pulseaudio/po/ca.po

4074 lines
115 KiB
Text
Raw Normal View History

# Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
2009-06-12 21:20:49 +00:00
#
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
2009-06-12 21:20:49 +00:00
# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
# Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
2009-06-12 21:20:49 +00:00
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
2009-06-12 21:20:49 +00:00
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
# Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>, 2009, 2012.
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019. #zanata
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Toni Estevez <toni.estevez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/ca/>\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgstr ""
"%s [opcions]\n"
"\n"
"COMANDES:\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió\n"
" --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
" --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
" --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
"remostratge\n"
" --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
"compartida sense emprar\n"
" --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
"executant\n"
" -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
" --check Comprova l'execució del dimoni\n"
"\n"
"OPCIONS:\n"
" --system[=BOOL] Executa com una instància de "
"sistema\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
"inicialització\n"
" --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
" --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
" Prioritat alta (només disponible com "
"a root,\n"
" amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
"elevat)\n"
" --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
" en temps real (només disponible com "
"a root,\n"
" amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
"elevat)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
"descarrega \n"
" de mòduls demanats per l'usuari "
"després de l'inici\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
"sortida\n"
" --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
"i hagi passat\n"
" aquest temps\n"
" --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
"automàticament\n"
" quan estigui inactiu o hagi passat "
"aquest temps\n"
" --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
"automàticament\n"
" després que hagi passat aquest "
"temps\n"
" --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
"detall\n"
" -v Incrementa el nivell de detall\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
" --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
"missatges de registre\n"
" --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
"missatges de registre\n"
" --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
"registre\n"
" -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
"d'objectes dinàmics\n"
" compartits (plugins)\n"
" --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
" (Per veure els valors possibles "
"utilitza --dump-resample-methods)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
"càrrega de CPU\n"
" en plataformes que ho suportin.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
"compartida.\n"
"\n"
"SCRIPT D'INICI:\n"
" -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
" els arguments especificats\n"
" -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
" -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
"actual després\n"
" de l'inici\n"
"\n"
" -n No carreguis el fitxer de "
"configuració per omissió\n"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:265
#, fuzzy
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgstr ""
"--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
"debug, info, notice, warn, error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
#: src/daemon/cmdline.c:397
#, fuzzy
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tipus incorrecte de servidor «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
"El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
"del número de canals especificat per omissió."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "No hi ha informació del mòdul disponible\n"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versió: %s\n"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descripció: %s\n"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilització: %s\n"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Càrrega: %s\n"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el mòdul %s: %s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Failed to allocate new dl loader."
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Failed to add bind-now-loader."
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
#: src/daemon/main.c:689
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
#: src/daemon/main.c:817
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid ""
2009-07-23 15:37:53 +02:00
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgstr ""
"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
"s'especifica --system)"
#: src/daemon/main.c:820
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Root privileges required."
msgstr "Es requereixen privilegis de root."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
2019-07-28 10:17:39 +00:00
msgstr "L'opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
#: src/daemon/main.c:867
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:873
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:878
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgstr ""
2009-07-23 15:37:53 +02:00
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
"disallow-exit."
#: src/daemon/main.c:881
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgstr ""
2009-07-23 15:37:53 +02:00
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
"disallow-module-loading."
#: src/daemon/main.c:884
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
#: src/daemon/main.c:889
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
"deshabilita."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pipe(): %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Ha fallat fork(): %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Ha fallat read(): %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Ha fallat setsid(): %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
#: src/daemon/main.c:1145
#, fuzzy
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
"probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
"No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
"s'esperava.\n"
"Si us plau, llegiu http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ per a una explicació de per "
"què el mode sistema sol ser una mala idea."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
#, fuzzy
msgid "command line arguments"
msgstr "Massa arguments."
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de so PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrada de l'estació d'acoblament"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Micròfon de l'estació d'acoblament"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Entrada de línia de l'estació d'acoblament"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Entrada de línia"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Micròfon frontal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Micròfon posterior"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Micròfon extern"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Micròfon intern"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Control de guany automàtic"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Sense control de guany automàtic"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Accentuació"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Sense accentuació"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Sense amplificador"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Sense accentuació dels baixos"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Sense accentuació dels baixos"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Altaveu"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculars"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrada analògica"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Micròfon de l'acoblador"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Micròfon de l'auricular"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Sortida analògica"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Auriculars 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Sortida mono analògica dels auriculars"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Sortida de línia"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Sortida mono analògica"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Altaveus"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Sortida digital (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
#, fuzzy
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
#, fuzzy
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
#, fuzzy
msgid "Game Output"
msgstr "Sortida %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
#, fuzzy
msgid "Chat Output"
msgstr "Sortida %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
#, fuzzy
msgid "Chat Input"
msgstr "Entrada %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Envoltant analògic 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analògic"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Mono analògic"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Mono analògic"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estèreo analògic"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Auricular"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Altaveu"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "So envoltant analògic 2.1"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "So envoltant analògic 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "So envoltant analògic 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Envoltant analògic 4.0 "
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Envoltant analògic 4.1 "
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Envoltant analògic 5.0"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Envoltant analògic 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "So envoltant analògic 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "So envoltant analògic 6.1"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "So envoltant analògic 7.0"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Envoltant analògic 7.1"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envoltant digital 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envoltant digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "So envoltant digital 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "So envoltant digital 5.1 (HDMI)"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Joc"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Dúplex mono analògic"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Dúplex estèreo analògic"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Dúplex estèreo digital (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
#, fuzzy
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
#, fuzzy
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Dúplex estèreo analògic"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Sortida %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Entrada %s"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
"havia res a escriure!\n"
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
"d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
"Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
"snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, fuzzy, c-format
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgstr ""
"Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
"res a llegir!\n"
"Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
"Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
"Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
"snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
"ms).\n"
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
"ms).\n"
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Probablement es tracta d'un error del controlador d'ALSA «%s». Informeu "
"d'aquest problema als desenvolupadors d'ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Entrada bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Sortida bluetooth"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Mans lliures"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Auricular"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Cotxe"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (canonada A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Captura d'alta fidelitat (origen A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
#, fuzzy
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Passarel·la de mans lliures"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
"master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
"de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
"pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
"control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr ""
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Sortida fingida"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Conserva sempre almenys un conducte carregat fins i tot si és el nul"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/modules/module-always-source.c:35
#, fuzzy
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Conserva sempre almenys un conducte carregat fins i tot si és el nul"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr ""
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
"master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
"de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
"pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
"control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr ""
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr ""
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Conducte virtual LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
"master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
"de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
"pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
"control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Conducte NULL"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Sortida nul·la"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Dispositius de sortida"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Àudio a @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Túnel per %s@%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgstr ""
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr ""
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
"master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
"de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
"pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
"control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown device model"
msgstr "Codi d'error desconegut"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr ""
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de so PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerra"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal dreta"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerra"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior dreta"
#: src/pulse/channelmap.c:113
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal central part esquerra"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal central part dreta"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerra"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral dreta"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Superior central"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Superior frontal central"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
2009-06-12 21:20:49 +00:00
msgstr "Superior frontal esquerra"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Superior frontal dreta"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Superior posterior central"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Superior posterior esquerra"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Superior posterior dreta"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(incorrecte)"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Envoltant 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Envoltant 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Envoltant 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Envoltant 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Envoltant 7.1"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Ha fallat xcb_connect()"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi de les dades de la galeta"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/pulse/context.c:717
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "sortida"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "no vàlid"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
#: src/pulsecore/log.c:165
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr ""
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr ""
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Àudio intern"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "S'ha denegat l'accés"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Ordre desconeguda"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument incorrecte"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "L'entitat existeix"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "No existeix l'entitat"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "S'ha produït un error de protocol"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "S'ha esgotat el temps"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr ""
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "S'ha produït un error intern"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "S'ha matat l'entitat"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor incorrecte"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Estat incorrecte"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Sense dades"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versió de protocol incorrecta"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Massa gran"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "No suportat"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Codi d'error desconegut"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "No existeix l'extensió"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Funcionalitat obsoleta"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Manca la implementació"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Client bifurcat"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Error d'entrada/sortida"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositiu o recurs ocupat"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
2009-06-12 21:20:49 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "S'ha produït un error en drenar el flux: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Flux de reproducció drenat."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_stream_begin_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Flux creat correctament."
#: src/utils/pacat.c:327
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr ""
"S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal "
"'%s'."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:352
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacat.c:362
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Flux del dispositiu suspès.%s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacat.c:364
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Flux del dispositiu reprès.%s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacat.c:372
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Dades insuficients al flux.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Desbordament de flux.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "S'ha iniciat el flux.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspès).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "no "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:450
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "S'ha establert la connexió.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s"
#: src/utils/pacat.c:491
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:497
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr ""
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Ha fallat la connexió: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "S'ha llegit el fi del fitxer."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:605
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Ha fallat write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgstr ""
"%s [opcions]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió\n"
"\n"
" -r, --record Crea una connexió per a "
"l'enregistrament\n"
" -p, --playback Crea una connexió per a la "
"reproducció\n"
"\n"
" -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
"se\n"
" -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
"connectar-se\n"
" -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
"servidor\n"
" --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
"servidor\n"
" --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
"dins el rang 0...65536\n"
" --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
"omissió, 44100)\n"
" --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(per omissió, s16ne)\n"
" --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
"per a estèreo\n"
" (per omissió, 2)\n"
" --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
" --format-fix Pren el format de mostra del "
"conducte al qual s'està connectant\n"
" el flux.\n"
" --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
"conducte al qual\n"
" s'està connectant el flux.\n"
" --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
"de canals del\n"
" conducte al qual s'està connectant "
"el flux de dades.\n"
" --no-remix No barregis els canals.\n"
" --no-remap Mapeja els canals per índex en "
"comptes de per nom .\n"
" --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
" --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
"petició en bytes.\n"
" --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
"per al valor especificat.\n"
" --raw Gravació/reproducció de dades crues "
"PCM.\n"
" --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
"format PCM.\n"
" --list-file-formats Llista disponible de formats de "
"fitxer.\n"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/utils/pacat.c:797
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/utils/pacat.c:819
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilat amb libpulse %s\n"
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Nom del client invàlid '%s'"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'"
#: src/utils/pacat.c:904
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Propietat invàlida '%s'"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:985
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Especificació de mostra invàlida"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Massa arguments."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "No s'ha pogut generar l'especificació de mostra del fitxer."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
"l'especificació del fitxer."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr ""
"Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
"canals '%s'."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "enregistrant"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "reproducció"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "No s'ha pogut establir el nom del mitjà."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new()."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Ha fallat el io_new()."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run()."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:61
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "#N"
msgstr "#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "CARD PROFILE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
"El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
"de la sessió."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "El dimoni no respon."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
msgstr[1] ""
"Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
msgstr[1] ""
"Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgstr ""
"Nom d'usuari: %s\n"
"Nom d'amfitrió: %s\n"
"Nom del servidor: %s\n"
"Versió del servidor: %s\n"
"Especificació per defecte de la mostra: %s\n"
"Assignació dels canals per defecte: %s\n"
"Conducte per defecte: %s\n"
"Origen per defecte: %s\n"
"Galeta: %04x:%04x\n"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr ""
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr ""
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "desconegut"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr ""
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:335
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Entrada de línia"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr ""
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:338
#, fuzzy
msgid "Handset"
msgstr "Auricular"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgstr ""
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr ""
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgstr ""
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:346
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "Entrada bluetooth"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:353
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Mono analògic"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPorts:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPort actiu: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormats:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Mòdul #%u\n"
"\tNom: %s\n"
"\tArguments: %s\n"
"\tContador d'utilització: %s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Client #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Targeta #%u\n"
"\tNom: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPerfils:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tPropietats:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
2009-09-05 14:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
msgstr ""
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Ha fallat: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Ha fallat read(): %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgstr ""
"no s'ha pogut analitzar correctament la resposta del missatge de list-"
"handlers"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "la resposta del missatge de list-handlers no és una matriu de JSON"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "nou"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "canvia"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "suprimeix"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "conducte"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "font"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr ""
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2170
#, fuzzy
msgid "source-output"
msgstr "font"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "mòdul"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "client"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr ""
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "servidor"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "targeta"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Esdeveniment '%s' en %s #%u\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificació de volum invàlida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr ""
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr ""
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[opcions]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TIPUS]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2661
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [opcions] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
"se\n"
"\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilat amb libpulse %s\n"
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Advertiment: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
"fitxer."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"No hauríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especificar un valor "
"booleà."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"No hauríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum"
#
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Heu d'especificar un índex entrada del conducte i un volum"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Heu d'especificar l'índex de sortida d'un origen i un volum"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Índex incorrecte de sortida de l'origen"
#: src/utils/pactl.c:3086
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Especificació incorrecta de silenci"
#: src/utils/pactl.c:3111
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
#: src/utils/pactl.c:3126
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Heu d'especificar un índex d'entrada del conducte i un booleà de silenciat"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
#: src/utils/pactl.c:3144
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Heu d'especificar el nom o l'índex de sortida d'un origen i un booleà de "
"silenci"
#: src/utils/pactl.c:3149
#, fuzzy
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
#: src/utils/pactl.c:3162
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3182
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Ordre especificada no vàlida."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reprendre: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ADVERTÈNCIA: el servidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opcions] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
"se\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilat amb libpulse %s\n"
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
"i|-r]\n"
"\n"
" -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
"(per omissió)\n"
" -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
" -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
"d'entorn locals i a un fitxer galeta\n"
" -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Font: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Conducte: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Galeta: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades de la galeta\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "S'ha obtingut el senyal %s."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "S'està sortint."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "El dimoni no s'està executant"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Host de compilació: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "S'està executant en el host: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "S'han trobat %u CPU's"
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "S'està executant en el host: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Construcció optimitzada: sí"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Construcció optmitzada: no"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr ""
#~ "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí "
#~ "ràpid."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "L'ID de la màquina és %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "L'ID de la sessió és %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "S'està utilitzant el directori dels mòduls %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
#~ "resolució habilitats."
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "S'ha aturat el dimoni."
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Alliberant els privilegis."
#, fuzzy
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Sistema de so PulseAudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
#~ msgid "No authorization key"
#~ msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha carregat cap galeta. S'està intentant connectar sense aquesta."
#~ msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
#~ msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspès)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sink #%u\n"
#~ "\tState: %s\n"
#~ "\tName: %s\n"
#~ "\tDescription: %s\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %u\n"
#~ "\tMute: %s\n"
#~ "\tVolume: %s%s%s\n"
#~ "\t balance %0.2f\n"
#~ "\tBase Volume: %s%s%s\n"
#~ "\tMonitor Source: %s\n"
#~ "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
#~ "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Conducte #%u\n"
#~ "\tEstat: %s\n"
#~ "\tNom: %s\n"
#~ "\tDescripció: %s\n"
#~ "\tControlador: %s\n"
#~ "\tEspecificació de mostra: %s\n"
#~ "\tMapa de canals: %s\n"
#~ "\tPropietari del mòdul: %u\n"
#~ "\tSilenciat: %s\n"
#~ "\tVolum: %s%s%s\n"
#~ "\t balanceig %0.2f\n"
#~ "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
#~ "\tFont del monitor: %s\n"
#~ "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
#~ "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
#~ "\tPropietats:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Source #%u\n"
#~ "\tState: %s\n"
#~ "\tName: %s\n"
#~ "\tDescription: %s\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %u\n"
#~ "\tMute: %s\n"
#~ "\tVolume: %s%s%s\n"
#~ "\t balance %0.2f\n"
#~ "\tBase Volume: %s%s%s\n"
#~ "\tMonitor of Sink: %s\n"
#~ "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
#~ "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Font #%u\n"
#~ "\tEstat: %s\n"
#~ "\tNom: %s\n"
#~ "\tDescripció: %s\n"
#~ "\tControlador: %s\n"
#~ "\tEspecificació de mostra: %s\n"
#~ "\tMapa de canals: %s\n"
#~ "\tPropietari del mòdul: %u\n"
#~ "\tSilenciat: %s\n"
#~ "\tVolum: %s%s%s\n"
#~ "\t balanceig %0.2f\n"
#~ "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
#~ "\tMonitor del conducte: %s\n"
#~ "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
#~ "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
#~ "\tPropietats:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sink Input #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSink: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tFormat: %s\n"
#~ "\tMute: %s\n"
#~ "\tVolume: %s\n"
#~ "\t %s\n"
#~ "\t balance %0.2f\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Conducte d'entrada #%u\n"
#~ "\tControlador: %s\n"
#~ "\tPropietari del mòdul: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tConducte: %u\n"
#~ "\tEspecificació de mostra: %s\n"
#~ "\tMapa de canals: %s\n"
#~ "\tSilenciat: %s\n"
#~ "\tVolum: %s\n"
#~ "\t %s\n"
#~ "\t balanç %0.2f\n"
#~ "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
#~ "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
#~ "\tMètode de remostreig: %s\n"
#~ "\tPropietats:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tFormat: %s\n"
#~ "\tMute: %s\n"
#~ "\tVolume: %s\n"
#~ "\t %s\n"
#~ "\t balance %0.2f\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Conducte d'entrada #%u\n"
#~ "\tControlador: %s\n"
#~ "\tPropietari del mòdul: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tConducte: %u\n"
#~ "\tEspecificació de mostra: %s\n"
#~ "\tMapa de canals: %s\n"
#~ "\tSilenciat: %s\n"
#~ "\tVolum: %s\n"
#~ "\t %s\n"
#~ "\t balanç %0.2f\n"
#~ "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
#~ "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
#~ "\tMètode de remostreig: %s\n"
#~ "\tPropietats:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Sample #%u\n"
#~ "\tName: %s\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tVolume: %s\n"
#~ "\t %s\n"
#~ "\t balance %0.2f\n"
#~ "\tDuration: %0.1fs\n"
#~ "\tSize: %s\n"
#~ "\tLazy: %s\n"
#~ "\tFilename: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra #%u\n"
#~ "\tNom: %s\n"
#~ "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
#~ "\tMapa de canals: %s\n"
#~ "\tVolum: %s\n"
#~ "\t %s\n"
#~ "\t balanceig %0.2f\n"
#~ "\tDuració: %0.1fs\n"
#~ "\tMida: %s\n"
#~ "\tLazy: %s\n"
#~ "\tNom de fitxer: %s\n"
#~ "\tPropietats:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgid "You have to specify a module index"
#~ msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul"
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
#~ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
#~ msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
#~ msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
#~ msgstr "Captura d'alta fidelitat (A2DP)"
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sortida de la font #%u\n"
#~ "\tControladr: %s\n"
#~ "\tPropietari del mòdul: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tFont: %u\n"
#~ "\tEspecificació de mostra: %s\n"
#~ "\tMapa de canals: %s\n"
#~ "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
#~ "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
#~ "\tMètode de remostreig: %s\n"
#~ "\tPropietats:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [opcions] stat\n"
#~ "%s [opcions] list\n"
#~ "%s [opcions] exit\n"
#~ "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
#~ "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
#~ "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
#~ "%s [opcions] move-sink-input CONDUCTEENTRADA CONDUCTE\n"
#~ "%s [opcions] move-source-output FONTSORTIDA FONT\n"
#~ "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
#~ "%s [opcions] unload-module MÒDUL\n"
#~ "%s [opcions] suspend-sink CONDUCTE 1|0\n"
#~ "%s [opcions] suspend-source FONT 1|0\n"
#~ "%s [opcions] set-card-profile TARGETA PERFIL \n"
#~ "%s [opcions] set-sink-port CONDUCTE PORT \n"
#~ "%s [opcions] set-source-port FONT PORT \n"
#~ "%s [options] set-sink-volume CONDUCTE VOLUM\n"
#~ "%s [options] set-source-volume FONT VOLUM\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume CONDUCTEENTRADA VOLUM\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute CONDUCTE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute FONT 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute CONDUCTEENTRADA 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
#~ " --version Mostra la versió\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor on connectar-"
#~ "s'hi\n"
#~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client en el "
#~ "servidor\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Emissor de baixa freqüència"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
#~ "PulseAudio"
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
#~ "d'alta prioritat."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
#~ "PulseAudio."
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
#~ "alta."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
#~ "temps real."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
#~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
#~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
#~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
#~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
#~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
#~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
#~ "aquest usuari."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
#~ "per la política."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
#~ "està permesa per la política."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
#~ " --version Mostra la versió\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
#~ "detallades\n"
#~ "\n"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
#~ "connectar-se\n"
#~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
#~ "connectar-se\n"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
#~ "servidor\n"
#~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
#~ "servidor\n"
#~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
#~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
#~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
#~ "(per omissió, 44100)\n"
#~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
#~ "s16be, u8, float32le,\n"
#~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
#~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
#~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
#~ "per a estèreo\n"
#~ " (per omissió, 2)\n"
#~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
#~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
#~ "conducte al qual s'està connectant\n"
#~ " el flux.\n"
#~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
#~ "conducte al qual\n"
#~ " s'està connectant el flux.\n"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
#~ "mapa de canals del\n"
#~ " conducte al qual s'està "
#~ "connectant el flux.\n"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
#~ "enlloc de per nom .\n"
2009-07-18 17:53:43 +00:00
#~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
#~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
#~ "petició en bytes.\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilat amb libpulse %s\n"
#~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
#~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
#~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
#~ "No es pertany al grup '"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
#~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
#~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgid ""
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
#~ "aquest usuari."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
#~ "entrants\n"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "silenciat"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
#~ "Nom: %s\n"
#~ "Tipus: %s\n"
#~ "Mòdul: %s\n"
#~ "Arguments: %s\n"