i18n: run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-04-21 23:04:18 +02:00
parent 79c8826e75
commit bb07c16b63
26 changed files with 3759 additions and 3182 deletions

196
po/as.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio.as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 12:35+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analog Mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analog Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 4. (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
"জনাওক ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
"জনাওক ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -170,104 +170,104 @@ msgstr "auth পাব নোৱাৰি: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit এ '%s' উত্তৰ দিলে"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "চিগ্নেল %s পোৱা গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' পোৱা ন'গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "'%s' সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' (UID %lu) আৰু সমষ্টি '%s' (GID %lu) পোৱা গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' আৰু সমষ্টি '%s' ৰ GID অমিল ।"
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকা '%s' নহয়, আওকাণ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "সমষ্টিৰ তালিকা সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ৰূটৰ অধিকাৰ সফলভাবে এৰোৱা গ'ল ।"
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "এই স্থাপত্যত প্ৰণালী ব্যাপক মোড অসমৰ্থিত ।"
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "আদেশ শাৰী বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল ।"
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত high-priority scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত real-time scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-high-priority অধিকাৰ দিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit এ acquire-high-priority অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-real-time অধিকাৰ দিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit এ acquire-real-time অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -288,207 +288,207 @@ msgstr ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"বিন্যাস দ্বাৰা high-priority scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো "
"অনুমোদিত নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO সফলতাৰে বৃদ্ধি কৰা হৈছে"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE বৰ্জন কৰা হৈছে"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"বিন্যাস দ্বাৰা real-time scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো অনুমোদিত "
"নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "ডেমন নাই চলা"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %u ৰূপে ডেমন চলিছে"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ডেমন kill কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"root পৰিচয়ে এই প্ৰোগ্ৰাম সঞ্চালিত হোৱা উচিত নহয় (ন'হ'লে --system উল্লিখিত হয়) ।"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-ৰ অধিকাৰ আৱশ্যক ।"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "প্ৰণালী চানেকিৰ ক্ষেত্ৰত --start সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-exit নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-module-loading নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, SHM মোড বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"প্ৰণালী মোডত চলিছে, কাম নকৰা সময়ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "সফলতাৰে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "এইটো PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "সঙ্কলনৰ গৃহস্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "সঙ্কলনৰ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "গৃহস্থত চলোৱা হৈছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU পোৱা গৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "পেজৰ মাপ %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: হয়"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: নহয়"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind মোডত চলিছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimized build: হয়"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimized build: নহয়"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, সকলো asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, অকল fast path asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "সকলো asserts সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "যন্ত্ৰ ID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ৰান-টাইম পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "অৱস্থাসূচক পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "নতুন high-resolution timers পোৱা হয়! অভিনন্দন!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -496,28 +496,28 @@ msgstr ""
"শ্ৰীমান, আপোনাৰ কাৰ্ণেল পূৰণি! high-resolution timer সক্ৰিয় থকা Linux ক আজি "
"উপদেশ দিয়া হয়!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"তুলি লোৱা মডিউল নোহোৱাকে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে, কোনো কাম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰা সম্পূৰ্ণ ।"
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ডেমন বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-ৰ বাবে বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
@ -1619,10 +1619,9 @@ msgstr "io_new() ব্যৰ্থ ।\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ব্যৰ্থ ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2169,6 +2168,11 @@ msgstr "কাৰ্ডেৰ নাম/ইন্ডেক্স আৰু এ
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "সঞ্চালনৰ বাবে আদেশ নিৰ্ধাৰিত নহয় ।\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2418,18 +2422,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "নিবেশ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio ধ্বনি সেৱক"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 16:21+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "অ্যানালগ মোনো"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড . (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড .১"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫.১"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড ৫.১ (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড .১"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -171,105 +171,105 @@ msgstr "auth প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit থেকে '%s' প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "%s সিগন্যাল প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "প্রস্থান করা হচ্ছে।"
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "'%s' ব্যবহারকারী সন্ধান করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "দল '%s' সন্ধান করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "ব্যবহারকারী '%s' (UID %lu) ও দল '%s' (GID %lu) প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "'%s' ব্যবহারকারীর ও '%s' দলের GID-র মধ্যে গরমিল।"
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr ""
"'%s' ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি রূপে '%s' ধার্য করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে।"
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "দলের তালিকা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "root-র অধিকার সাফল্যের সাথে বর্জন করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মে, সিস্টেমব্যাপী মোড সমর্থিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "কমান্ড-লাইন পার্স করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "অধিক গুরুত্বসহ শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "রিয়েল-টাইম শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -289,236 +289,236 @@ msgstr ""
"অধিকার প্রাপ্ত করুন, অথবা '%s' দলের সদস্য হন, অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর জন্য "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধি করুন।"
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"কনফিগারেশন দ্বারা high-priority শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা "
"তা অনুমোদিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO সাফল্যের সাথে বৃদ্ধি করা হয়েছে"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE বর্জন করা হচ্ছে"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"কনফিগারেশন দ্বারা real-time শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা তা "
"অনুমোদিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "ডেমন চলছে না"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %u রূপে ডেমন চলছে"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ডেমন kill করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"root পরিচয়ে এই প্রোগ্রামটি সঞ্চালিত হওয়া উচিত নয় (যদি না --system উল্লিখিত হয়)।"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-র অধিকার আবশ্যক।"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "সিস্টেম ইনস্ট্যান্সের ক্ষেত্রে --start সমর্থিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-exit নির্ধারিত হয়নি!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-module-loading নির্ধারিত হয়নি!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, SHM মোড বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
# http://linux.die.net/man/1/pulseaudio এখানে রেফারেন্স পাওয়া যাবে
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"সিস্টেম মোডে চলছে, কর্মহীন অবস্থার জন্য ধার্য সময়সীমা পূর্তী পরে প্রস্থানের ব্যবস্থা "
"বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "পাইপ বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে বিফল।"
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "সাফল্যের সাথে ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "এটি PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "কম্পাইলেশনের হোস্ট: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "কম্পাইলশনের CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "চিহ্নিত হোস্টে চলছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU পাওয়া গিয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "পেজের মাপ %lu বাইট"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: হ্যাঁ"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: না"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind মোডে চলছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: হ্যাঁ"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: না"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা করা হয়েছে, সকল অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা করা হয়েছে, শুধুমাত্র ফাস্ট পাথ অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "সকল অ্যাসার্ট সক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "মেশিন ID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "মেশিন ID হল %s।"
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "মেশিন ID হল %s।"
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "রান-টাইম ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার উপলব্ধ রয়েছে! পরীক্ষা করে দেখুন!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার সহ Linux সক্রিয় করা বাঞ্ছনীয়!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"লোড করা মডিউল বিনা ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে এবং কোনো কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ডেমন বন্ধ করার প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ডেমন বন্ধ করা হয়েছে।"
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-র জন্য বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
@ -1634,10 +1634,9 @@ msgstr "io_new() ব্যর্থ।\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ব্যর্থ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() ব্যর্থ: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2184,6 +2183,11 @@ msgstr "কার্ডের নাম/ইন্ডেক্স ও একট
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "কোনো কমান্ড নির্ধারিত হয়নি।\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() ব্যর্থ: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2434,18 +2438,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ইনপুট %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "হাই-ফিডেলিটি প্লে-ব্যাক (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "টেলিফোনি ডুপ্লে (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio শব্দের সার্ভার"

196
po/ca.po
View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
@ -27,51 +27,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estèreo analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Envolvent analògic 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -188,107 +188,107 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "S'està sortint."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
"temps real."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -309,48 +309,48 @@ msgstr ""
"incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
"usuari."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
"per la política."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "S'abandona CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
"permesa per la política."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "El dimoni no s'està executant"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -358,165 +358,165 @@ msgstr ""
"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
"s'especifica --system)"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Es requereixen privilegis de root."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
"disallow-exit."
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
"disallow-module-loading."
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
"deshabilita."
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Ha fallat fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Ha fallat read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilació: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "S'està executant en el host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "S'han trobat %u CPU's"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construcció optimitzada: sí"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construcció optmitzada: no"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -524,27 +524,27 @@ msgstr ""
"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
"resolució habilitats."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "S'ha aturat el dimoni."
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
@ -1663,10 +1663,9 @@ msgstr "Ha fallat io_new().\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2217,6 +2216,11 @@ msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2483,19 +2487,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Sistema de so PulseAudio"

196
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -165,105 +165,105 @@ msgstr "Nezdařilo se získat oprávnění: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit odpověděl s \"%s\""
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Získán signál %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Ukončování."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Nezdařilo se nalézt uživatele \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Nezdařilo se nalézt skupinu \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Nalezen uživatel \"%s\" (UID %lu) a skupina \"%s\" (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID uživatele \"%s\" a skupiny \"%s\" nesouhlasí."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Domovský adresář uživatele \"%s\" není \"%s\", bude ignorováno."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit \"%s\": %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Nezdařilo se změnit seznam skupin: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Nezdařilo se změnit GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Nezdařilo se změnit UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Oprávnění superuživatele úspěšně zrušena."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Režim celého systému není na této platformě podporován."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Nezdařila se analýza příkazového řádku."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování v reálném čase."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -276,46 +276,46 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Plánování o vysoké prioritě v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Úspěšně zvýšeno RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Vzdávání se CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Plánování v reálném čase v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Démon neběží"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Démon běží jako PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zabití démona se nezdařilo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -323,160 +323,160 @@ msgstr ""
"Tento program není určen ke spuštění pod superuživatelem (není-li zadáno --"
"system)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Jsou vyžadována oprávnění superuživatele."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nepodporováno u systémových instancí."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-module-loading!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná režim SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná čas nečinnosti ukončení!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Nezdařilo se získání stdio."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Spuštění démona selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Spuštění démona bylo úspěšné."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Toto je PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Překladový počítač: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Překladové CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Běží na počítači: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Velikost stránky je %lu bajtů"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ano"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ne"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Běží v režimu valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimalizované sestavení: ano"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimalizované sestavení: ne"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Nezdařilo se získání ID počítače"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ID počítače je %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ID počítače je %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Používán běhový adresář %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Používán stavový adresář %s."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Běží v systémovém režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -484,27 +484,27 @@ msgstr ""
"Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se "
"zapnutými časovači o vysokém rozlišení."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Selhalo spuštění démona."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv nahraných modulů, běh bude odmítnut."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Spuštění démona dokončeno."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Vypínání démona spuštěno."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon ukončen."
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Přijata zpráva pro neznámé rozšíření \"%s\""
@ -1570,10 +1570,9 @@ msgstr "io_new() selhalo.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() selhalo.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() selhalo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2049,6 +2048,11 @@ msgstr "Vy až a cíl rejstřík a a cíl n"
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Nezadán žádný platný příkaz.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() selhalo: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -2280,19 +2284,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""

638
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

194
po/el.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -161,104 +161,104 @@ msgstr ""
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Έξοδος."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης χρήστη '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ομάδας χρηστών '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -271,201 +271,201 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -473,27 +473,27 @@ msgstr ""
"Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι "
"Linux με ενεργοποιημένα τα high-resolution timers!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr ""
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
msgid "waitpid(): %s"
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""
@ -1471,10 +1471,9 @@ msgstr ""
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -1886,6 +1885,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2098,18 +2102,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""

810
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

196
po/fi.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:24+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analoginen mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analoginen stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitaalinen stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitaalinen stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analoginen tilaääni 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaalinen tilaääni 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analoginen tilaääni 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaalinen tilaääni 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -172,104 +172,104 @@ msgstr "Tunnistautumista ei saada: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit vastasi ”%s”"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Saatiin signaali %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Poistutaan."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Käyttäjää ”%s” ei löydetty."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ryhmää ”%s” ei löydetty."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Löydettiin käyttäjä ”%s” (UID %lu) ja ryhmä ”%s” (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Käyttäjän ”%s” ja ryhmän ”%s” GID:t eivät vastaa toisiaan."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Käyttäjän ”%s” kotihakemisto ei ole ”%s”, ohitetaan."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Hakemiston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Ryhmäluettelon vaihtaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Root-oikeuksista luopuminen onnistui."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Järjestelmänlaajuista tilaa ei tueta tällä alustalla."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, korkean prioriteetin ajoitus on sallittua."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, tosiaikainen vuorottaminen on sallittua."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit myöntää acquire-high-priority-oikeuden."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-high-priority-oikeutta."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit myöntää acquire-real-time-oikeuden."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-real-time-oikeutta."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -290,48 +290,48 @@ msgstr ""
"käyttäjän RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja reaaliaikaisen ja/tai "
"korkean prioriteetin ajoituksen ottamiseksi käyttöön."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Korkean prioriteetin ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt "
"eivät salli sitä."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO:n kasvatus onnistui"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Luovutaan CAP_NICE:stä"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät "
"salli sitä."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Taustaprosessi käynnissä prosessitunnisteella %u"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Taustaprosessin lopettaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -339,164 +339,164 @@ msgstr ""
"Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitettu suoritettavaksi pääkäyttäjänä (ellei --"
"system ole määritelty)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Pääkäyttäjän (root) oikeudet vaaditaan."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start-valitsinta ei tueta järjestelmätilassa."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta --disallow-exit ei ole asetettuna!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta -disallow-module-loading ei ole "
"asetettuna!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan SHM-tila pakotetusti pois käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan poistumisen joutenoloaika "
"pakotetusti pois käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio:n saaminen epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "putki epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys onnistui."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Tämä on PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Käännöksen isäntäkone: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Käännösaikaiset C-liput (CFLAGS): %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Löydettiin %u CPU:ta."
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Sivun koko on %lu tavua"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: kyllä"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: ei"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Käynnissä valgrind-tilassa: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimoitu rakentaminen: kyllä"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimoitu rakentaminen: ei"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG on määritelty, kaikki assertit ovat poissa käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH on määritelty, vain fast path -assertit ovat poissa käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Kaikki assertit ovat käytössä."
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Konetunniste on %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Konetunniste on %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä."
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -504,29 +504,29 @@ msgstr ""
"Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin "
"suositeltava!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään "
"toiminnasta."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Taustaprosessi lopetettu."
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Saatiin viesti tuntemattomalle laajennokselle ”%s”"
@ -1645,10 +1645,9 @@ msgstr "io_new() epäonnistui.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() epäonnistui.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2195,6 +2194,11 @@ msgstr "Kortin nimi/indeksi ja profiilin nimi on annettava\n"
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Mitään kelvollista komentoa ei annettu.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2448,19 +2452,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Sisääntulo %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "Poissa"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Korkean äänenlaadun toisto (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"

196
po/fr.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -167,108 +167,108 @@ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Signal %s obtenu."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Fermeture."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
"Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
"priorité."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -281,48 +281,48 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
"n'est pas permise par la politique."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandon de CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
"politique."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -330,165 +330,165 @@ msgstr ""
"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
"system est renseigné)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
"défini."
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
"après délai d'inactivité."
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Échec du tube : %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Échec de fork() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Démarrage du démon réussi."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Pulseaudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Hôte de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construction optimisée : oui"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construction optimisée : non"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -496,27 +496,27 @@ msgstr ""
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Démarrage du démon effectué."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Fermeture du démon initiée."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon terminé."
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "fork() : %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid() : %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
@ -1647,10 +1647,9 @@ msgstr "Échec de io_new().\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2195,6 +2194,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2440,19 +2444,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""

196
po/gu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 14:27+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "એનાલોગ મોનો"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "એનાલોગ સ્ટેરિઓ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.2"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
"અહેવાલ કરો."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
"અહેવાલ કરો."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -173,104 +173,104 @@ msgstr "auth મેળવા શકાતુ નથી: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે PolicyKit એ પ્રત્યુત્તર આપેલ છે"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "સંકેત %s મળ્યુ."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "બહાર નીકળી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' ને શોધવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "જૂથ '%s' ને શોધવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' (UID %lu) અને જૂથ '%s' (GID %lu) શોધાયુ."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' અને જૂથ '%s' ની GID બંધબેસતુ નથી."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "વપરાશકર્તાઓ '%s' ની ઘર ડિરેક્ટરી '%s' નથી, અવગણી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "જૂથ યાદીને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID ને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID ને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "સફળતાપૂર્વક છોડી દીધેલ રુટ અધિકારો."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત સિસ્ટમ વિશાળ સ્થિતિ."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "આદેશ વાક્યને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, high-priority ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, સાચા સમયે ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit આપણને acquire-high-priority અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit એ acquire-high-priority અધિકારને ફરીથી શરૂ કરે છે."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારને ફરી શરૂ કરે છે."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -290,206 +290,206 @@ msgstr ""
"અધિકારોને મેળવો, અથવા '%s' નાં સભ્ય બનો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારો."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"High-priority ગોઠવવાનું રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "સફળતાપૂર્વક વધારેલ RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE ને છોડી રહ્યા છે"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Real-time ગોઠવવાનું એ રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "ડિમન ચાલી રહ્યુ નથી"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %u તરીકે ડિમન ચાલી રહ્યુ છે"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ડિમનને મારવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"આ પ્રક્રિયાને રુટ તરીકે ચલાવવા માટે વિચાર થયેલ નથી (નહિં તો --system એ સ્પષ્ટ થયેલ છે)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "રુટ અધિકારો જરૂરી છે."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start એ સિસ્ટમ ઉદાહરણો માટે આધારભૂત નથી."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-exit સુયોજિત નથી!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-module-loading એ સુયોજિત નથી!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, SHM સ્થિતિને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, બહાર નીકળવનાં નિષ્કાર્ય સમયને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી "
"રહ્યા છે!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio ને મેળવવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "પાઇપ નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ડિમન શરૂઆત નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ડિમન શરૂઆત કરવુ સફળ છે."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "આ PulseAudio %s છે"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "કમ્પાઇલેશન યજમાન: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "કમ્પાઇલેશન CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs શોધાયુ."
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "પાનાંનુ માપ %lu બાઇટો છે"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: હા"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: ના"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: હા"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: ના"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, બધા હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, ફક્ત ઝડપી પાથનાં હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "બધા હકો સક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "મશીન ID ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "મશીન ID %s છે."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "મશીન ID %s છે."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "રનટાઇમ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "તાજુ high-resolution ટાઇમરો ઉપલ્બધ છે! બોન એપેટાઇટ!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -497,27 +497,27 @@ msgstr ""
"મિત્ર, તમારુ કર્નલમાં ગડબડ છે! રસોઇયાનું આજે ભલામણ એ સક્રિય થયેલ high-resolution "
"ટાઇમરો સાથે Linux નું છે!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ડિમનને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "કોઇપણ લોડ થયેલ મોડ્યુલો વગર ડિમનને શરૂ કરો, કામ કરવા માટે ફરી શરૂ કરી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ડિમન પારંભ કરવાનું સમાપ્ત છે."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ડિમનને બંધ કરવાનું પ્રારંભ થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ડિમનનો અંત આવેલ છે."
@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત એક્સટેન્શન '%s' માટે મળેલ સંદેશ"
@ -1618,10 +1618,9 @@ msgstr "io_new() નિષ્ફળ.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() નિષ્ફળ.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2167,6 +2166,11 @@ msgstr "તમારે કાર્ડ નામ/અનુક્રમણિક
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "યોગ્ય આદેશ સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2415,18 +2419,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ઇનપુટ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "બંધ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio સાઉન્ડ સર્વર"

236
po/it.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
"Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stereo analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analogico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analogico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analogico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analogico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analogico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio"
msgstr "Audio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
@ -174,105 +174,105 @@ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Ottenuto il segnale %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Uscita."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
# group list ????
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:486
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:493
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
#: ../src/daemon/main.c:501
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:504
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:509
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:512
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:541
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -293,49 +293,49 @@ msgstr ""
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
#: ../src/daemon/main.c:566
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
"dalla politica."
#: ../src/daemon/main.c:595
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:598
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
# abbandono??
#: ../src/daemon/main.c:605
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
"politica."
#: ../src/daemon/main.c:673
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demone non in esecuzione"
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -343,163 +343,168 @@ msgstr ""
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
"specificare --system)."
#: ../src/daemon/main.c:705
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Richiesti privilegi di root."
#: ../src/daemon/main.c:710
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
#: ../src/daemon/main.c:715
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
#: ../src/daemon/main.c:718
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
"impostato."
#: ../src/daemon/main.c:721
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
"SHM."
#: ../src/daemon/main.c:726
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
"uscita per inattività."
#: ../src/daemon/main.c:753
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:759
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Avvio del demone non riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:786
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Avvio del demone riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:856
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Questo è PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
# evviva il rispetto della l10n!!!
#: ../src/daemon/main.c:864
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Trovate %u CPU."
#: ../src/daemon/main.c:866
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
#: ../src/daemon/main.c:869
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:874
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build ottimizzata: sì"
#: ../src/daemon/main.c:879
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build ottimizzata: no"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
"FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:887
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "In uso directory di runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "In uso directory di stato %s."
#: ../src/daemon/main.c:907
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
# io mi domando e dico..... mah!
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
#: ../src/daemon/main.c:936
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -507,27 +512,27 @@ msgstr ""
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
"timer high-resolution abilitati!"
#: ../src/daemon/main.c:948
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1010
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1015
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
#: ../src/daemon/main.c:1032
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Completato l'avvio del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1038
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1056
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demone terminato."
@ -1297,30 +1302,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539
#: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
#: ../src/pulse/context.c:669
#: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722
#: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
@ -1406,7 +1411,8 @@ msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
msgid "not "
msgstr "non "
#: ../src/utils/pacat.c:245, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:245
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
@ -1687,10 +1693,9 @@ msgstr "io_new() non riuscita.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2257,6 +2262,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2462,7 +2472,7 @@ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2473,15 +2483,13 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
"niente "
"da scrivere!\n"
"niente da scrivere!\n"
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
"Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
"snd_pcm_avail() "
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2492,13 +2500,11 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
"niente "
"da leggere!\n"
"niente da leggere!\n"
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
"Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
"snd_pcm_avail() "
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format
@ -2516,22 +2522,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Input %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Server sonoro PulseAudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "L'ID della macchina è %s"

196
po/kn.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:13+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಮೊನೊ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
"ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
"ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -171,105 +171,105 @@ msgstr "auth ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit '%s' ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "%s ನಿಂದ ಸಂಕೇತವು ದೊರೆತಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "ಗುಂಪು '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' (UID %lu) ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' (GID %lu) ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ GID ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ ನೆಲೆ ಕೋಶವು '%s' ಆಗಿಲ್ಲ, ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ರೂಟ್ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -290,47 +290,47 @@ msgstr ""
"PolicyKit ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ, ಅಥವ '%s' ನ ಸದಸ್ಯರಾಗಿ, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ "
"ಇಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE ಅನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "ಡೀಮನ್ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "ಡೀಮನ್ PID %u ಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -338,166 +338,166 @@ msgstr ""
"ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ರೂಟ್‌ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ (--system ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ "
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ --start ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-exit ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-module-loading ಅನ್ನು "
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, SHM ಕ್ರಮವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಜಡ ಸಮಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "ಪೈಪ್‌ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ಇದು PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ ಅತಿಥೇಯ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ."
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "ಪುಟದ ಗಾತ್ರವು %lu ಬೈಟ್‌ಗಳಾಗಿವೆ"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಹೌದು"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಇಲ್ಲ"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಹೌದು"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಇಲ್ಲ"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
"FASTPATH ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕೇವಲ ವೇಗ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ಚಲಾವಣಾಸಮಯ(ರನ್‌ಟೈಮ್) ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "ತಾಜಾ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -505,27 +505,27 @@ msgstr ""
"ಮಹಾಶಯರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಕೊಳೆತುಹೋಗಿದೆ! ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ "
"ಲಿನಕ್ಸನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅಡುಗೆಯವರು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೆ ಡೀಮನ್ ಇಲ್ಲದೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ, ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "ಫೋರ್ಕ್(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಸ್ತರಣೆ '%s' ಇಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
@ -1633,10 +1633,9 @@ msgstr "io_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() failed.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2187,6 +2186,11 @@ msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಡಿನ ಹೆಸರು/ಸೂಚಿಯನ್
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2434,18 +2438,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "ಜಡ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "ಹೈ ಫಿಡಿಲಿಟಿ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "ಟೆಲಿಫೋನಿ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್‌ (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "ಪಲ್ಸ್‍ಆಡಿಯೋ ಧ್ವನಿ ಪರಿಚಾರಕ"

196
po/mr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:43+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "ऍनलॉग मोनो"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "ऍनलॉग स्टिरीओ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
"कळवा."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
"कळवा."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -171,104 +171,104 @@ msgstr "परवानगी प्राप्त करणे अशक्य
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ने '%s' सह प्रतिसाद दिला"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "संकेत %s प्राप्त झाले."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "बाहेर पडत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "वापरकर्ता '%s' शोधणे अशक्य."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "गट '%s' शोधण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "वापरकर्ता '%s' (UID %lu) व गट '%s' (GID %lu) आढळले."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "वापरकर्ता '%s' व गट '%s' चे GID जुळत नाही."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "वापरकर्ता '%s' ची मुख्य डिरेक्ट्री '%s' नाही, दुर्लक्ष करत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनवण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "गट यादी बदलवण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID बदलवण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID बदलवण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "रूट परवानगी यशस्वीरित्या वगळले."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "प्रणाली भर पद्धत या प्लॅटफॉर्म करीता समर्थीत नाही."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "आदेश ओळ वाचण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, उच्च-प्राधन्यक्रम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, रियल-टाईम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit आपल्याला acquire-high-priority परवानगी देतो."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-high-priority परवानगी नकारतो."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी पुरवितो."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी नकारतो."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -288,204 +288,204 @@ msgstr ""
"परवानगी प्राप्त करा, किंवा '%s' चे सदस्य बनवा, किंवा या वापरकर्ता करीताRLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढवा."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत केले करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "यशस्वीरित्या RLIMIT_RTPRIO वाढवले"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE करीता प्रयत्न बंद केले"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"संयोजना अंतर्गत रियल-टाईम वेळपत्र कार्यान्वीत करत आहे परंतु करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "डिमन कार्यरत नाही"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "डिमन PID %u नुरूप कार्यरत आहे"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "डिमन नष्ट करण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "हा कार्यक्रम रूट नुरूप चालविण्याकरीता नाही (जोपर्यंत --system निश्चित नाही)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "रूट परवानगी आवश्यक."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "प्रणाली घटनांकरीता --start समर्थीत नाही."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-exit निश्चित केले नाही!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-module-loading निश्चित केले नाही!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, SHM पद्धत जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, रिकामे वेळ जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio प्राप्त करण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "पाइप अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "डिमन स्टार्टअप अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "डिमन स्टार्टअप यशस्वी."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "हे PulseAudio %s आहे"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "कंपाइलेशन यजमान: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "कंपाइलेशन CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "यजमान वर कार्यरत: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs आढळले."
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "पान आकार %lu बाईटस् आहे"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: होय"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: नाही"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind पद्धतीत कार्यरत: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "अनुकूल बिल्ड: होय"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "अनुकूल बिल्ड: नाही"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG वर्णीकृत, सर्व asserts अकार्यान्वीत."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH वर्णीकृत, फक्त जलद मार्गीय asserts अकार्यान्वीत केले."
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "सर्व asserts कार्यान्वीत केले."
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "मशीन ID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "मशीन ID %s आहे."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "मशीन ID %s आहे."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "रनटाईम डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "स्थिती डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "प्रणाली पद्धतीत कार्यरत: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "नवीन उच्च-बिंदूता टाइमर उपलब्ध! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -493,27 +493,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "डिमन प्रारंभ करण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "विना विभाग दाखल केल्यास डिमन प्रारंभ झाले, कार्य करण्यास नकार."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "डिमन स्टार्टअप पूर्ण झाले."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "डिमन पूर्णपणे बंद करण्यास प्रारंभ केले."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "डिमन नष्ट केले."
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "अपरिचीत वाढ '%s' करीता संदेश प्राप्त झाले"
@ -1615,10 +1615,9 @@ msgstr "io_new() अपयशी.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() अपयशी.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() अपयशी: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2169,6 +2168,11 @@ msgstr "तुम्हाला कार्ड नाव/निर्देश
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "वैध आदेश निश्चित केले नाही.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() अपयशी: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2416,18 +2420,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "इनपुट %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "बंद करा"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio आवाज सर्वर"

264
po/nl.po
View file

@ -9,59 +9,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analoog mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analoog stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analoog surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analoog surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analoog surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analoog surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analoog surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
"probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio"
msgstr "Intern geluid"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
@ -174,104 +174,104 @@ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Ontving signaal %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Afsluiten."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Kon groep '%s' niet vinden."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Root rechten met succes laten vervallen."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:486
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
#: ../src/daemon/main.c:493
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
#: ../src/daemon/main.c:501
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
#: ../src/daemon/main.c:504
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
#: ../src/daemon/main.c:509
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
#: ../src/daemon/main.c:512
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
#: ../src/daemon/main.c:541
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -282,232 +282,246 @@ msgid ""
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was verzocht "
"in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
"We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten te geven "
"en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten te verhogen.\n"
"Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste PolicyKit privileges "
"hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze "
"gebruiker verhogen."
msgstr ""
"Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
"verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
"We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten te "
"geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten te "
"verhogen.\n"
"Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
"PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
#: ../src/daemon/main.c:566
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen."
msgstr ""
"Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
"toegestaan door de richtlijnen."
#: ../src/daemon/main.c:595
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
#: ../src/daemon/main.c:598
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Opgeven CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen."
msgstr ""
"Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door "
"de richtlijnen."
#: ../src/daemon/main.c:673
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Daemon draait niet"
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon draait met PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:703
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --system "
"is opgegeven)."
msgstr ""
"Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
"system is opgegeven)."
#: ../src/daemon/main.c:705
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root rechten vereisd"
#: ../src/daemon/main.c:710
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
#: ../src/daemon/main.c:715
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
#: ../src/daemon/main.c:718
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
msgstr ""
"Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
#: ../src/daemon/main.c:721
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
#: ../src/daemon/main.c:726
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:753
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:759
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Daemon opstarten mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:786
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Daemon met succes opgestart."
#: ../src/daemon/main.c:856
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Dit is PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Compilatie host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Draaiend op host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU's gevonden."
#: ../src/daemon/main.c:866
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:869
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
#: ../src/daemon/main.c:874
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
#: ../src/daemon/main.c:879
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
#: ../src/daemon/main.c:887
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Alle verklaringen aangezet."
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Machine ID is: %s."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Machine ID is: %s."
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Gebruik van runtime map %s."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Verbruik van state map %s."
#: ../src/daemon/main.c:907
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
#: ../src/daemon/main.c:936
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met aangezette "
"high-resolution timers!"
msgstr ""
"Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
"aangezette high-resolution timers!"
#: ../src/daemon/main.c:948
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:1010
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:1015
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
#: ../src/daemon/main.c:1032
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Daemon opstarten is klaar."
#: ../src/daemon/main.c:1038
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
#: ../src/daemon/main.c:1056
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon is afgesloten."
@ -676,8 +690,9 @@ msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of een "
"van type debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
"een van type debug, info, notice, warn, error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument"
@ -1241,30 +1256,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:539
#: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:669
#: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722
#: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""
@ -1565,11 +1580,10 @@ msgstr ""
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_core_new() mislukte."
#: ../src/utils/pacat.c:810
#, c-format
@ -1980,6 +1994,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2154,7 +2173,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2165,7 +2184,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2192,19 +2211,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""

196
po/or.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 13:16+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
@ -23,51 +23,51 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "ଅନୁରୂପ ମୋନୋ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଷ୍ଟେରିଓ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -180,104 +180,104 @@ msgstr "auth ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit '%s' ସହିତ ଉତ୍ତର ଦେଇଥିଲା"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "ସଂକେତ %s ପାଇଲା।"
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "ଚାଳକ '%s' କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "ସମୂହ '%s' କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "ଚାଳକ '%s' (UID %lu) ଏବଂ ସମୂହ '%s' (GID %lu) ମିଳିଲା।"
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "ଚାଳକ '%s' ଏବଂ ସମୂହ '%s' ର GID ମେଳଖାଏନାହିଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "ଚାଳକ '%s' ର ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି '%s' ନୁହଁ, ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "ସମୂହ ତାଲିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାରକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ପକାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "ତନ୍ତ୍ରମୟ ଧାରା ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ଅସମର୍ଥିତ।"
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକତା ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ପ୍ରକୃତ- ସମୟ ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-high-priority ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-high-priority ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-real-time ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -298,44 +298,44 @@ msgstr ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକ ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସରେ ସକ୍ରିୟ କିନ୍ତୁ ନୀତି ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE କୁ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Real-time ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "ଡେମନ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "ଡେମନ PID %u ପରି ଚାଲୁଅଛି"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -343,158 +343,158 @@ msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ (unless --system is "
"specified)।"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-exit କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-module-loading କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, SHM ଧାରାକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିର ସମୟକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio କୁ ଅଧିକାର କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "ପାଇପ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ଏହା ହେଉଛି PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "ସଂକଳନ ଆଧାର: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "ସଂକଳନ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "ଆଧାରରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs ମିଳିଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରଟି ହେଉଛି %lu ବାଇଟ"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: yes"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: no"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: yes"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: no"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, କେବଳ ତୀବ୍ର ପଥ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "ସ୍ଥିତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରି।"
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "ସତେଜ ଉଚ୍ଚ-ବିଭେଦନ ସମୟ ମାପକ ଉପଲବ୍ଧ! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -502,27 +502,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ଡେମନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି, କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବାରଣ କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ଡେମନ ବନ୍ଦକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "ଡେମନକୁ ସମାପ୍ତ କରାଯାଇଛି।"
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନୁଲଗ୍ନ '%s' ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
@ -1620,10 +1620,9 @@ msgstr "io_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2173,6 +2172,11 @@ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଡ ନାମ/ଅନ
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ।\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2420,18 +2424,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ନିବେଶ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "ଅଫ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ଫିଡିଲିଟି ପଛଚଲା (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "ଟେଲିଫୋନି ଡ୍ୟୁପ୍ଲେକ୍ସ (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio ଧ୍ୱନି ସର୍ଭର"

202
po/pa.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 09:37+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -164,104 +164,104 @@ msgstr ""
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -274,228 +274,228 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "ਰੂਟ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe failed: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr ""
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""
@ -1473,10 +1473,9 @@ msgstr "io_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -1888,6 +1887,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2100,19 +2104,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""

184
po/pl.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 16:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -13,51 +13,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analogowe mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analogowe stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analogowe surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analogowe surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analogowe surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analogowe surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogowe surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -168,106 +168,106 @@ msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Otrzymano sygnał %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Wyłączanie."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -288,48 +288,48 @@ msgstr ""
"\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
"użytkownika."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -337,163 +337,163 @@ msgstr ""
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
"system)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
"ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
"zakończenie!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "potok nie powiódł się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "To jest PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Znaleziono %u procesorów."
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Identyfikator sesji to %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Używanie folderu stanu %s."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -501,27 +501,27 @@ msgstr ""
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demon został zniszczony."
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
@ -2442,18 +2442,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Wejście %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@ -18,51 +18,51 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -166,104 +166,104 @@ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Sinal %s recebido."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falha em criar '%s': %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -276,48 +276,48 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
"mas não é permitida pela política."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
"permitido pela política."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon não está em execução"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon executando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -325,161 +325,161 @@ msgstr ""
"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
"seja especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "O pipe falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "O fork() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "A operação read() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falha na partida do daemon."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Executando no host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build otimizado: sim"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build otimizado: não"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -487,28 +487,28 @@ msgstr ""
"Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
"alta resolução habilitados!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A partida dos Daemon está completa."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon terminado."
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
@ -1615,10 +1615,9 @@ msgstr "io_new() falhou.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2152,6 +2151,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2390,19 +2394,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""

196
po/sr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
@ -19,52 +19,52 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналогни моно"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналогни стерео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
# Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -177,107 +177,107 @@ msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Добих сигнал %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Напуштам."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
#
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -297,48 +297,48 @@ msgstr ""
"или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
"како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
"не дозвољава."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
"не дозвољава."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Демон није покренут"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -346,161 +346,161 @@ msgstr ""
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
"када је --system наведено)"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потребна су root овлашћења."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start није подржано за системске примерке."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
"времена мировања!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Демон успешно покренут."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Ово је PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Покренут на домаћину: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Нашао %u процесор(а)"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Оптимизована изградња: да"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Оптимизована изградња: не"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Сва обавештења омогућена."
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ИБ машине је %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ИБ машине је %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Користи се %s директоријум стања."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -508,27 +508,27 @@ msgstr ""
"Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
"користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Покретање демона успешно."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Покренуто гашење демона."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Рад демона је прекинут."
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
@ -1643,10 +1643,9 @@ msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2192,6 +2191,11 @@ msgstr "Морате навести име/индекс картице и име
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2445,18 +2449,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Улаз %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio звучни систем"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
@ -19,52 +19,52 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analogni mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analogni stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitalni stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitalni stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analogni okružujući 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitalni okružujući 4.0 (IEC958/AC3)"
# Surround možemo prevesti ambijentalni ili okružni ili možda čak i saraund? -- Igor
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analogni okružujući 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analogni okružujući 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analogni okružujući 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitalni okružujući 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogni okružujući 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
"ovaj problem ALSA programerima."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
"ovaj problem ALSA programerima."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -177,107 +177,107 @@ msgstr "Ne mogu dobiti ovlašćenje: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit je odgovorio sa „%s“"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Dobih signal %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Napuštam."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Ne mogu naći korisnika „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ne mogu naći grupu „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Nađeni su korisnik „%s“ (UID %lu) i grupa „%s“ (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID korisnika „%s“ se ne poklapa sa grupom „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Lični direktorijum korisnika „%s“ nije „%s“, zanemarujem."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Neuspešno pravljenje „%s“: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Neuspešna promena grupnog spiska: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Neuspešna promena GID-a: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Neuspešna promena UID-a: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Uspešno odbačena root ovlašćenja."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Režim za čitav sistem nije podržan na ovoj platformi."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nije uspelo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Neuspešno tumačenje komandne linije."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava visokoprioritetno raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava stvarnovremensko raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -298,48 +298,48 @@ msgstr ""
"korisnika kako bi omogućili stvarnovremensko ili visokoprioritetno "
"raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Visokoprioritetno raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
"to ne dozvoljava."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Uspešno povećano RLIMIT_RTPRIO ograničenje"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Neuspešno postavljanje RLIMIT_RTPRIO-a:%s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Odustajem od CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Stvarnovremensko raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
"to ne dozvoljava."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nije pokrenut"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon je pokrenut sa PID-om %u"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Neuspešno ubijanje demona: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -347,162 +347,162 @@ msgstr ""
"Nije nameravano da se ovaj program pokreće iz root naloga (osim u slučaju "
"kada je --system navedeno)"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Potrebna su root ovlašćenja."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nije podržano za sistemske primerke."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-exit nije postavljeno!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-module-loading nije "
"postavljeno!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem SHM režim!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem gašenje posle određenog "
"vremena mirovanja!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Neuspešno pronalaženje standardnog ulaza/izlaza."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Neuspešno puštanje podataka kroz cev: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Neuspela funkcija fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Neuspela funkcija read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Demon uspešno pokrenut."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Ovo je PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Domaćin kompajliranja: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompajliranja: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Pokrenut na domaćinu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Našao %u procesor(a)"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Veličina stranice je %lu bajtova"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: da"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: ne"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Pokrenut u Valgrind režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimizovana izgradnja: da"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimizovana izgradnja: ne"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definisan, sva obaveštenja isključena."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH definisan, samo obaveštenja brze putanje isključena."
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Sva obaveštenja omogućena."
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Neuspešno dobavljanje IB mašine"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "IB mašine je %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "IB mašine je %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Koristi se %s izvršni direktorijum."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Koristi se %s direktorijum stanja."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Neuspela funkcija pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Dostupni su novi brojači visoke rezolucije! Prijatno!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -510,27 +510,27 @@ msgstr ""
"Vaše jezgro nije dobro podešeno za pulseaudio! Preporučuje Vam se da "
"koristite Linux jezgro sa omogućenim brojačima visoke rezolucije."
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Neuspela funkcija pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Demon je pokrenut bez ijednog učitanog modula, odbija da radi."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Pokretanje demona uspešno."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Pokrenuto gašenje demona."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Rad demona je prekinut."
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Primio poruku za nepoznati lokal „%s“"
@ -1646,10 +1646,9 @@ msgstr "Neuspela funkcija io_new() \n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2195,6 +2194,11 @@ msgstr "Morate navesti ime/indeks kartice i ime profila\n"
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Ni jedna ispravna naredba nije navedena.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2448,18 +2452,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Ulaz %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodukcija visoke tačnosti (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Dvostrano telefoniranje (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"

194
po/sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -162,104 +162,104 @@ msgstr ""
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit svarade med \"%s\""
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Fick signal %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta användaren \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta gruppen \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Hemkatalogen för användaren \"%s\" är inte \"%s\", ignorerar."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa \"%s\": %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -272,44 +272,44 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -317,185 +317,185 @@ msgstr ""
"Detta program är inte tänkt att köras som root (såvida inte --system har "
"angivits)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-behörighet krävs."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start stöds inte för systeminstanser."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Detta är PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr ""
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""
@ -1478,10 +1478,9 @@ msgstr "io_new() misslyckades.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -1899,6 +1898,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2114,19 +2118,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""

196
po/ta.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 05:02+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
@ -34,51 +34,51 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analog Mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analog Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog Surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog Surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog Surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog Surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog Surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -191,106 +191,106 @@ msgstr "authஐ பெற முடியவில்லை: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "'%s'உடன் பாலிஸிகிட் ஒத்துபோகிறது"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "%sக்கு சிக்னல் கிடைத்துவிட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "வெளியேறுதல்."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "'%s' பயனரை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "'%s' குழுவை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "'%s'பயனர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார் (UID %lu) மற்றும் குழு '%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID ன் பயனர் '%s' மற்றும் '%s' குழுவுடன் ஒத்து போகவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "முகப்பு அடைவு பயனரான'%s' '%s'ஆல், புறக்கணிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "குழுப் பட்டியலை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் வெற்றிகரமாக விடப்பட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "இந்த தளத்தில் கணினியின் திறந்த முறைமை துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "கட்டளை வரியை மாற்றுவதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"நாம் குழு '%s'ல் இருந்த போது , உயர்ந்த முதன்மை அட்டவணைப்படுத்த அனுமதி "
"அளிக்கப்பட்டிருந்தது."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "குழு '%s'இல் இருக்கிறோம், நிகழ்நேர திட்டமிடுதலை அனுமதிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "நமக்காக PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை வழங்குகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை மறுக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை கொடுக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை நிராகரிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -311,207 +311,207 @@ msgstr ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"உயர்ந்த சலுகைகளின் அட்டவணையை கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் பாலிசியால் "
"அனுமதிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "வெற்றிகரமாக அதிகரிக்கப்பட்டது RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
"CAP_NICEஐ மேலே கொடுக்கிறது (_N\n"
")"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"நிகழ்நேர திட்டமிடுதல் கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் கொள்கையால் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "டோமோன் இயங்கவில்லை"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %uவாக டோமோன் இயங்குகிறது"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "டோமோனுக்கு முடிவு கட்டுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "இந்த நிரல் ரூட்டாக இயங்க முடியவில்லை (--system குறிப்பிடாத வரை)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start கணினி நிகழ்வில் துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-exit அமைக்கப்படவில்லை!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-module-loading அமைக்கப்படவில்லை!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, SHM முறைமை செயல்நீக்குதல் கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, வெறுமை நேரத்தை செயல்நீக்க கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdioஐ பெற முடியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "பைப் தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "வாசிப்பதில்() தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "டோமோனை துவக்குவதில் தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "டோமோனை வெற்றிகரமாக துவக்ககப்பட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "இது தான் பள்ஸ் ஆடியோ %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட புரவலன்: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "தொகுப்பு CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "புரவலனாக இயங்குகிறத: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "CPUs %uவில் காணப்படுகிறது ."
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "பக்க அளவுகள் %lu பைட்ஸ்"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compiled with Valgrind support: yes"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compiled with Valgrind support: no"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimized build: yes"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "சுருக்கமான உருவாக்கம்: இல்லை"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "கணினி குறியீடை பெறுவதில் தோல்வி"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "கணினி குறியீடு %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "கணினி குறியீடு %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ஓடும்நேரம் %s அடைவை பயன்படுத்துகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "%s நிலை அடைவினை பயன்படுத்துகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "கணினியின் முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "உயர்ந்த திரைத்திறன் நேரம்காட்டி கிடைக்கிளது! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -519,27 +519,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "டோமோனை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "டீமான் துவக்கம் எந்த தொகுதிகளும் ஏற்றப்படாமல், வேலையை நிராகரிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "டோமோன் துவக்குவது முடிவடைந்தது."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "டோமோன் பணிநிறுத்தம் முனைகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "டோமோன் நீக்கப்பட்டுது."
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "தெரியாத தொடரிச்சியிலிருந்து '%s'க்கு செய்திகள் பெறப்பட்டன"
@ -1643,10 +1643,9 @@ msgstr "io_புதிய() தோல்வியுற்றது.(_n) \n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() தோல்வி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2197,6 +2196,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "சரியான கட்டளை குறிப்பிடபடவில்லை \n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2436,19 +2440,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "பள்ஸ் ஆடியோ ஒலி கணினி"

196
po/te.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:21+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
@ -21,51 +21,51 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "ఎనలాగ్ మోనో"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "ఎనలాగ్ స్టీరియో"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "డిజటల్ స్టీరియో (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "డిజిటల్ స్టీరియో (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందలి బగ్ కావచ్చును. దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్ది కారులకు "
"నివేదించుము."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందు బగ్ కావచ్చును . దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్దికారులక "
"నివేదించుము."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -174,104 +174,104 @@ msgstr "దృవీకరణ పొందలేక పోయింది: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit స్పందిచినది దీనితో '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "సంకేతము %s పొందినది."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "నిష్క్రమించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "వినియోగదారి '%s'ను కనుగొనుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "సమూహం '%s' కనుగొనుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "వినియోగదారి '%s' (UID %lu) మరియు సమూహము '%s' (GID %lu) కనబడినవి."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "వినియోగదారి '%s' మరియు సమూహము '%s' యొక్క GID సరితూగలేదు."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "వినియోగదారి '%s' యొక్క నివాస డైరెక్టరీ '%s' కాదు, వదిలివేయుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "సమూహ జాబితా మార్చుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID మార్చుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID మార్చటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "root అనుమతులు విజయవంతంగా తిసివేయబడినాయి."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "ఈ ప్లాట్‌ఫాం నందు సిస్టమ్ తరహా రీతి మద్దతీయబడదు."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ఆదేశ వరుసను పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, అదిక-ప్రాముఖ్యతా పణాళికను అనుమతించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, వాస్తవ-సమయ ప్రణాళికను అనుమతించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit మనకు acquire-high-priority అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit అనునది acquire-high-priority అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit మనకు acquire-real-time అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -291,227 +291,227 @@ msgstr ""
"లేదా '%s' యొక్క సభ్యునివి కమ్ము, లేదా ఈ వినియోగదారికి RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO వనరు "
"పరిమితులను పెంచుము."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనముచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడింది."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "సమర్ధవంతంగా RLIMIT_RTPRIOను పెంచినది"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE యిస్తోంది"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "వాస్తవ-సమయ ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనంచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడలేదు."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "డెమోన్ నడుచుట లేదు"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "డెమోన్ PID %u వలె నడుచుచున్నది"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "డెమోన్ చంపుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ root లా నడుపవలసింది కాదు (--system తెలిపితే తప్ప)"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root అనుమతులు అవసరము."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start సిస్టమ్ సంభవాల ద్వారా మద్దతీయబడదు."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "సిస్టమ్ మోడ్ నందు నడుపుతోంది, అయితే --disallow-exit అమర్చలేదు!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, అయితే --disallow-module-loading అమర్చలేదు!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుపుచున్నది, బలవంతంగా SHM రీతిని అచేతనము చేస్తోంది!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, బలవంతంగా నిష్క్రమణ వృధా సమయాన్ని అచేతనము చేయుచున్నది!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio పొందుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "పైర్ విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభం విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము సఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ఇది PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "నిర్వర్తన హోస్టు: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "నిర్వర్తన CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "హోస్టును నడుపుచున్నది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUలను కనుగొన్నది."
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "పేజీ పరిమాణము %lu బైట్లు"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: అవును"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: లేదు"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind రీతినందు నడుపుచున్నది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: అవును"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: కాదు"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG నిర్వచించబడింది, అన్ని స్థిరరాశులు అచేతనమైనవి."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH నిర్వచించబడింది, ఫాస్ట్ పాత్ స్థిరరాశులు మాత్రమే అచేతనమైనవి."
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "అన్ని స్థిరరాశులు చేతనమైనవి."
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "మిషన్ ID పొందుటకు విఫలమైంది"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "మిషన్ ID %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "మిషన్ ID %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "రన్‌టైమ్ డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "స్థితి డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు వుపయోగించుచున్నది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "తాజా అధిక-తీవ్రత కాలసూచికలు అందుబాటులో వున్నాయి! బాన్ ఎపటైట్!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "మిత్రమా, నీ కెర్నల్ చెడిపోయింది! అధిక-తీవ్రత కాలసూచకిలను చేతనము చేయమని సూచించడమైనది!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "డెమోన్ సిద్దముచేయుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ఏవిధమైన మాడ్యూళ్ళు లోడవకుండా డెమోన్ ప్రారంభము, పనిచేయుటకు తిరస్కరించబడింది."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము పూర్తైనది."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "డెమోన్ మూసివేత సిద్దముచేయబడింది."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "డెమోన్ అంతముచేయబడింది."
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "తెలియని పొడిగింపు కొరకు సందేశము స్వీకరించింది '%s'"
@ -1613,10 +1613,9 @@ msgstr "io_new() విఫలమైంది.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() విఫలమైంది.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() విఫలమైంది: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2165,6 +2164,11 @@ msgstr "మీరు కార్డ్ నామము/విషయసూచి
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "ఎటువంటి విలువైన ఆదేశము తెలుపలేదు.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() విఫలమైంది: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2414,18 +2418,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ఇన్పుట్ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "ఆఫ్"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "హై ఫెడిలిటి ప్లేబ్యాక్ (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "టెలిఫోనీ డూప్లెక్స్ (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "పల్స్ ఆడియో సౌండ్ సేవిక"

421
po/uk.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 09:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -14,54 +14,54 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналоговий моно"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналоговий стерео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -82,13 +82,12 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів "
"(%s%lu "
"мс).\n"
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
"lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -97,16 +96,15 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
"(%lu "
"мс).\n"
"(%lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:1965
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio"
msgstr "Вбудоване аудіо"
#: ../src/pulsecore/sink.c:1971
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
@ -179,106 +177,107 @@ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
#: ../src/daemon/main.c:134
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Отримано сигнал %s."
#: ../src/daemon/main.c:161
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Завершення роботи."
#: ../src/daemon/main.c:179, c-format
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:184
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:188
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:193
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
#: ../src/daemon/main.c:198
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
#: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
#: ../src/daemon/main.c:213
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
#: ../src/daemon/main.c:229
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:245
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:259
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
#: ../src/daemon/main.c:285
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
#: ../src/daemon/main.c:434
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
#: ../src/daemon/main.c:458
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
#: ../src/daemon/main.c:465
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
"часу."
#: ../src/daemon/main.c:473
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:484
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:513
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -294,55 +293,55 @@ msgstr ""
"часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає потрібних прав "
"доступу:\n"
"Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні нам "
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
"Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
"пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit або "
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
#: ../src/daemon/main.c:538
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не дозволене "
"правилами безпеки."
#: ../src/daemon/main.c:567
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:570
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:577
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:584
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
"дозволене правилами безпеки."
#: ../src/daemon/main.c:645
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Фонову службу не запущено"
#: ../src/daemon/main.c:647
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:657
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -350,145 +349,164 @@ msgstr ""
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
"вказано параметра --system)."
#: ../src/daemon/main.c:677
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:682
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:690
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено "
"--disallow-module-loading!"
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
"loading!"
#: ../src/daemon/main.c:693
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:698
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
"часу виходу за відсутності активності!"
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
#: ../src/daemon/main.c:731
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:736
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:756
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
#: ../src/daemon/main.c:758
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
#: ../src/daemon/main.c:828
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Це PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:829
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Вузол збирання: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
#: ../src/daemon/main.c:833
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
#: ../src/daemon/main.c:836, c-format
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Знайдено %u процесорів."
#: ../src/daemon/main.c:838, c-format
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
#: ../src/daemon/main.c:841
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
#: ../src/daemon/main.c:846
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
#: ../src/daemon/main.c:851
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
#: ../src/daemon/main.c:855
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
#: ../src/daemon/main.c:858
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
#: ../src/daemon/main.c:863
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Каталог запуску: %s."
#: ../src/daemon/main.c:868
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Каталог стану: %s."
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
#: ../src/daemon/main.c:886
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
#: ../src/daemon/main.c:900
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -496,29 +514,29 @@ msgstr ""
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
"високоточними таймерами!"
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:974
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
#: ../src/daemon/main.c:979
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
"працездатною."
#: ../src/daemon/main.c:992
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
#: ../src/daemon/main.c:998
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
#: ../src/daemon/main.c:1016
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
@ -663,8 +681,8 @@ msgstr ""
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
"використання процесора\n"
" на платформах, які його підтримують."
"\n"
" на платформах, які його "
"підтримують.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
"використання пам’яті.\n"
"\n"
@ -720,8 +738,7 @@ msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати б
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr ""
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
msgid "--log-time expects boolean argument"
@ -882,6 +899,28 @@ msgstr "Звукова система PulseAudio"
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
@ -1216,23 +1255,28 @@ msgstr "Відсутня реалізація"
msgid "Client forked"
msgstr "Клієнт розгалужено"
#: ../src/pulse/sample.c:169, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uкан. %uГц"
#: ../src/pulse/sample.c:181, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:181
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГБ"
#: ../src/pulse/sample.c:183, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МБ"
#: ../src/pulse/sample.c:185, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f кБ"
#: ../src/pulse/sample.c:187, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
@ -1240,31 +1284,31 @@ msgstr "%u Б"
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
#: ../src/pulse/context.c:523
#: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
#: ../src/pulse/context.c:653
#: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:706
#: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1304
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
@ -1348,89 +1392,94 @@ msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s при
msgid "not "
msgstr "не "
#: ../src/utils/pacat.c:271
#: ../src/utils/pacat.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:278
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:274
#: ../src/utils/pacat.c:281
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:301
#: ../src/utils/pacat.c:309
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:307
#: ../src/utils/pacat.c:315
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
#: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
#: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
#, c-format
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
#: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
#, c-format
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:382
#: ../src/utils/pacat.c:390
#, c-format
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Отримано EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:388
#: ../src/utils/pacat.c:396
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:398
#: ../src/utils/pacat.c:406
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:430
#: ../src/utils/pacat.c:438
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:451
#: ../src/utils/pacat.c:459
#, c-format
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:465
#: ../src/utils/pacat.c:473
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#: ../src/utils/pacat.c:478
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:490
#: ../src/utils/pacat.c:498
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr ""
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:503
#: ../src/utils/pacat.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1529,7 +1578,7 @@ msgstr ""
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
"обробки на запит у байтах.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:604
#: ../src/utils/pacat.c:612
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1540,88 +1589,87 @@ msgstr ""
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:661
#: ../src/utils/pacat.c:669
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:690
#: ../src/utils/pacat.c:698
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:697
#: ../src/utils/pacat.c:705
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:708
#: ../src/utils/pacat.c:716
#, c-format
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
#: ../src/utils/pacat.c:713
#: ../src/utils/pacat.c:721
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#: ../src/utils/pacat.c:728
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#: ../src/utils/pacat.c:728
msgid "recording"
msgstr "запис"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#: ../src/utils/pacat.c:728
msgid "playback"
msgstr "відтворення"
#: ../src/utils/pacat.c:728
#: ../src/utils/pacat.c:736
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:733
#: ../src/utils/pacat.c:741
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:743
#: ../src/utils/pacat.c:751
#, c-format
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Забагато аргументів.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:777
#: ../src/utils/pacat.c:785
#, c-format
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:802
#: ../src/utils/pacat.c:810
#, c-format
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -1904,7 +1952,8 @@ msgstr ""
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:428, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
@ -2165,6 +2214,11 @@ msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і н
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2176,8 +2230,8 @@ msgid ""
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] "
"[-d|-e|-i|-r]\n"
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
"(типово)\n"
@ -2196,7 +2250,8 @@ msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110, c-format
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Джерело: %s\n"
@ -2323,8 +2378,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"встановити з’єднання "
"to\n"
"встановити з’єднання to\n"
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
"з’єднатися\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
@ -2369,4 +2423,57 @@ msgstr "Використання частотної специфікації «%
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format
msgid "Output %s + Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
#, c-format
msgid "Output %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
#, c-format
msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звукова система PulseAudio"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:26+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "模拟单声道"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "模拟立体声"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "数字立体声IEC958"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "数字立体声HDMI"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "模拟环绕 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "数字环绕 4.0IEC958/AC3"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "模拟环绕 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "模拟环绕 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "模拟环绕 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "数字环绕 5.1IEC958/AC3"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "模拟环绕 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -171,104 +171,104 @@ msgstr "无法获取授权: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit回复'%s'"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "获得信号%s"
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "退出"
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "找不到用户 `%s' "
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "找不到用户组 `%s'"
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "发现用户'%s' (UID %lu)和组'%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "用户'%s'与组'%s'的GID不匹配."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "用户'%s'的主文件夹不是'%s',忽略。"
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "创建'%s'失败: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "更改组列表失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "更改GID失败%s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "更改UID失败%s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "成功放弃root权限。"
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "此平台不支持system-wide模式。"
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "分析命令行失败。"
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -286,227 +286,227 @@ msgstr ""
"要启用实时/高优先调度,请获得适当的 PolicyKit 特权,或者成为 '%s' 成员,也可"
"以为这个用户增加 RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。"
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败%s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "正在放弃CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "后台程序没有运行"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "后台程序正在运行PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "杀死后台程序失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "不应以root身份运行本程序除非指定 --system。"
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "需要 root 权限。"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "系统实例不支持 --start。"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "正在以系统模式运行强制禁用SHM模式"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "获取stdio失败。"
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "管道失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "后台程序启动失败。"
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "后台程序启动成功。"
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "这是 PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "编译主机:%s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "编译CFLAGS%s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "正在主机上运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "找到 %u CPU。"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "页面大小为%lu字节"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "编译启用Valgrind支持是"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "编译启用Valgrind支持否"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "正在以valgrind模式运行%s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "优化生成:是"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "优化生成:否"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "拒绝 NDEBUG禁用所有 assert"
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "拒绝 FASTPATH只禁用快速路径 assert。"
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "启用所有 assert。"
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "获取machine ID失败"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "machine ID是%s。"
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "machine ID是%s。"
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "正在以系统模式运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "老兄你的内核真臭现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "后台程序初始化失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "后台程序启动完成。"
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "开始关闭后台程序。"
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "后台程序已终止。"
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "fork()%s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid()%s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "收到未知扩展'%s'的信息"
@ -1574,10 +1574,9 @@ msgstr "io_new()失败。\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new()失败。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect()失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2123,6 +2122,11 @@ msgstr "你必须指定声卡名称/索引和侧写名称\n"
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "未指定有效的命令。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect()失败:%s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2368,18 +2372,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "输入 %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "高保真回放A2DP"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "双工电话HSP/HFP"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio 声音服务器"