mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-31 22:25:33 -04:00
2357 lines
68 KiB
Text
2357 lines
68 KiB
Text
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 18:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
|
|
msgid "Analog Mono"
|
|
msgstr "Analogowe mono"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
|
|
msgid "Analog Stereo"
|
|
msgstr "Analogowe stereo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
|
|
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
|
|
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
|
|
msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
msgstr "Analogowe surround 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
|
|
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
|
|
msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
msgstr "Analogowe surround 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
|
|
msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
msgstr "Analogowe surround 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
|
|
msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
msgstr "Analogowe surround 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
|
|
msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
msgstr "Analogowe surround 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail_update() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). "
|
|
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA. Proszę zgłosić ten problem "
|
|
"programistom ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
|
"lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail_update() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). "
|
|
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA. Proszę zgłosić ten problem "
|
|
"programistom ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). "
|
|
"Proszę zgłosić ten problem programistom ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:77
|
|
msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:82
|
|
msgid "Failed to get CK session."
|
|
msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:90
|
|
msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:95
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:100
|
|
msgid "Cannot set action_id"
|
|
msgstr "Nie można ustawić action_id"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:105
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
msgstr "Otrzymano sygnał %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:161
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Wyłączanie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:259
|
|
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
|
msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:267
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:432
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:471
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:474
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:479
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:482
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
|
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
|
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
|
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
|
"limits.\n"
|
|
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
|
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
|
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
|
|
"jest zezwolone przez politykę."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:565
|
|
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:575
|
|
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
|
|
"jest zezwolone przez politykę."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:643
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
"specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
|
|
"system)"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:675
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:680
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:685
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:688
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
|
|
"ustawione!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:691
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:696
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
|
|
"zakończenie!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:723
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe failed: %s"
|
|
msgstr "potok nie powiódł się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "read() nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:754
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:756
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
msgstr "To jest PulseAudio %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u CPUs."
|
|
msgstr "Znaleziono %u procesorów."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:839
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:841
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:847
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:849
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:853
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
msgstr "Używanie folderu stanu %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:884
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:896
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
|
"resolution timers enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
|
|
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:910
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:972
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:977
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:990
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:996
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1014
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
msgstr "Demon został zniszczony."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
"segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
"running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
|
"module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
"this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
"messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
"shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
"with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
"TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcje]\n"
|
|
"\n"
|
|
"POLECENIA:\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
" --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
|
|
" --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
|
|
" --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
|
|
" --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
|
|
" współdzielonej\n"
|
|
" --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
|
|
" uruchomiony\n"
|
|
" -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
|
|
" --check Sprawdza, czy demon jest\n"
|
|
" uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
|
|
" wyjścia)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCJE:\n"
|
|
" --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
|
|
" -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
|
|
" --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
|
|
" powiedzie się\n"
|
|
" --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
|
|
" (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
|
|
" lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
|
|
" czasie rzeczywistym\n"
|
|
" (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
|
|
" lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
|
|
" użytkownikowi modułu na żądanie\n"
|
|
" wczytania/usunięcia modułu po\n"
|
|
" uruchomieniu\n"
|
|
" --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
|
|
" żądanie wyłączenia\n"
|
|
" --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
|
|
" upłynął podany czas\n"
|
|
" --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
|
|
" moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
|
|
" podany czas\n"
|
|
" --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
|
|
" próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
|
|
" podany czas\n"
|
|
" --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
|
|
" wyświetlanych informacji\n"
|
|
" -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
|
|
" informacji\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
|
|
" --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
|
|
" komunikatów dziennika\n"
|
|
" --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
|
|
" dziennika\n"
|
|
" --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
|
|
" dziennika\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
|
|
" dynamicznie współdzielonych\n"
|
|
" obiektów (wtyczek)\n"
|
|
" --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
|
|
" (zobacz --dump-resample-methods,\n"
|
|
" aby poznać możliwe wartości)\n"
|
|
" --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
|
|
" procesora na obsługujących je\n"
|
|
" platformach.\n"
|
|
" --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
|
|
" współdzielonej.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SKRYPT STARTOWY:\n"
|
|
" -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
|
|
" podanym parametrem\n"
|
|
" -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
|
|
" -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
|
|
" uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
|
|
" skryptu\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:259
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
|
|
"lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
|
|
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
|
|
"\"auto\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nazwa: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "Brak informacji o module\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Wersja: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Opis: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Użycie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Ścieżka: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:63
|
|
msgid "Dropping root privileges."
|
|
msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:103
|
|
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Przedni środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Przedni lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Przedni prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Tylny środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Tylny lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Tylny prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
|
msgstr "Subwoofer"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Przedni lewy po środku"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Przedni prawy po środku"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Boczny lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Boczny prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Pomocnicze 0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Pomocnicze 1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Pomocnicze 2"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Pomocnicze 3"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Pomocnicze 4"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Pomocnicze 5"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Pomocnicze 6"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Pomocnicze 7"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Pomocnicze 8"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Pomocnicze 9"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Pomocnicze 10"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Pomocnicze 11"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Pomocnicze 12"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Pomocnicze 13"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Pomocnicze 14"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Pomocnicze 15"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Pomocnicze 16"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Pomocnicze 17"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Pomocnicze 18"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Pomocnicze 19"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Pomocnicze 20"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Pomocnicze 21"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Pomocnicze 22"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Pomocnicze 23"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Pomocnicze 24"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Pomocnicze 25"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Pomocnicze 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Pomocnicze 27"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Pomocnicze 28"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Pomocnicze 29"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Pomocnicze 30"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Pomocnicze 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Górny środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Górny przedni środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Górny przedni lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Górny przedni prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Górny tylny środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Górny tylny lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Górny tylny prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(nieprawidłowe)"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:808
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:813
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Surround 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:819
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Surround 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:825
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Surround 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:831
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:838
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Surround 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Odmówiono dostępu"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "Jednostka istnieje"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "Brak jednostki"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Odrzucono połączenie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Błąd protokołu"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
msgstr "Brak klucza upoważnienia"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "Zniszczono połączenie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "Zniszczono jednostkę"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy serwer"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Module initalization failed"
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Błędny stan"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Brak danych"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Za duże"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Nieznany kod błędu"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:65
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:66
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Brak implementacji"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
|
msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:519
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
|
msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created.\n"
|
|
msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
|
|
msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
|
|
msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s\n"
|
|
msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s \n"
|
|
msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s \n"
|
|
msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s \n"
|
|
msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s \n"
|
|
msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s \n"
|
|
msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
|
msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "nie "
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s \n"
|
|
msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
|
msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback stream drained.\n"
|
|
msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draining connection to server.\n"
|
|
msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOF.\n"
|
|
msgstr "Otrzymano EOF.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s\n"
|
|
msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
|
msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
|
msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
"connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
"(defaults to s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
"default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
"channel map\n"
|
|
" from the sink the stream is being "
|
|
"connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
"name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
"per request in bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcje]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
|
|
" -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
|
|
"działaniu\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
|
|
" -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
|
|
"się z\n"
|
|
" -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
|
|
"serwerze\n"
|
|
" --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
|
|
" --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
|
|
"głośności z zakresie 0...65536\n"
|
|
" --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
|
|
"u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
"(domyślnie s16ne)\n"
|
|
" --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
|
|
"stereo\n"
|
|
" (domyślnie 2)\n"
|
|
" --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
|
|
"domyślnej\n"
|
|
" --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
|
|
"jakim\n"
|
|
" połączony jest strumień.\n"
|
|
" --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
|
|
"odpływu, z\n"
|
|
" jakim połączony jest strumień.\n"
|
|
" --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
|
|
"kanałów z odpływu,\n"
|
|
" z jakim połączony jest strumień.\n"
|
|
" --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
|
|
"dół.\n"
|
|
" --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
|
|
"przez nazwę.\n"
|
|
" --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
|
|
"bajtach.\n"
|
|
" --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
|
|
"żądanie w bajtach.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sample specification\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
|
msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
|
|
msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "nagrywanie"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "odtwarzanie"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s\n"
|
|
msgstr "open(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s\n"
|
|
msgstr "dup2(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments.\n"
|
|
msgstr "Za dużo parametrów.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "io_new() failed.\n"
|
|
msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time_new() failed.\n"
|
|
msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcje] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
|
|
"razem %s bajtów.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa użytkownika: %s\n"
|
|
"Nazwa komputera: %s\n"
|
|
"Nazwa serwera: %s\n"
|
|
"Wersja serwera: %s\n"
|
|
"Domyślne określenie próbki: %s\n"
|
|
"Domyślny odpływ: %s\n"
|
|
"Domyślne źródło: %s\n"
|
|
"Ciasteczko: %08x\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpływ #%u\n"
|
|
"\tStan: %s\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tOpis: %s\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %u\n"
|
|
"\tWyciszenie: %s\n"
|
|
"\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
|
|
"\t balans %0.2f\n"
|
|
"\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
|
|
"\tŹródło monitora: %s\n"
|
|
"\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Źródło #%u\n"
|
|
"\tStan: %s\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tOpis: %s\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %u\n"
|
|
"\tWyciszenie: %s\n"
|
|
"\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
|
|
"\t balans %0.2f\n"
|
|
"\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor odpływu: %s\n"
|
|
"\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:594
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "nie dotyczy"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł #%u\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tParametr: %s\n"
|
|
"\tLicznik użycia: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient #%u\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karta #%u\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tProfile:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpływ wejścia #%u\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
|
|
"\tKlient: %s\n"
|
|
"\tOdpływ: %u\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tWyciszenie: %s\n"
|
|
"\tPoziom głośności: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balans %0.2f\n"
|
|
"\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tMetoda resamplingu: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Źródło wyjścia #%u\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
|
|
"\tKlient: %s\n"
|
|
"\tŹródło: %u\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tMetoda resamplingu: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Próbka #%u\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tPoziom głośności: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balans %0.2f\n"
|
|
"\tCzas trwania: %0.1fs\n"
|
|
"\tRozmiar: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tNazwa pliku: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s\n"
|
|
msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
|
msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature end of file\n"
|
|
msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [options] unload-module ID\n"
|
|
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcje] stat\n"
|
|
"%s [opcje] list\n"
|
|
"%s [opcje] exit\n"
|
|
"%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
|
|
"%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
|
|
"%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
|
|
"%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
|
|
"%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
|
|
"%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
|
|
"%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
|
|
"%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
|
|
"%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
|
|
"%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
|
|
" -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
|
msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
|
msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
|
msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module index\n"
|
|
msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
|
"value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
"value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid command specified.\n"
|
|
msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
|
|
" -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
|
|
" -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
|
|
"środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
|
|
" -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Serwer: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Źródło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Odpływ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Ciasteczko: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Niezaimplementowane.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:89
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:97
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "Demon nie odpowiada."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select(): %s"
|
|
msgstr "select(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created\n"
|
|
msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.\n"
|
|
msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] [FILE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcje] [PLIK]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
|
|
"działaniach\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
|
|
" -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się\n"
|
|
" -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
|
|
" --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
|
|
" --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
|
|
"głośności w zakresie 0...65536\n"
|
|
" --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
|
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
|
#~ "privileges:\n"
|
|
#~ "We are not in group '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
|
|
#~ "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
|
|
#~ "uprawnień:\n"
|
|
#~ "Nie jesteśmy w grupie \""
|
|
|
|
#~ msgid "--log-time boolean argument"
|
|
#~ msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"
|