pulseaudio/po/uk.po

2373 lines
81 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-04-19 20:21:59 +00:00
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналоговий моно"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналоговий стерео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
"мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів "
"(%s%lu "
"мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
"(%lu "
"мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:1965
msgid "Internal Audio"
msgstr "Вбудоване аудіо"
#: ../src/pulsecore/sink.c:1971
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr ""
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
"невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
#: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:77
msgid "Cannot set UID on caller object."
msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
#: ../src/daemon/polkit.c:82
msgid "Failed to get CK session."
msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
#: ../src/daemon/polkit.c:90
msgid "Cannot set UID on session object."
msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
#: ../src/daemon/polkit.c:95
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
#: ../src/daemon/polkit.c:100
msgid "Cannot set action_id"
msgstr "Не вдалося встановити action_id"
#: ../src/daemon/polkit.c:105
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
#: ../src/daemon/polkit.c:110
#, c-format
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:119
#, c-format
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:139
#, c-format
msgid "Cannot obtain auth: %s"
msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:148
#, c-format
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
#: ../src/daemon/main.c:134
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Отримано сигнал %s."
#: ../src/daemon/main.c:161
msgid "Exiting."
msgstr "Завершення роботи."
#: ../src/daemon/main.c:179, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:184
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:193
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
#: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
#: ../src/daemon/main.c:213
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
#: ../src/daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:245
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:259
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:267
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
#: ../src/daemon/main.c:285
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
#: ../src/daemon/main.c:434
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
#: ../src/daemon/main.c:458
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
#: ../src/daemon/main.c:465
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
"часу."
#: ../src/daemon/main.c:473
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:476
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:481
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:484
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму реального "
"часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає потрібних прав "
"доступу:\n"
"Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні нам "
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
"Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
"пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit або "
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не дозволене "
"правилами безпеки."
#: ../src/daemon/main.c:567
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:570
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:577
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:584
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
"дозволене правилами безпеки."
#: ../src/daemon/main.c:645
msgid "Daemon not running"
msgstr "Фонову службу не запущено"
#: ../src/daemon/main.c:647
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:657
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
"вказано параметра --system)."
#: ../src/daemon/main.c:677
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:682
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
#: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:690
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено "
"--disallow-module-loading!"
#: ../src/daemon/main.c:693
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:698
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
"часу виходу за відсутності активності!"
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
#: ../src/daemon/main.c:731
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
#: ../src/daemon/main.c:758
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Це PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:829
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Вузол збирання: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
#: ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
#: ../src/daemon/main.c:836, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Знайдено %u процесорів."
#: ../src/daemon/main.c:838, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
#: ../src/daemon/main.c:843
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
#: ../src/daemon/main.c:846
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
#: ../src/daemon/main.c:851
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
#: ../src/daemon/main.c:855
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
#: ../src/daemon/main.c:858
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
#: ../src/daemon/main.c:863
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Каталог запуску: %s."
#: ../src/daemon/main.c:868
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Каталог стану: %s."
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
"високоточними таймерами!"
#: ../src/daemon/main.c:912
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:974
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
#: ../src/daemon/main.c:979
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
"працездатною."
#: ../src/daemon/main.c:992
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
#: ../src/daemon/main.c:998
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
#: ../src/daemon/main.c:1016
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
#: ../src/daemon/cmdline.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [параметри]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
" --dump-conf Створити знімок поточних "
"налаштувань\n"
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
"зміни частотних характеристик\n"
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
"пам’яті спільного використання\n"
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
"не запущено\n"
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
"служби\n"
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ:\n"
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
"запуску\n"
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
"невдалим\n"
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
"nice\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
"режимі реального часу\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
"користувачем модуля\n"
" завантаження/вивантаження після "
"запуску\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
"користувачем\n"
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
"якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
"модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
"докладності виводу\n"
" -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
"до повідомлень журналу\n"
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
"повідомлень журналу\n"
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
"динамічного\n"
" спільного використання (додатків)\n"
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
"частотних характеристик\n"
" (Про можливі варіанти можна "
"дізнатися за допомогою\n"
" параметра --dump-resample-methods)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
"використання процесора\n"
" на платформах, які його підтримують."
"\n"
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
"використання пам’яті.\n"
"\n"
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
"додатка з\n"
" вказаними параметрами\n"
" -F, --file=НАЗВААЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
" -C Відкрити командний рядок на "
"запущеному TTY\n"
" після запуску\n"
"\n"
" -n Не завантажувати типовий файл "
"скрипту\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:259
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:269
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
"error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr ""
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr ""
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версія: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Завантаження при: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Шлях: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
"типова кількість каналів."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Позбуваємося прав доступу root."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Звукова система PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Передній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Передній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Передній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Задній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Задній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Задній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Джерело низьких частот"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Передній лівоцентральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Передній правоцентральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Боковий лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Боковий правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Допоміжний 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Допоміжний 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Допоміжний 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Допоміжний 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Допоміжний 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Допоміжний 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Допоміжний 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Допоміжний 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Допоміжний 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Допоміжний 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Допоміжний 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Допоміжний 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Допоміжний 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Допоміжний 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Допоміжний 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Допоміжний 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Допоміжний 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Допоміжний 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Допоміжний 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Допоміжний 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Допоміжний 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Допоміжний 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Допоміжний 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Допоміжний 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Допоміжний 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Допоміжний 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Допоміжний 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Допоміжний 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Допоміжний 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Допоміжний 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Допоміжний 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Допоміжний 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Верхній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Верхній передній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Верхній передній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Верхній передній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Верхній задній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Верхній задній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Верхній задній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
#: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
#: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
msgid "(invalid)"
msgstr "(некоректний)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:808
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: ../src/pulse/channelmap.c:813
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Об'ємний 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:819
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Об'ємний 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:825
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Об'ємний 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:831
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Об'ємний 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:838
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Об'ємний 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ заборонено"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некоректний аргумент"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Об’єкт існує"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Такого об’єкта не існує"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Помилка протоколу"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Перевищення часу очікування"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "З’єднання перервано"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "Об’єкт вилучено"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Стан помилки"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несумісна версія протоколу"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Завеликий"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Такого додатка немає"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Відсутня реалізація"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr "Клієнт розгалужено"
#: ../src/pulse/sample.c:169, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uкан. %uГц"
#: ../src/pulse/sample.c:181, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГБ"
#: ../src/pulse/sample.c:183, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МБ"
#: ../src/pulse/sample.c:185, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f кБ"
#: ../src/pulse/sample.c:187, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
#: ../src/pulse/context.c:523
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
#: ../src/pulse/context.c:653
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:706
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1304
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:94
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:133
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:169
#, c-format
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Потік було успішно створено.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:172
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:176
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:179
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:183
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s».\n"
#: ../src/utils/pacat.c:187
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Помилка потоку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:207
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:209
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:217
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:224
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Перевантаження потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:231
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Потік запущено. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:238
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:238
msgid "not "
msgstr "не "
#: ../src/utils/pacat.c:271
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:301
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:307
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
#, c-format
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
#, c-format
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:382
#, c-format
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Отримано EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:388
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:398
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:430
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:451
#, c-format
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:465
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:490
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr ""
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:503
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
msgstr ""
"%s [параметри]\n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
"\n"
" -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
" -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
"\n"
" -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"встановити з’єднання\n"
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
"яким слід встановити з’єднання\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
" --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
"у діапазоні 0..65536\n"
" --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
"значення 44100)\n"
" --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(типовим є значення s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
"стерео\n"
" (типовим є значення 2)\n"
" --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
"використовувати замість типової\n"
" --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
"з яким буде з’єднано\n"
" потік.\n"
" --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
"з приймача, з яким буде\n"
" з’єднано потік.\n"
" --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
"каналів\n"
" за даними з приймача, з яким буде "
"з’єднано потік.\n"
" --no-remix Не мікшувати канали.\n"
" --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
"за назвою.\n"
" --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
"латентність у байтах.\n"
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
"обробки на запит у байтах.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:604
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:661
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:690
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:697
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:708
#, c-format
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
#: ../src/utils/pacat.c:713
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
msgid "recording"
msgstr "запис"
#: ../src/utils/pacat.c:720
msgid "playback"
msgstr "відтворення"
#: ../src/utils/pacat.c:728
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:733
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:743
#, c-format
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Забагато аргументів.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:777
#, c-format
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:802
#, c-format
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [параметри] ... \n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати відомості щодо версії\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:251
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:108
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:114
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:117
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:120
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Користувач: %s\n"
"Назва вузла: %s\n"
"Назва сервера: %s\n"
"Версія сервера: %s\n"
"Типова частотна специфікація: %s\n"
"Типова карта каналів: %s\n"
"Типовий приймач: %s\n"
"Типове джерело: %s\n"
"Кука: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Приймач даних №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль власника: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
"\tСпостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Джерело №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль власника: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
"\tСпостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модуль №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tЛічильник використання: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клієнт №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Карта №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:428, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Приймач даних №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tПриймач: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Відтворення джерела #%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tДжерело: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Фрагмент №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tТривалість: %0.1fs\n"
"\tРозмір: %s\n"
"\tЛінивість: %s\n"
"\tНазва файла: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Передчасне завершення файла\n"
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [параметри] stat\n"
"%s [параметри] list\n"
"%s [параметри] exit\n"
"%s [параметри] upload-sample НАЗВААЙЛА [НАЗВА]\n"
"%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
"%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
"%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
"%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
"%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
"%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
"%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
"%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
"%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
"значення.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
"значення.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] "
"[-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
"(типово)\n"
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
"файла кук.\n"
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Джерело: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Приймач: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Кука: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:64
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:89
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr ""
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacmd.c:97
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Фонова служба не відповідає."
#: ../src/utils/pacmd.c:144
#, c-format
msgid "select(): %s"
msgstr "select(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/paplay.c:139
#, c-format
msgid "Stream successfully created\n"
msgstr "Потік було успішно створено\n"
#: ../src/utils/paplay.c:144
#, c-format
msgid "Stream errror: %s\n"
msgstr "Помилка потоку: %s\n"
#: ../src/utils/paplay.c:165
#, c-format
msgid "Connection established.\n"
msgstr "З’єднання встановлено.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s [options] [FILE]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
msgstr ""
"%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
"\n"
" -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"встановити з’єднання "
"to\n"
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
"з’єднатися\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
" --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
" --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
"гучності у діапазоні 0..65536\n"
" --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою слід "
"скористатися\n"
#: ../src/utils/paplay.c:255
#, c-format
msgid ""
"paplay %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"paplay %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/paplay.c:292
#, c-format
msgid "Invalid channel map\n"
msgstr "Некоректна карта каналів\n"
#: ../src/utils/paplay.c:314
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
#: ../src/utils/paplay.c:350
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match file.\n"
msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:376
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s'\n"
msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."