2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 02:54+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 09:51+0300\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
|
|
|
|
|
|
"&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2676
|
2009-07-23 15:37:53 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s"
|
2009-07-23 15:37:53 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-05 15:17:31 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
|
|
|
|
"ms).\n"
|
|
|
|
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
|
|
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
|
|
|
|
|
|
"мс).\n"
|
|
|
|
|
|
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
|
|
|
|
|
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-05 15:17:31 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
|
|
|
|
|
"lu ms).\n"
|
|
|
|
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
|
|
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
|
|
|
|
|
|
"lu мс).\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
|
|
|
|
|
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-05 15:17:31 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
|
|
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
|
|
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
|
|
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
"(%lu мс).\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
|
|
|
|
|
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
|
|
|
|
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
|
|
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
|
|
|
|
|
|
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
|
|
|
|
|
|
"input control values>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
|
|
|
|
|
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семпла> rate=<частота "
|
|
|
|
|
|
"вибірки> "
|
|
|
|
|
|
"channels=<кількість каналів> channel_map=<карта каналів> plugin=<назва додатка "
|
|
|
|
|
|
"ladspa> label=<мітка додатка ladspa> control=<розділений комами список значень "
|
|
|
|
|
|
"вхідних параметрів>"
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2660
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal Audio"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вбудоване аудіо"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2665
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Модем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
|
|
|
|
|
|
"невдачі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:141
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Отримано сигнал %s."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:168
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exiting."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Завершення роботи."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:186
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:191
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:195
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:200
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
|
|
|
|
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:205
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:220
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:236
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:252
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:266
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:274
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:292
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:464
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:531
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Фонову службу не запущено"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:533
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:543
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:561
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
|
|
|
|
"specified)."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
|
|
|
|
|
|
"вказано параметра --system)."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:563
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:568
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:573
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:576
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
|
|
|
|
|
|
"loading!"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:579
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:584
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
|
|
|
|
|
|
"часу виходу за відсутності активності!"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:611
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:617
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "pipe failed: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:622
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:642
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:644
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:721
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Це PulseAudio %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:722
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вузол збирання: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:723
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:726
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:729
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Found %u CPUs."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Знайдено %u процесорів."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:731
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:734
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:736
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:739
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:742
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:744
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:748
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:750
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:752
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "All asserts enabled."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнено всі додавання."
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:756
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:759
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:763, c-format
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Session ID is %s."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:769
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог запуску: %s."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:774
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог стану: %s."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:777, c-format
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Using modules directory %s."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Каталог модулів: %s."
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:779
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:782
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
|
|
|
|
|
"shouldn't be doing that.\n"
|
|
|
|
|
|
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
|
|
|
|
|
"expected.\n"
|
|
|
|
|
|
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
|
|
|
|
|
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
"Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
|
|
|
|
|
|
"здебільшого у цьому немає потреби.\n"
|
|
|
|
|
|
"Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на вас.\n"
|
|
|
|
|
|
"Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio."
|
|
|
|
|
|
"org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
|
|
|
|
|
|
"використовувати системний режим."
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:799
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:809
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:811
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
|
|
|
|
|
"resolution timers enabled!"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
|
|
|
|
|
|
"високоточними таймерами!"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:829
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:891
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:896
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
|
|
|
|
|
|
"працездатною."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:913
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:919
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:941
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s [options]\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
|
|
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
|
|
|
|
" --version Show version\n"
|
|
|
|
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
|
|
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
|
|
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
|
|
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
|
|
|
|
"segments\n"
|
|
|
|
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
|
|
|
|
"running\n"
|
|
|
|
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
|
|
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
|
|
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
|
|
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
|
|
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
|
|
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
|
|
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
|
|
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
|
|
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
|
|
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
|
|
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
|
|
|
|
|
"module\n"
|
|
|
|
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
|
|
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
|
|
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
|
|
|
|
"this\n"
|
|
|
|
|
|
" time passed\n"
|
|
|
|
|
|
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
|
" this time passed\n"
|
|
|
|
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
|
" this time passed\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
|
|
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
|
|
|
|
"messages\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
|
|
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
|
|
|
|
"shared\n"
|
|
|
|
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
|
|
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
|
|
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
|
|
|
|
" possible values)\n"
|
|
|
|
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
|
|
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
|
|
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
|
|
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
|
|
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
|
|
|
|
"with\n"
|
|
|
|
|
|
" the specified argument\n"
|
|
|
|
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
|
|
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
|
|
|
|
"TTY\n"
|
|
|
|
|
|
" after startup\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри]\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
|
|
|
|
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
|
|
|
|
|
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
|
|
|
|
|
" --dump-conf Створити знімок поточних "
|
|
|
|
|
|
"налаштувань\n"
|
|
|
|
|
|
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
|
|
|
|
|
|
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
|
|
|
|
|
|
"зміни частотних характеристик\n"
|
|
|
|
|
|
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
|
|
|
|
|
|
"пам’яті спільного використання\n"
|
|
|
|
|
|
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
|
|
|
|
|
|
"не запущено\n"
|
|
|
|
|
|
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
|
|
|
|
|
|
"служби\n"
|
|
|
|
|
|
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
|
|
|
|
|
|
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"ПАРАМЕТРИ:\n"
|
|
|
|
|
|
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
|
|
|
|
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
|
|
|
|
|
|
"запуску\n"
|
|
|
|
|
|
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
|
|
|
|
|
|
"невдалим\n"
|
|
|
|
|
|
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
|
|
|
|
|
|
"nice\n"
|
|
|
|
|
|
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
|
|
|
|
|
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
|
|
|
|
|
|
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
|
|
|
|
|
|
"режимі реального часу\n"
|
|
|
|
|
|
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
|
|
|
|
|
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
|
|
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
|
|
|
|
|
|
"користувачем модуля\n"
|
|
|
|
|
|
" завантаження/вивантаження після "
|
|
|
|
|
|
"запуску\n"
|
|
|
|
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
|
|
|
|
|
|
"користувачем\n"
|
|
|
|
|
|
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
|
|
|
|
|
|
"якщо не спостерігатиметься\n"
|
|
|
|
|
|
" активності протягом вказаного часу\n"
|
|
|
|
|
|
" --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
|
|
|
|
|
|
"модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
|
|
|
|
|
|
" активності протягом вказаного часу\n"
|
|
|
|
|
|
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
|
|
|
|
|
|
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
|
|
|
|
|
|
" активності протягом вказаного часу\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
|
|
|
|
|
|
"докладності виводу\n"
|
|
|
|
|
|
" -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
|
|
|
|
|
|
"до повідомлень журналу\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
|
|
|
|
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
|
|
|
|
|
|
"повідомлень журналу\n"
|
|
|
|
|
|
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
|
|
|
|
|
|
"динамічного\n"
|
|
|
|
|
|
" спільного використання (додатків)\n"
|
|
|
|
|
|
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
|
|
|
|
|
|
"частотних характеристик\n"
|
|
|
|
|
|
" (Про можливі варіанти можна "
|
|
|
|
|
|
"дізнатися за допомогою\n"
|
|
|
|
|
|
" параметра --dump-resample-methods)\n"
|
|
|
|
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
|
|
|
|
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
|
|
|
|
|
|
"використання процесора\n"
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
" на платформах, які його "
|
|
|
|
|
|
"підтримують.\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
|
|
|
|
|
|
"використання пам’яті.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
|
|
|
|
|
|
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
|
|
|
|
|
|
"додатка з\n"
|
|
|
|
|
|
" вказаними параметрами\n"
|
|
|
|
|
|
" -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
|
|
|
|
|
|
" -C Відкрити командний рядок на "
|
|
|
|
|
|
"запущеному TTY\n"
|
|
|
|
|
|
" після запуску\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -n Не завантажувати типовий файл "
|
|
|
|
|
|
"скрипту\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
|
|
|
|
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
|
|
|
|
|
|
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
|
|
|
|
|
|
"error)."
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Назва: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Версія: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Опис: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Автор: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Використання: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження при: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
|
|
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
|
|
|
|
|
|
"типова кількість каналів."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-22 00:09:14 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up privileges."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Позбуваємося прав доступу."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Звукова система PulseAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Моно"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Front Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Передній центральний"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Front Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Передній лівий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Front Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Передній правий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Задній центральний"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Задній лівий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Задній правий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Джерело низьких частот"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Передній лівоцентральний"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Передній правоцентральний"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Side Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Боковий лівий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Side Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Боковий правий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 0"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 1"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 2"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 3"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 4"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 5"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 6"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 7"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 8"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 9"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 10"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 11"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 12"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 13"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 14"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 15"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 16"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 17"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 18"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 19"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 20"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 21"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 22"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 23"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 24"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 25"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 26"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 27"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 28"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 29"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 30"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжний 31"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Верхній центральний"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Верхній передній центральний"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Верхній передній лівий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Верхній передній правий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Верхній задній центральний"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Верхній задній лівий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Верхній задній правий"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(некоректний)"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Стерео"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Об'ємний 4.0"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Об'ємний 4.1"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Об'ємний 5.0"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Об'ємний 5.1"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Об'ємний 7.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Гаразд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
|
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Доступ заборонено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома команда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Некоректний аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Об’єкт існує"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
|
|
|
|
msgid "No such entity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Такого об’єкта не існує"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
|
|
|
|
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка протоколу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Перевищення часу очікування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
|
|
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
|
|
|
|
msgstr "З’єднання перервано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Об’єкт вилучено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Некоректний сервер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Module initalization failed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad state"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Стан помилки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
|
|
|
|
msgid "No data"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Немає даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Несумісна версія протоколу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Too large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Завеликий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не підтримується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
|
|
|
|
msgid "No such extension"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Такого додатка немає"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:65
|
|
|
|
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутня реалізація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:67
|
|
|
|
|
|
msgid "Client forked"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт розгалужено"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:173
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s %uкан. %uГц"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%0.1f ГБ"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%0.1f МБ"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:189
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%0.1f кБ"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:191
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%u B"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%u Б"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
|
|
|
|
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
|
|
|
|
|
|
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 15:37:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:550
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:693
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:748
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1435
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:108, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 15:37:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:113
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playback stream drained."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потік відтворення тунельовано."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 15:37:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:123
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Draining connection to server."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:136, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:159, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:197, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:307
|
|
|
|
|
|
msgid "Stream successfully created."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потік було успішно створено."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:310, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:314, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:317, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:321, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:325, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:335, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream error: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка потоку: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:345, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream device suspended.%s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:347, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream device resumed.%s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:355, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream underrun.%s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:362, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream overrun.%s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перевантаження потоку. %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:369, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream started.%s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потік запущено. %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:376, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:376
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "not "
|
|
|
|
|
|
msgstr "не "
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:383, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:416, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection established.%s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:419, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:447, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:453, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:467, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection failure: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:500
|
|
|
|
|
|
msgid "Got EOF."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отримано EOF."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:537, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "write() failed: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:558
|
|
|
|
|
|
msgid "Got signal, exiting."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:572, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get latency: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:577
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:595, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:605, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s [options]\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
|
|
|
|
" --version Show version\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
|
|
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
|
|
|
|
"connect to\n"
|
|
|
|
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
|
|
|
|
"server\n"
|
|
|
|
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
|
|
|
|
"server\n"
|
|
|
|
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
|
|
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
|
|
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
|
|
|
|
"44100)\n"
|
|
|
|
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
|
|
|
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
|
|
|
|
|
"s24le, s24be,\n"
|
|
|
|
|
|
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
|
|
|
|
|
"s16ne)\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
|
|
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
|
|
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
|
|
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
|
|
|
|
"default\n"
|
|
|
|
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
|
|
|
|
|
"the stream is\n"
|
|
|
|
|
|
" being connected to.\n"
|
|
|
|
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
|
|
|
|
|
"the stream is\n"
|
|
|
|
|
|
" being connected to.\n"
|
|
|
|
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
|
|
|
|
"channel map\n"
|
|
|
|
|
|
" from the sink the stream is being "
|
|
|
|
|
|
"connected to.\n"
|
|
|
|
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
|
|
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
|
|
|
|
"name.\n"
|
|
|
|
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
|
|
|
|
"bytes.\n"
|
|
|
|
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
|
|
|
|
"per request in bytes.\n"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
|
|
|
|
|
"specified value.\n"
|
|
|
|
|
|
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
|
|
|
|
|
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
|
|
|
|
|
|
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри]\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
|
|
|
|
|
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
|
|
|
|
|
|
" -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
|
|
|
|
|
"встановити з’єднання\n"
|
|
|
|
|
|
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
|
|
|
|
|
|
"яким слід встановити з’єднання\n"
|
|
|
|
|
|
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
|
|
|
|
|
|
" --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
|
|
|
|
|
|
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
|
|
|
|
|
|
"у діапазоні 0..65536\n"
|
|
|
|
|
|
" --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
|
|
|
|
|
|
"значення 44100)\n"
|
|
|
|
|
|
" --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
|
|
|
|
|
|
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
|
|
|
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
|
|
|
|
"(типовим є значення s16ne)\n"
|
|
|
|
|
|
" --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
|
|
|
|
|
|
"стерео\n"
|
|
|
|
|
|
" (типовим є значення 2)\n"
|
|
|
|
|
|
" --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
|
|
|
|
|
|
"використовувати замість типової\n"
|
|
|
|
|
|
" --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
|
|
|
|
|
|
"з яким буде з’єднано\n"
|
|
|
|
|
|
" потік.\n"
|
|
|
|
|
|
" --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
|
|
|
|
|
|
"з приймача, з яким буде\n"
|
|
|
|
|
|
" з’єднано потік.\n"
|
|
|
|
|
|
" --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
|
|
|
|
|
|
"каналів\n"
|
|
|
|
|
|
" за даними з приймача, з яким буде "
|
|
|
|
|
|
"з’єднано потік.\n"
|
|
|
|
|
|
" --no-remix Не мікшувати канали.\n"
|
|
|
|
|
|
" --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
|
|
|
|
|
|
"за назвою.\n"
|
|
|
|
|
|
" --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
|
|
|
|
|
|
"латентність у байтах.\n"
|
|
|
|
|
|
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
|
|
|
|
|
|
"обробки на запит у байтах.\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
" --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
|
|
|
|
|
|
"вказане значення.\n"
|
|
|
|
|
|
" --raw Записати/Відтворити не оброблені дані "
|
|
|
|
|
|
"PCM.\n"
|
|
|
|
|
|
" --file-format=ФОРМАТ Записати/Відтворити форматовані дані "
|
|
|
|
|
|
"PCM.\n"
|
|
|
|
|
|
" --list-file-formats Показати список можливих форматів "
|
|
|
|
|
|
"файлів.\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:727
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"pacat %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"pacat %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:760, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid client name '%s'"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:776, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:813, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:842, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:849, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:861, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid property '%s'"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна властивість «%s»"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:878
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown file format %s."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невідомий формат файлів %s."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:897
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid sample specification"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:907, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "open(): %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "open(): %s"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:912, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "dup2(): %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dup2(): %s"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:919
|
|
|
|
|
|
msgid "Too many arguments."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Забагато аргументів."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:930
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:950
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open audio file."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:956
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
"specification from file."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією з "
|
|
|
|
|
|
"файла."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:959
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:968
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:979
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:990
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Попердження: не вдалося записати карту каналів до файла."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1005, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
|
|
|
|
msgstr "запис"
|
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "playback"
|
|
|
|
|
|
msgstr "відтворення"
|
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1032
|
|
|
|
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1051
|
|
|
|
|
|
msgid "io_new() failed."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1058
|
|
|
|
|
|
msgid "pa_context_new() failed."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1072
|
|
|
|
|
|
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1079
|
|
|
|
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
|
|
|
|
" --version Show version\n"
|
|
|
|
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] ... \n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
|
|
|
|
|
" --version Показати відомості щодо версії\n"
|
|
|
|
|
|
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
|
|
|
|
|
"з’єднатися\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:128
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:134
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:140
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:149
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:157
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"User name: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Користувач: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Назва вузла: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Назва сервера: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Версія сервера: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Типова частотна специфікація: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Типова карта каналів: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Типовий приймач: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Типове джерело: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Кука: %08x\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:198
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:214
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
|
|
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
|
|
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Приймач даних №%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tСтан: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tНазва: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tОпис: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tДрайвер: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tКарта каналів: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tМодуль власника: %u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tГучність: %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t баланс %0.2f\n"
|
|
|
|
|
|
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tСпостереження: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
|
|
|
|
|
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tВластивості:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353, c-format
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "\tPorts:\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\tПорти:\n"
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359, c-format
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:290
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:306
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Source #%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
|
|
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
|
|
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Джерело №%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tСтан: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tНазва: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tОпис: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tДрайвер: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tКарта каналів: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tМодуль власника: %u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tГучність: %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t баланс %0.2f\n"
|
|
|
|
|
|
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tСпостереження: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
|
|
|
|
|
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tВластивості:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:638
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
|
|
msgstr "н/д"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:368
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:386
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Module #%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Модуль №%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tНазва: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tАргумент: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЛічильник використання: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tВластивості:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:405
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:423
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Client #%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Клієнт №%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tДрайвер: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tМодуль власника: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tВластивості:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:440
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:458
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Card #%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Карта №%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tНазва: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tДрайвер: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tМодуль власника: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tВластивості:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:472
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "\tПрофілі:\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:489
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:508
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
|
|
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
|
|
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Приймач даних №%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tДрайвер: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tМодуль власника: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tКлієнт: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tПриймач: %u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tКарта каналів: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tГучність: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t баланс %0.2f\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
|
|
|
|
|
|
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tВластивості:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:547
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:567
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
|
|
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Відтворення джерела #%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tДрайвер: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tМодуль власника: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tКлієнт: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tДжерело: %u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tКарта каналів: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
|
|
|
|
|
|
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tВластивості:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:598
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:616
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
|
|
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
|
|
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Фрагмент №%u\n"
|
|
|
|
|
|
"\tНазва: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tКарта каналів: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tГучність: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\t баланс %0.2f\n"
|
|
|
|
|
|
"\tТривалість: %0.1fs\n"
|
|
|
|
|
|
"\tРозмір: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tЛінивість: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tНазва файла: %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\tВластивості:\n"
|
|
|
|
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:680
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:697
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Premature end of file\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Передчасне завершення файла\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:826, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] unload-module ID\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
|
|
|
|
|
|
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
|
|
|
|
" --version Show version\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
|
|
|
|
"server\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] stat\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] list\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] exit\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
"%s [параметри] set-sink-port [ПРИЙМАЧ] [ПОРТ] \n"
|
|
|
|
|
|
"%s [параметри] set-source-port [ДЖЕРЕЛО] [ПОРТ] \n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
|
|
|
|
|
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
|
|
|
|
|
"з’єднатися\n"
|
|
|
|
|
|
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:880
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"pactl %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"pactl %s\n"
|
|
|
|
|
|
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:900, c-format
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»\n"
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:926
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:944
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:951
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:961
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:973
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1007
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1027
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have to specify a module index\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1037
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
|
|
|
|
|
"value.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
|
|
|
|
|
|
"значення.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1050
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
|
|
|
|
"value.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
|
|
|
|
|
|
"значення.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1062
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1073
|
|
|
|
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n"
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1084
|
|
|
|
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n"
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1099
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No valid command specified.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
|
|
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
|
|
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
|
|
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
|
|
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
|
|
|
|
|
|
"r]\n"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
|
|
|
|
|
|
"(типово)\n"
|
|
|
|
|
|
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
|
|
|
|
|
|
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
|
|
|
|
|
|
"файла кук.\n"
|
|
|
|
|
|
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Джерело: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Приймач: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Кука: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:69
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
"Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
|
|
|
|
|
|
"службу сеансу."
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:74
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:91
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:99
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:107
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Фонова служба не відповідає."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:161, c-format
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "poll(): %s"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "poll(): %s"
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-05 15:17:31 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
|
2009-04-19 20:21:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
|
|
|
|
"nothing to write!\n"
|
|
|
|
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
|
|
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
|
|
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
|
|
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
|
|
|
|
|
|
"даних для запису не виявлено!\n"
|
|
|
|
|
|
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте про "
|
|
|
|
|
|
"цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
|
|
|
|
|
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
|
|
|
|
|
|
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
|
|
|
|
"nothing to read!\n"
|
|
|
|
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
|
|
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
|
|
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
|
|
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
|
|
|
|
|
|
"даних для читання не виявлено!\n"
|
|
|
|
|
|
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте про "
|
|
|
|
|
|
"цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
|
|
|
|
|
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
|
|
|
|
|
|
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вимкнено"
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
2009-04-21 23:04:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
2009-08-25 09:10:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
|
2009-08-19 04:16:35 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "select(): %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "select(): %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-08-05 15:17:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get CK session."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set action_id"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося встановити action_id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
|
|
|
|
|
|
#~ "пріоритетом."
|
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 01:39:58 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "read() failed: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 15:37:53 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
|
|
|
|
|
|
#~ "пріоритетом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
|
|
|
|
|
|
#~ "часу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
|
|
|
|
|
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
|
|
|
|
|
#~ "privileges:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
|
|
|
|
|
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
|
|
|
|
|
#~ "limits.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
|
|
|
|
|
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
|
|
|
|
|
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму "
|
|
|
|
|
|
#~ "реального часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає "
|
|
|
|
|
|
#~ "потрібних прав доступу:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні "
|
|
|
|
|
|
#~ "нам потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
|
|
|
|
|
|
#~ "RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
|
|
|
|
|
|
#~ "пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit "
|
|
|
|
|
|
#~ "або станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
|
|
|
|
|
|
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
|
|
|
|
|
|
#~ "policy."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не "
|
|
|
|
|
|
#~ "дозволене правилами безпеки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
|
|
|
|
|
|
#~ "дозволене правилами безпеки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "time_new() failed.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-17 23:43:23 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Mono"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналоговий моно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Stereo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналоговий стерео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
|
|
|
|
|
|
|
2009-06-08 00:34:52 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stream successfully created\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Потік було успішно створено\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка потоку: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection established.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "З’єднання встановлено.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " --version Show version\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
|
|
|
|
#~ "to\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
|
|
|
|
|
#~ "to\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
|
|
|
|
#~ "server\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
|
|
|
|
#~ "server\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
|
|
|
|
|
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
|
|
|
|
|
#~ "встановити з’єднання to\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
|
|
|
|
|
|
#~ "з’єднатися\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
|
|
|
|
|
|
#~ "сервері\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
|
|
|
|
|
|
#~ "гучності у діапазоні 0..65536\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою "
|
|
|
|
|
|
#~ "слід скористатися\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "paplay %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Linked with libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "paplay %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Зібрано з libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "З’єднано з libpulse %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid channel map\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Некоректна карта каналів\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"
|