló.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1557,7 +1609,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() falló.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
@ -1587,7 +1639,7 @@ msgstr "Error al continuar: %s\n"
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1655,14 +1707,15 @@ msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:136
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
@ -1676,12 +1729,12 @@ msgstr ""
"Fuente por defecto: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1715,12 +1768,12 @@ msgstr ""
"Propiedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1754,20 +1807,20 @@ msgstr ""
"Propiedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1783,12 +1836,12 @@ msgstr ""
"Contador de uso: %s\n"
"Descargar automáticamente: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1803,12 +1856,12 @@ msgstr ""
"Propiedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información de autoload: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1824,22 +1877,22 @@ msgstr ""
"Propiedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "Falló el pipe: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1873,13 +1926,13 @@ msgstr ""
"Propiedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr ""
"Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1908,12 +1961,12 @@ msgstr ""
"Propiedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1942,22 +1995,22 @@ msgstr ""
"Propiedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Falla: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -2003,7 +2056,7 @@ msgstr ""
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
"servidor\n"
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -2014,49 +2067,49 @@ msgstr ""
"Compilado con libpulse %s\n"
"Linked con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr ""
"Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr ""
"Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
@ -2065,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar al menos un "
"valor booleano.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
@ -2074,13 +2127,13 @@ msgstr ""
"No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un "
"valor booleano.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr ""
"Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
@ -2290,6 +2343,22 @@ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
#~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
#~ "provilegios necesarios:\n"
#~ "No estamos en el grupo '"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "

330
po/fi.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
@ -15,63 +15,74 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -208,83 +219,89 @@ msgstr ""
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:508
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät "
"salli sitä."
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä"
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Taustaprosessi käynnissä prosessitunnisteella %u"
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Taustaprosessin lopettaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -292,144 +309,144 @@ msgstr ""
"Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitettu suoritettavaksi pääkäyttäjänä (ellei --"
"system ole määritelty)."
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid "Root privileges required."
msgstr "Pääkäyttäjän (root) oikeudet vaaditaan."
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan SHM-tila pakotetusti pois käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan poistumisen joutenoloaika "
"pakotetusti pois käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys onnistui."
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Tämä on PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Käännöksen isäntäkone: %s"
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Käännösaikaiset C-liput (CFLAGS): %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Löydettiin %u CPU:ta."
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Sivun koko on %lu tavua"
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: kyllä"
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: ei"
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Käynnissä valgrind-tilassa: %s"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimoitu rakentaminen: kyllä"
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimoitu rakentaminen: ei"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui"
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Konetunniste on %s."
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä."
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -437,29 +454,29 @@ msgstr ""
"Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin "
"suositeltava!"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään "
"toiminnasta."
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis."
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty."
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Taustaprosessi lopetettu."
@ -564,7 +581,7 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -576,11 +593,11 @@ msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
msgid "--log-time boolean argument"
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
msgid "--log-meta boolean argument"
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -640,67 +657,78 @@ msgstr "Lataa kerran: %s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Polku: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "Epäkelpo kanavakartta\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Asetustiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Luettu asetustiedostosta: %s ###\n"
@ -713,6 +741,33 @@ msgstr "Pudotetaan pääkäyttäjän oikeudet."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio-taustaprosessin lopettaminen epäonnistui."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@ -1200,7 +1255,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Yhteysvirhe: %s\n"
@ -1375,7 +1430,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Liian monta argumenttia.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr ""
@ -1386,12 +1441,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1403,7 +1458,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr ""
@ -1433,7 +1488,7 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1489,14 +1544,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:136
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
@ -1510,12 +1566,12 @@ msgstr ""
"Oletuslähde: %s\n"
"Eväste: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Nielun tietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1554,12 +1610,12 @@ msgstr ""
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Lähteen tietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1598,20 +1654,20 @@ msgstr ""
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Moduulin tietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1628,12 +1684,12 @@ msgstr ""
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Asiakkaan tietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1648,12 +1704,12 @@ msgstr ""
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Kortin tietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1670,22 +1726,22 @@ msgstr ""
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfiilit:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktiivinen profiili: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Nielun sisääntulon tietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1722,12 +1778,12 @@ msgstr ""
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Lähteen ulostulon tietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1756,12 +1812,12 @@ msgstr ""
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Näytetietojen nouto epäonnistui: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1792,22 +1848,22 @@ msgstr ""
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Epäonnistuminen: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Ennenaikainen tiedoston päättyminen\n"
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -1833,7 +1889,7 @@ msgid ""
"server\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -1841,66 +1897,66 @@ msgid ""
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr ""

357
po/fr.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
@ -19,63 +19,74 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -215,93 +226,94 @@ msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
"priorité."
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:508
#, fuzzy
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
"demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
"nécessaires :\n"
"nous ne somme pas dans le groupe "
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
"n'est pas permise par la politique."
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandon de CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
"politique."
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -309,148 +321,148 @@ msgstr ""
"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
"system est renseigné)."
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
"défini."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
"après délai d'inactivité."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Échec du tube : %s"
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Échec de fork() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Démarrage du démon réussi."
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Pulseaudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Hôte de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construction optimisée : oui"
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construction optimisée : non"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s."
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -458,27 +470,27 @@ msgstr ""
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Démarrage du démon effectué."
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Fermeture du démon initiée."
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon terminé."
@ -666,7 +678,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -679,12 +692,12 @@ msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
#, fuzzy
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
#, fuzzy
msgid "--log-meta boolean argument"
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -745,67 +758,78 @@ msgid "Path: %s\n"
msgstr "Chemin : %s\n"
# dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
@ -819,6 +843,36 @@ msgstr "Abandon des permissions root."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
"priorité."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@ -1309,7 +1363,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
@ -1542,7 +1596,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Trop de paramètres.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
@ -1553,12 +1607,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Échec de io_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1570,7 +1624,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Échec de time_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
@ -1601,7 +1655,7 @@ msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1669,14 +1723,15 @@ msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:136
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
@ -1690,13 +1745,13 @@ msgstr ""
"Source par défaut : %s\n"
"Cookie : %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
# demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1730,12 +1785,12 @@ msgstr ""
"Propriétés :\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1769,20 +1824,20 @@ msgstr ""
"Propriétés :\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1798,12 +1853,12 @@ msgstr ""
"Nombre d'utilisations : %s\n"
"Déchargement automatique : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1818,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"Propriétés :\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr ""
"Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1840,24 +1895,24 @@ msgstr ""
"Propriétés :\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "Échec du tube : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr ""
"Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
"s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1891,13 +1946,13 @@ msgstr ""
"Propriétés :\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr ""
"Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1926,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"Propriétés :\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
@ -1934,7 +1989,7 @@ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
# Lazy ?
# load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
# the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1963,22 +2018,22 @@ msgstr ""
"Propriétés :\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Échec : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -2024,7 +2079,7 @@ msgstr ""
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
"serveur\n"
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -2035,48 +2090,48 @@ msgstr ""
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
@ -2085,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
"moins une valeur booléenne.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
@ -2094,13 +2149,13 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
"une valeur booléenne.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
@ -2312,6 +2367,22 @@ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
#~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
#~ "permissions nécessaires :\n"
#~ "nous ne somme pas dans le groupe "
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "

871
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

362
po/pl.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -13,66 +13,80 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analogowe mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analogowe stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analogowe surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analogowe surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analogowe surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analogowe surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogowe surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#, c-format
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_update() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). "
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#, c-format
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_update() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). "
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). "
@ -212,91 +226,93 @@ msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:508
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
"priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
"uprawnień:\n"
"Nie jesteśmy w grupie \""
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -304,146 +320,146 @@ msgstr ""
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
"system)"
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid "Root privileges required."
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
"ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
"zakończenie!"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "potok nie powiódł się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "To jest PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Znaleziono %u procesorów."
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Używanie folderu stanu %s."
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -451,27 +467,27 @@ msgstr ""
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demon został zniszczony."
@ -654,7 +670,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -668,11 +685,13 @@ msgstr ""
"\"auto\"."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"
#, fuzzy
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
msgid "--log-meta boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -732,67 +751,78 @@ msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ścieżka: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
@ -805,6 +835,35 @@ msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@ -1292,7 +1351,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
@ -1517,7 +1576,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Za dużo parametrów.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
@ -1528,12 +1587,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1545,7 +1604,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
@ -1576,7 +1635,7 @@ msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1643,14 +1702,15 @@ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:136
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
@ -1664,12 +1724,12 @@ msgstr ""
"Domyślne źródło: %s\n"
"Ciasteczko: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1708,12 +1768,12 @@ msgstr ""
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1752,20 +1812,20 @@ msgstr ""
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "nie dotyczy"
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1782,12 +1842,12 @@ msgstr ""
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1802,12 +1862,12 @@ msgstr ""
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1824,22 +1884,22 @@ msgstr ""
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfile:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1876,12 +1936,12 @@ msgstr ""
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1910,12 +1970,12 @@ msgstr ""
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1946,22 +2006,22 @@ msgstr ""
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -2006,7 +2066,7 @@ msgstr ""
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
" -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -2017,47 +2077,47 @@ msgstr ""
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
@ -2065,7 +2125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
@ -2073,12 +2133,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
@ -2281,3 +2341,17 @@ msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
#~ "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
#~ "uprawnień:\n"
#~ "Nie jesteśmy w grupie \""
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@ -18,63 +18,74 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -213,90 +224,91 @@ msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:508
#, fuzzy
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
"requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
"necessários:\n"
"Não estamos no grupo'"
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
"mas não é permitida pela política."
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
"permitido pela política."
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon não está em execução"
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon executando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -304,144 +316,144 @@ msgstr ""
"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
"seja especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "O pipe falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "O fork() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "A operação read() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falha na partida do daemon."
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Executando no host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build otimizado: sim"
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build otimizado: não"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -449,28 +461,28 @@ msgstr ""
"Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
"alta resolução habilitados!"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A partida dos Daemon está completa."
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon terminado."
@ -651,7 +663,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -664,12 +677,12 @@ msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
#, fuzzy
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
#, fuzzy
msgid "--log-meta boolean argument"
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -729,67 +742,78 @@ msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
@ -803,6 +827,34 @@ msgstr "Descartando os privilégios de root."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@ -1290,7 +1342,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Falha na conexão: %s\n"
@ -1512,7 +1564,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Argumentos em excesso.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
@ -1523,12 +1575,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1540,7 +1592,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
@ -1572,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
"suspenso.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1637,14 +1689,15 @@ msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:136
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
@ -1658,12 +1711,12 @@ msgstr ""
"Fonte padrão %s\n"
"Cookie: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1697,12 +1750,12 @@ msgstr ""
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1736,20 +1789,20 @@ msgstr ""
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1765,12 +1818,12 @@ msgstr ""
"Contador de uso: %s\n"
"Auto descarregar: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1785,12 +1838,12 @@ msgstr ""
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1806,22 +1859,22 @@ msgstr ""
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "O pipe falhou: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1855,12 +1908,12 @@ msgstr ""
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1889,12 +1942,12 @@ msgstr ""
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1923,22 +1976,22 @@ msgstr ""
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Falha: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -1983,7 +2036,7 @@ msgstr ""
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
"servidor \n"
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -1994,48 +2047,48 @@ msgstr ""
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr ""
"Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
@ -2044,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
"deve ser especificado.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
@ -2053,13 +2106,13 @@ msgstr ""
"Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
"deve ser especificado.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr ""
"Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
@ -2264,6 +2317,22 @@ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
#~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
#~ "necessários:\n"
#~ "Não estamos no grupo'"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."

334
po/sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -15,63 +15,74 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -209,81 +220,87 @@ msgstr ""
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:508
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -291,168 +308,168 @@ msgstr ""
"Detta program är inte tänkt att köras som root (såvida inte --system har "
"angivits)."
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-behörighet krävs."
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start stöds inte för systeminstanser."
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Detta är PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr ""
@ -557,7 +574,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading förväntar sig ett booleskt argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit booleskt argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -570,12 +588,12 @@ msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
#, fuzzy
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--disallow-exit booleskt argument"
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--realtime förväntar sig ett booleskt argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
#, fuzzy
msgid "--log-meta boolean argument"
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit booleskt argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -635,67 +653,78 @@ msgstr ""
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Sökväg: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna konfigurationsfil: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr ""
@ -709,6 +738,32 @@ msgstr "Släpper root-behörighet."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@ -1197,7 +1252,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() misslyckades: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Anslutningsfel: %s\n"
@ -1372,7 +1427,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "För många argument.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() misslyckades.\n"
@ -1383,12 +1438,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1400,7 +1455,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() misslyckades.\n"
@ -1430,7 +1485,7 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1489,7 +1544,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:136
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
@ -1497,17 +1552,18 @@ msgid ""
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1529,12 +1585,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1556,20 +1612,20 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att få modulinformation: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1580,12 +1636,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att få klientinformation: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1595,12 +1651,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att få modulinformation: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1611,22 +1667,22 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "pipe misslyckades: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1647,12 +1703,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1669,12 +1725,12 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1692,22 +1748,22 @@ msgid ""
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Fel: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -1733,7 +1789,7 @@ msgid ""
"server\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -1744,66 +1800,66 @@ msgstr ""
"Kompilerad med libpulse %s\n"
"Länkad med libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna ljudfil.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr ""
@ -1985,6 +2041,10 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit booleskt argument"
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_stream_drop() misslyckades: %s\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 12:47+0800\n"
"Last-Translator: 王泽国 <zak.zeguo.wang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified\n"
@ -17,63 +17,74 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
"issue to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
@ -212,251 +223,254 @@ msgstr "此平台不支持system-wide模式。"
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:431
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "分析命令行失败。"
#: ../src/daemon/main.c:453
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
#: ../src/daemon/main.c:460
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
#: ../src/daemon/main.c:468
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:508
#, fuzzy
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"此配置需要调用SUID root和实时高优先级调度。但是我们没有所需的权限\n"
"我们不属该组"
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:561
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
#: ../src/daemon/main.c:564
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败%s"
#: ../src/daemon/main.c:571
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "正在放弃CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:578
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "后台程序没有运行"
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "后台程序正在运行PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:651
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "杀死后台程序失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:669
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "不应以root身份运行本程序除非指定 --system。"
#: ../src/daemon/main.c:671
#: ../src/daemon/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "需要root权限。"
#: ../src/daemon/main.c:676
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "系统实例不支持 --start。"
#: ../src/daemon/main.c:681
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:684
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "正在以系统模式运行强制禁用SHM模式"
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "获取stdio失败。"
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "管道失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:730
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:744
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "后台程序启动失败。"
#: ../src/daemon/main.c:752
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "后台程序启动成功。"
#: ../src/daemon/main.c:822
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "这是 PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:823
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "编译主机:%s"
#: ../src/daemon/main.c:824
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "编译CFLAGS%s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "正在主机上运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "页面大小为%lu字节"
#: ../src/daemon/main.c:835
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "编译启用Valgrind支持是"
#: ../src/daemon/main.c:837
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "编译启用Valgrind支持否"
#: ../src/daemon/main.c:840
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "正在以valgrind模式运行%s"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "优化生成:是"
#: ../src/daemon/main.c:845
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "优化生成:否"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "获取machine ID失败"
#: ../src/daemon/main.c:852
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "machine ID是%s。"
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:862
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:865
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "正在以系统模式运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "老兄你的内核真臭现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux"
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "后台程序初始化失败。"
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
#: ../src/daemon/main.c:985
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "后台程序启动完成。"
#: ../src/daemon/main.c:991
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "开始关闭后台程序。"
#: ../src/daemon/main.c:1009
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "后台程序已终止。"
@ -615,7 +629,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading 期待布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
@ -628,12 +643,12 @@ msgstr "无效的日志目标从syslogstderr和auto中选取一个"
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
#, fuzzy
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--disallow-exit 布尔参数"
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--realtime 期待布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
#, fuzzy
msgid "--log-meta boolean argument"
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
@ -693,67 +708,78 @@ msgstr "加载一次:%s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "路径:%s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的日志目标'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的日志级别'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的重采样方法'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的rlimit '%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] 此平台不支持rlimit。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的样品格式'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的样品率'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的样品通道'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的样品通道'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的分段数'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的分段大小'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的nice level '%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "打开配置文件失败:%s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### 从配置文件读取:%s ###\n"
@ -767,6 +793,34 @@ msgstr "正在取消root权限。"
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "性能成功限制到CAP_SYS_NICE。"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "杀死PulseAudio后台程序失败。"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
@ -1254,7 +1308,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback()失败:%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "连接失败:%s\n"
@ -1464,7 +1518,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "参数过多。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new()失败。\n"
@ -1475,12 +1529,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new()失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new()失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
@ -1492,7 +1546,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new()失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run()失败。\n"
@ -1522,7 +1576,7 @@ msgstr "恢复失败:%s\n"
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "警告:非本地声音服务器,不会挂起。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
@ -1587,14 +1641,15 @@ msgstr "采样缓存大小:%s\n"
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "获取服务器信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:136
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
@ -1608,12 +1663,12 @@ msgstr ""
"默认音频入口:%s\n"
"Cookie%08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "获取音频出口信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:191
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
@ -1647,12 +1702,12 @@ msgstr ""
"属性:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:255
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "获取音频入口信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:271
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
@ -1686,20 +1741,20 @@ msgstr ""
"属性:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../src/utils/pactl.c:321
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "获取模块信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:339
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
@ -1715,12 +1770,12 @@ msgstr ""
"使用计数器:%s\n"
"自动卸载:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:358
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "获取客户端信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:376
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
@ -1735,12 +1790,12 @@ msgstr ""
"属性:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "获取自动加载信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
@ -1756,22 +1811,22 @@ msgstr ""
"属性:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:431
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "管道失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "获取音频出口输入信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:461
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
@ -1805,12 +1860,12 @@ msgstr ""
"属性:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:500
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "获取音频入口输出信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:520
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
@ -1839,12 +1894,12 @@ msgstr ""
"属性:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:551
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "获取采样信息失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:569
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
@ -1873,22 +1928,22 @@ msgstr ""
"属性:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:633
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "上传采样失败:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:650
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "文件过早结束\n"
#: ../src/utils/pactl.c:771
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
@ -1932,7 +1987,7 @@ msgstr ""
" -s, --server=SERVER 要连接的服务器名\n"
" -n, --client-name=NAME 此客户端在服务器上的名称\n"
#: ../src/utils/pactl.c:823
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
@ -1943,66 +1998,66 @@ msgstr ""
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:862
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "请指定要加载的采样文件\n"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "打开声音文件失败。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:896
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "你必须指定要播放的采样名\n"
#: ../src/utils/pactl.c:908
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "你必须指定要删除的采样名\n"
#: ../src/utils/pactl.c:916
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "你必须指定音频出口索引和音频出口\n"
#: ../src/utils/pactl.c:925
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "你必须指定音频入口输出索引和音频入口\n"
#: ../src/utils/pactl.c:939
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "必须指定模块名和参数。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:959
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "必须指定模块索引\n"
#: ../src/utils/pactl.c:969
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr "不可指定多个音频出口。必须指定至少一个布尔值。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:982
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr "不可指定多个音频入口。必须指定至少一个布尔值。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:994
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "你必须指定音频出口索引和音频出口\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1009
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "未指定有效的命令。\n"
@ -2204,6 +2259,20 @@ msgstr "正在使用采样规格'%s'\n"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "不能访问autospawn锁。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "此配置需要调用SUID root和实时高优先级调度。但是我们没有所需的权限\n"
#~ "我们不属该组"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit 布尔参数"
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "