Sending translation for Ukrainian

This commit is contained in:
mvdz 2009-08-25 09:10:14 +00:00 committed by transifex user
parent 956ff2452d
commit 454487353c

400
po/uk.po
View file

@ -6,21 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 03:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 09:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
"&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2676
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
msgstr "%s %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
#, c-format
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr ""
msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid ""
@ -73,6 +73,12 @@ msgid ""
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
"input control values>"
msgstr ""
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семпла> rate=<частота "
"вибірки> "
"channels=<кількість каналів> channel_map=<карта каналів> plugin=<назва додатка "
"ladspa> label=<мітка додатка ladspa> control=<розділений комами список значень "
"вхідних параметрів>"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2660
msgid "Internal Audio"
@ -201,8 +207,7 @@ msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:573
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:576
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
@ -300,15 +305,15 @@ msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
#: ../src/daemon/main.c:748
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
#: ../src/daemon/main.c:750
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
#: ../src/daemon/main.c:752
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
msgstr "Увімкнено всі додавання."
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Failed to get machine ID"
@ -319,10 +324,9 @@ msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
#: ../src/daemon/main.c:763
#, fuzzy, c-format
#: ../src/daemon/main.c:763, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
#: ../src/daemon/main.c:769
#, c-format
@ -334,10 +338,9 @@ msgstr "Каталог запуску: %s."
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Каталог стану: %s."
#: ../src/daemon/main.c:777
#, fuzzy, c-format
#: ../src/daemon/main.c:777, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "Каталог запуску: %s."
msgstr "Каталог модулів: %s."
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
@ -353,6 +356,12 @@ msgid ""
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
"здебільшого у цьому немає потреби.\n"
"Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на вас.\n"
"Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio."
"org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
"використовувати системний режим."
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "pa_pid_file_create() failed."
@ -370,29 +379,29 @@ msgstr ""
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
"високоточними таймерами!"
#: ../src/daemon/main.c:832
#: ../src/daemon/main.c:829
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:892
#: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
"працездатною."
#: ../src/daemon/main.c:914
#: ../src/daemon/main.c:913
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
#: ../src/daemon/main.c:920
#: ../src/daemon/main.c:919
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
#: ../src/daemon/main.c:942
#: ../src/daemon/main.c:941
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
@ -659,7 +668,7 @@ msgstr "Завантаження при: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr ""
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
@ -745,9 +754,8 @@ msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:62
#, fuzzy
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "Позбуваємося прав доступу root."
msgstr "Позбуваємося прав доступу."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
@ -961,7 +969,7 @@ msgstr "Верхній задній лівий"
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Верхній задній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
#: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
msgid "(invalid)"
@ -1091,27 +1099,27 @@ msgstr "Відсутня реалізація"
msgid "Client forked"
msgstr "Клієнт розгалужено"
#: ../src/pulse/sample.c:172
#: ../src/pulse/sample.c:173
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uкан. %uГц"
#: ../src/pulse/sample.c:184
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГБ"
#: ../src/pulse/sample.c:186
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МБ"
#: ../src/pulse/sample.c:188
#: ../src/pulse/sample.c:189
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f кБ"
#: ../src/pulse/sample.c:190
#: ../src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
@ -1131,8 +1139,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
msgstr "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
#: ../src/pulse/context.c:693
#, c-format
@ -1149,173 +1156,140 @@ msgstr "waitpid(): %s"
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:108, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:113
#, fuzzy
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
msgstr "Потік відтворення тунельовано."
#: ../src/utils/pacat.c:123
#, fuzzy
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:136, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:159, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:197, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:307
#, fuzzy
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Потік було успішно створено.\n"
msgstr "Потік було успішно створено."
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:310, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:314
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:314, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:317, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:321, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s».\n"
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:325
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:325, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено).\n"
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
#: ../src/utils/pacat.c:335
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:335, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Помилка потоку: %s\n"
msgstr "Помилка потоку: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:345
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:345, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s \n"
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:347
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:347, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s \n"
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:355, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:362, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Перевантаження потоку. %s \n"
msgstr "Перевантаження потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:369, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Потік запущено. %s \n"
msgstr "Потік запущено. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:376, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s \n"
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
msgid "not "
msgstr "не "
#: ../src/utils/pacat.c:383
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:383, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:416
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:416, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:419
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:419, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:447
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:447, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:453, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:467
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:467, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#, fuzzy
msgid "Got EOF."
msgstr "Отримано EOF.\n"
msgstr "Отримано EOF."
#: ../src/utils/pacat.c:537
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:537, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:558
#, fuzzy
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
#: ../src/utils/pacat.c:572
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:572, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:577
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:595
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:595, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr ""
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:605, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
@ -1419,6 +1393,14 @@ msgstr ""
"латентність у байтах.\n"
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
"обробки на запит у байтах.\n"
" --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
"вказане значення.\n"
" --raw Записати/Відтворити не оброблені дані "
"PCM.\n"
" --file-format=ФОРМАТ Записати/Відтворити форматовані дані "
"PCM.\n"
" --list-file-formats Показати список можливих форматів "
"файлів.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#, c-format
@ -1431,103 +1413,86 @@ msgstr ""
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:760, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:776, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:813
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:813, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:842, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:849, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:861, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
msgstr "Некоректна властивість «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:878
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
msgstr "Невідомий формат файлів %s."
#: ../src/utils/pacat.c:897
#, fuzzy
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:907, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:912, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#, fuzzy
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів.\n"
msgstr "Забагато аргументів."
#: ../src/utils/pacat.c:930
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
#: ../src/utils/pacat.c:950
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
#: ../src/utils/pacat.c:956
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
msgstr ""
"Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією з "
"файла."
#: ../src/utils/pacat.c:959
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
#: ../src/utils/pacat.c:968
#, fuzzy
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
#: ../src/utils/pacat.c:979
#, fuzzy
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#, fuzzy
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
msgstr "Попердження: не вдалося записати карту каналів до файла."
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1005, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:1006
msgid "recording"
@ -1538,19 +1503,16 @@ msgid "playback"
msgstr "відтворення"
#: ../src/utils/pacat.c:1032
#, fuzzy
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#, fuzzy
msgid "io_new() failed."
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacat.c:1058
#, fuzzy
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
#, c-format
@ -1558,14 +1520,12 @@ msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1072
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacat.c:1079
#, fuzzy
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
@ -1606,8 +1566,7 @@ msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
@ -1667,8 +1626,7 @@ msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
msgstr "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:140
#, c-format
@ -1747,15 +1705,13 @@ msgstr ""
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
msgstr "\tПорти:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:290
#, c-format
@ -2009,8 +1965,7 @@ msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Передчасне завершення файла\n"
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:826, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
@ -2049,6 +2004,8 @@ msgstr ""
"%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
"%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
"%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
"%s [параметри] set-sink-port [ПРИЙМАЧ] [ПОРТ] \n"
"%s [параметри] set-source-port [ДЖЕРЕЛО] [ПОРТ] \n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
@ -2068,10 +2025,9 @@ msgstr ""
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:900, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»\n"
#: ../src/utils/pactl.c:926
msgid "Please specify a sample file to load\n"
@ -2082,14 +2038,13 @@ msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:951
#, fuzzy
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
msgstr ""
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:961
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
@ -2136,14 +2091,12 @@ msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1073
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1084
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1099
msgid "No valid command specified.\n"
@ -2233,6 +2186,8 @@ msgstr "Ще не реалізовано.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
"службу сеансу."
#: ../src/utils/pacmd.c:74
#, c-format
@ -2246,17 +2201,15 @@ msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr ""
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
msgstr "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacmd.c:107
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Фонова служба не відповідає."
#: ../src/utils/pacmd.c:161
#, fuzzy, c-format
#: ../src/utils/pacmd.c:161, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "fork(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
#, c-format
@ -2272,7 +2225,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:684
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2282,8 +2235,14 @@ msgid ""
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
"даних для запису не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте про "
"цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2293,24 +2252,29 @@ msgid ""
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
"даних для читання не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте про "
"цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Вимкнено"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звукова система PulseAudio"
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"