pulseaudio/po/uk.po

2510 lines
91 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-04-19 20:21:59 +00:00
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 09:51+0300\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
"&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2676
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "%s %s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
"мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
2009-04-21 23:04:18 +02:00
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
"lu мс).\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
2009-04-21 23:04:18 +02:00
"(%lu мс).\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
"input control values>"
msgstr ""
2009-08-25 09:10:14 +00:00
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семпла> rate=<частота "
"вибірки> "
"channels=<кількість каналів> channel_map=<карта каналів> plugin=<назва додатка "
"ladspa> label=<мітка додатка ladspa> control=<розділений комами список значень "
"вхідних параметрів>"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2660
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Internal Audio"
msgstr "Вбудоване аудіо"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2665
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr ""
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
"невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:141
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Отримано сигнал %s."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:168
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Exiting."
msgstr "Завершення роботи."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:186
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:191
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:195
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:200
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:205
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:220
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:236
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:252
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:266
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:274
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:292
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:464
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:531
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Daemon not running"
msgstr "Фонову службу не запущено"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:533
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:543
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:561
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
"вказано параметра --system)."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:563
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:568
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:573
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:576
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
2009-04-21 23:04:18 +02:00
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
"loading!"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:579
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:584
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
"часу виходу за відсутності активності!"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:611
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:617
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:622
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:642
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:644
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:721
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Це PulseAudio %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:722
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Вузол збирання: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:723
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:726
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:729
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Знайдено %u процесорів."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:731
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:734
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:736
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:739
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:742
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:744
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:748
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:750
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:752
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgid "All asserts enabled."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Увімкнено всі додавання."
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:756
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:759
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:763, c-format
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgid "Session ID is %s."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:769
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Каталог запуску: %s."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:774
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Каталог стану: %s."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:777, c-format
2009-08-22 00:09:14 +02:00
msgid "Using modules directory %s."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Каталог модулів: %s."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:779
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:782
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
2009-08-25 09:10:14 +00:00
"Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
"здебільшого у цьому немає потреби.\n"
"Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на вас.\n"
"Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio."
"org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
"використовувати системний режим."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:799
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:809
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:811
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
"високоточними таймерами!"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:829
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:891
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:896
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
"працездатною."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:913
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:919
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:941
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [параметри]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
" --dump-conf Створити знімок поточних "
"налаштувань\n"
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
"зміни частотних характеристик\n"
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
"пам’яті спільного використання\n"
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
"не запущено\n"
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
"служби\n"
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ:\n"
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
"запуску\n"
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
"невдалим\n"
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
"nice\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
"режимі реального часу\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
"користувачем модуля\n"
" завантаження/вивантаження після "
"запуску\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
"користувачем\n"
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
"якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
"модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
"докладності виводу\n"
" -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
"до повідомлень журналу\n"
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
"повідомлень журналу\n"
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
"динамічного\n"
" спільного використання (додатків)\n"
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
"частотних характеристик\n"
" (Про можливі варіанти можна "
"дізнатися за допомогою\n"
" параметра --dump-resample-methods)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
"використання процесора\n"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
" на платформах, які його "
"підтримують.\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
"використання пам’яті.\n"
"\n"
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
"додатка з\n"
" вказаними параметрами\n"
" -F, --file=НАЗВААЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
" -C Відкрити командний рядок на "
"запущеному TTY\n"
" після запуску\n"
"\n"
" -n Не завантажувати типовий файл "
"скрипту\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
"error)."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr ""
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версія: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Завантаження при: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Шлях: %s\n"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
"типова кількість каналів."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/caps.c:62
msgid "Cleaning up privileges."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Позбуваємося прав доступу."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Звукова система PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Front Center"
msgstr "Передній центральний"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Front Left"
msgstr "Передній лівий"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Front Right"
msgstr "Передній правий"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Rear Center"
msgstr "Задній центральний"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Rear Left"
msgstr "Задній лівий"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Rear Right"
msgstr "Задній правий"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Джерело низьких частот"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Передній лівоцентральний"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Передній правоцентральний"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Side Left"
msgstr "Боковий лівий"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Side Right"
msgstr "Боковий правий"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Допоміжний 0"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Допоміжний 1"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Допоміжний 2"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Допоміжний 3"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Допоміжний 4"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Допоміжний 5"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Допоміжний 6"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Допоміжний 7"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Допоміжний 8"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Допоміжний 9"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Допоміжний 10"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Допоміжний 11"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Допоміжний 12"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Допоміжний 13"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Допоміжний 14"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Допоміжний 15"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Допоміжний 16"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Допоміжний 17"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Допоміжний 18"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Допоміжний 19"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Допоміжний 20"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Допоміжний 21"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Допоміжний 22"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Допоміжний 23"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Допоміжний 24"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Допоміжний 25"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Допоміжний 26"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Допоміжний 27"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Допоміжний 28"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Допоміжний 29"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Допоміжний 30"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Допоміжний 31"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Top Center"
msgstr "Верхній центральний"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Top Front Center"
msgstr "Верхній передній центральний"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Top Front Left"
msgstr "Верхній передній лівий"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Top Front Right"
msgstr "Верхній передній правий"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Верхній задній центральний"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Верхній задній лівий"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Верхній задній правий"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
#: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "(invalid)"
msgstr "(некоректний)"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Об'ємний 4.0"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Об'ємний 4.1"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Об'ємний 5.0"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Об'ємний 5.1"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Об'ємний 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ заборонено"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некоректний аргумент"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Об’єкт існує"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Такого об’єкта не існує"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Помилка протоколу"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Перевищення часу очікування"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "З’єднання перервано"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "Об’єкт вилучено"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Стан помилки"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несумісна версія протоколу"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Завеликий"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Такого додатка немає"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Відсутня реалізація"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr "Клієнт розгалужено"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:173
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uкан. %uГц"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:185
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГБ"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:187
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МБ"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:189
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f кБ"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:191
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:550
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:693
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:748
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:1435
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:108, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:113
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Playback stream drained."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Потік відтворення тунельовано."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:123
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Draining connection to server."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:136, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:159, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:197, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:307
msgid "Stream successfully created."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Потік було успішно створено."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:310, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:314, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:317, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:321, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:325, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:335, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream error: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Помилка потоку: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:345, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:347, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:355, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream underrun.%s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:362, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream overrun.%s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Перевантаження потоку. %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:369, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream started.%s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Потік запущено. %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:376, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:376
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "not "
msgstr "не "
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:383, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:416, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection established.%s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:419, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:447, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:453, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:467, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:500
msgid "Got EOF."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Отримано EOF."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:537, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "write() failed: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:558
msgid "Got signal, exiting."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:572, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:577
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:595, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:605, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgstr ""
"%s [параметри]\n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
"\n"
" -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
" -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
"\n"
" -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"встановити з’єднання\n"
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
"яким слід встановити з’єднання\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
" --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
"у діапазоні 0..65536\n"
" --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
"значення 44100)\n"
" --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(типовим є значення s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
"стерео\n"
" (типовим є значення 2)\n"
" --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
"використовувати замість типової\n"
" --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
"з яким буде з’єднано\n"
" потік.\n"
" --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
"з приймача, з яким буде\n"
" з’єднано потік.\n"
" --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
"каналів\n"
" за даними з приймача, з яким буде "
"з’єднано потік.\n"
" --no-remix Не мікшувати канали.\n"
" --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
"за назвою.\n"
" --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
"латентність у байтах.\n"
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
"обробки на запит у байтах.\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
" --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
"вказане значення.\n"
" --raw Записати/Відтворити не оброблені дані "
"PCM.\n"
" --file-format=ФОРМАТ Записати/Відтворити форматовані дані "
"PCM.\n"
" --list-file-formats Показати список можливих форматів "
"файлів.\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:727
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:760, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:776, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:813, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:842, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:849, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:861, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid property '%s'"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Некоректна властивість «%s»"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:878
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Невідомий формат файлів %s."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:897
msgid "Invalid sample specification"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:907, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "open(): %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "open(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:912, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "dup2(): %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "dup2(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:919
msgid "Too many arguments."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Забагато аргументів."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:930
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:950
msgid "Failed to open audio file."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:956
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2009-07-28 01:39:58 +02:00
"specification from file."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr ""
"Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією з "
"файла."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:959
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:968
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:979
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:990
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Попердження: не вдалося записати карту каналів до файла."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1005, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1006
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "recording"
msgstr "запис"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1006
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "playback"
msgstr "відтворення"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1032
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1051
msgid "io_new() failed."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1058
msgid "pa_context_new() failed."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1072
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1079
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [параметри] ... \n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати відомості щодо версії\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
"\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:128
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:134
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:137
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:140
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:149
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:157
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Користувач: %s\n"
"Назва вузла: %s\n"
"Назва сервера: %s\n"
"Версія сервера: %s\n"
"Типова частотна специфікація: %s\n"
"Типова карта каналів: %s\n"
"Типовий приймач: %s\n"
"Типове джерело: %s\n"
"Кука: %08x\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:198
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:214
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Приймач даних №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль власника: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
"\tСпостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tPorts:\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "\tПорти:\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:290
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:306
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Джерело №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль власника: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
"\tСпостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
#: ../src/utils/pactl.c:638
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:368
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:386
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модуль №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tЛічильник використання: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:405
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:423
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клієнт №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:440
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:458
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Карта №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:472
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:478
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:489
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:508
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Приймач даних №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tПриймач: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:547
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:567
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Відтворення джерела #%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tДжерело: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:598
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:616
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Фрагмент №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tТривалість: %0.1fs\n"
"\tРозмір: %s\n"
"\tЛінивість: %s\n"
"\tНазва файла: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:680
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:697
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Передчасне завершення файла\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:826, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [параметри] stat\n"
"%s [параметри] list\n"
"%s [параметри] exit\n"
"%s [параметри] upload-sample НАЗВААЙЛА [НАЗВА]\n"
"%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
"%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
"%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
"%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
"%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
"%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
"%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
"%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
"%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
"%s [параметри] set-sink-port [ПРИЙМАЧ] [ПОРТ] \n"
"%s [параметри] set-source-port [ДЖЕРЕЛО] [ПОРТ] \n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:880
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:900, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»\n"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:926
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:939
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:944
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:951
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr ""
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:961
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:973
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:982
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:992
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1007
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1027
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1037
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
"значення.\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1050
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
"значення.\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1062
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1073
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1084
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1099
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
2009-04-21 23:04:18 +02:00
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"\n"
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
"(типово)\n"
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
"файла кук.\n"
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Джерело: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Приймач: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Кука: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:69
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
2009-08-25 09:10:14 +00:00
"Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
"службу сеансу."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:74
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:91
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:99
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:107
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Фонова служба не відповідає."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:161, c-format
2009-08-19 04:16:35 +02:00
msgid "poll(): %s"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "poll(): %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
2009-08-25 09:10:14 +00:00
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
"даних для запису не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте про "
"цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-08-25 09:10:14 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
2009-08-25 09:10:14 +00:00
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
"даних для читання не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте про "
"цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgid "Off"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Вимкнено"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgid "PulseAudio Sound Server"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Не вдалося встановити action_id"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
#~ "пріоритетом."
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
#~ "пріоритетом."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
#~ "часу."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму "
#~ "реального часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає "
#~ "потрібних прав доступу:\n"
#~ "Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні "
#~ "нам потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
#~ "Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
#~ "пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit "
#~ "або станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не "
#~ "дозволене правилами безпеки."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
#~ "дозволене правилами безпеки."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Аналоговий моно"
#~ msgid "Analog Stereo"
#~ msgstr "Аналоговий стерео"
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
#~ msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
#~ msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Потік було успішно створено\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Помилка потоку: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "З’єднання встановлено.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
#~ "встановити з’єднання to\n"
#~ " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
#~ "з’єднатися\n"
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
#~ "сервері\n"
#~ " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
#~ " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
#~ "гучності у діапазоні 0..65536\n"
#~ " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою "
#~ "слід скористатися\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Зібрано з libpulse %s\n"
#~ "З’єднано з libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Некоректна карта каналів\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"