pulseaudio/po/uk.po

3417 lines
121 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-04-19 20:21:59 +00:00
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
#
2014-01-13 18:53:46 +02:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012, 2013, 2014.
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-01-11 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 18:53+0200\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"Language: uk\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-03-02 17:59:20 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/caps.c:54
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "Позбуваємося прав доступу."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
2012-03-02 17:59:20 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
" Specify the log target\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [параметри]\n"
"\n"
2012-03-02 17:59:20 +02:00
"КОМАНДИ:\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
" --dump-conf Створити знімок поточних "
"налаштувань\n"
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
"зміни частотних характеристик\n"
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
"пам’яті спільного використання\n"
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
"не запущено\n"
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
"служби\n"
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ:\n"
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
"запуску\n"
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
"невдалим\n"
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
"nice\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
"режимі реального часу\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
"користувачем модуля\n"
" завантаження/вивантаження після "
"запуску\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
"користувачем\n"
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
"якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
"докладності виводу\n"
" -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ,newfile:ШЛЯХ}\n"
2012-03-02 17:59:20 +02:00
" Вказати журнал\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
"до повідомлень журналу\n"
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
"повідомлень журналу\n"
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
"динамічного\n"
" спільного використання (додатків)\n"
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
"частотних характеристик\n"
" (Про можливі варіанти можна "
"дізнатися за допомогою\n"
" параметра --dump-resample-methods)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
"використання процесора\n"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
" на платформах, які його "
"підтримують.\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
"використання пам’яті.\n"
"\n"
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
"додатка з\n"
" вказаними параметрами\n"
" -F, --file=НАЗВААЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
" -C Відкрити командний рядок на "
"запущеному TTY\n"
" після запуску\n"
"\n"
" -n Не завантажувати типовий файл "
"скрипту\n"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:245
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:253
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
"error)."
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:284
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:292
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr ""
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:300
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:308
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:327
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «journal», «stderr», "
"«auto» і "
"чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:329
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
2013-03-23 16:33:43 +02:00
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
2013-03-23 16:33:43 +02:00
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr», «auto» і "
"чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:337
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:345
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:388
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:350 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:615
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:631
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
"типова кількість каналів."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:718
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версія: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Завантаження при: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
2009-08-25 09:10:14 +00:00
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Шлях: %s\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити модуль %s: %s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr ""
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
"невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:139
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Got signal %s."
msgstr "Отримано сигнал %s."
#: ../src/daemon/main.c:166
msgid "Exiting."
msgstr "Завершення роботи."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:184
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:189
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:193
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:203
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
#: ../src/daemon/main.c:218
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
#: ../src/daemon/main.c:234
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "Successfully changed user to \""
msgstr "Користувача успішно змінено на «"
#: ../src/daemon/main.c:279
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
#: ../src/daemon/main.c:297
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
#: ../src/daemon/main.c:498
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
#: ../src/daemon/main.c:537
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
"Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
#: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Daemon not running"
msgstr "Фонову службу не запущено"
#: ../src/daemon/main.c:621
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:636
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
#: ../src/daemon/main.c:665
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
"вказано параметра --system)."
#: ../src/daemon/main.c:668
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
#: ../src/daemon/main.c:715
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
"відновити роботу."
#: ../src/daemon/main.c:721
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
"Виконуємо докладнішу діагностику."
#: ../src/daemon/main.c:726
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
"loading!"
#: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:737
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
"часу виходу за відсутності активності!"
#: ../src/daemon/main.c:765
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
#: ../src/daemon/main.c:771 ../src/daemon/main.c:842
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:776 ../src/daemon/main.c:847
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:791 ../src/daemon/main.c:862 ../src/utils/pacat.c:569
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:830
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:916
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Це PulseAudio %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:917
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Вузол збирання: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:918 ../src/tests/resampler-test.c:418
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:921
2012-03-02 17:59:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:924
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Знайдено %u процесорів."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:926
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:929
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:931
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:934
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:936
#, c-format
msgid "Running in VM: %s"
msgstr "Запущено у віртуальній машині: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:939
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:941
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:945
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:947
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:949
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Увімкнено всі додавання."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:956
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:960
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:966
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Каталог запуску: %s."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:971
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Каталог стану: %s."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:974
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "Каталог модулів: %s."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:976
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:979
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
"здебільшого у цьому немає потреби.\n"
"Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
"вас.\n"
"Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
"WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
"використовувати системний режим."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1006
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1008
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Хлопче, від твого ядра вже тхне! Варто нарешті встановити Linux з увімкненими "
"високоточними таймерами!"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1026
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1104
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1109
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
"працездатною."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1147
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1153
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1184
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Звукова система PulseAudio"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
msgstr "Правила маршрутизації звукової системи PulseAudio у KDE"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio з правилами маршрутизації KDE"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
msgid "Input"
msgstr "Вхід"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Вхідний канал док-станції"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Мікрофон док-станції"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Лінійний вхід док-станції"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
msgid "Line In"
msgstr "Лінійний вхід"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1447
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
msgid "Front Microphone"
msgstr "Передній мікрофон"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Задній мікрофон"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
msgid "External Microphone"
msgstr "Зовнішній мікрофон"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Вбудований мікрофон"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
msgid "Video"
msgstr "Відео"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
msgid "Boost"
msgstr "Підсилення"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
msgid "No Boost"
msgstr "Без пісилення"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
msgid "Amplifier"
msgstr "Підсилювач"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
msgid "No Amplifier"
msgstr "Без підсилювача"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
msgid "Bass Boost"
msgstr "Підсилення басів"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Без підсилення"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1454
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
msgid "Headphones"
msgstr "Аналогові навушники"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналогових вхід"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Мікрофон гарнітури"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналогове відтворення"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
msgid "Line Out"
msgstr "Лінійний вихід"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналоговий моно-вихід"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
msgid "Speakers"
msgstr "Гучномовці"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Цифровий вхід (S/PDIF)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналогове моно"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналогове стерео"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3818
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3819
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3820
msgid "Analog 4-channel Input"
msgstr "Аналогових 4-канальний вхід"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3821
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3822
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3823
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3824
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3825
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/DTS)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3826
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3827
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3956
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Аналогове двобічне моно"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3957
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Аналогове двобічне стерео"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3958
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3959
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2293
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1652
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4058
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "%s Output"
msgstr "вихід %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "%s Input"
msgstr "вхід %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
"даних для запису не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
"даних для читання не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
"мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
"%lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
"доступну, %lu.\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
"(%lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2087
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1437
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1442
msgid "Handsfree"
msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1460
msgid "Headphone"
msgstr "Навушники"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1465
msgid "Portable"
msgstr "Портативна система"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1470
msgid "Car"
msgstr "Автомобільна система"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1475
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1480
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2135
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1432
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1448
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1486
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth (відтворення)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2138
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1431
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1453
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1459
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1485
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth (вхід)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2174
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2185
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2196
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2208
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#. TODO: Change this profile's name to a2dp_sink, to reflect the remote
#. * device's role and be consistent with the a2dp source profile
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1525
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Високоточне відтворення (приймач A2DP)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1536
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Високоточне захоплення (джерело A2DP)"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
"source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
"sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
"фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
"adjust_threshold=<тривалість зсуву у мс, яку слід узгодити> format=<формат "
"даних> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
"channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
"aec_args=<параметри рушія придушення луни> save_aec=<чи слід зберігати дані "
"придушення луни до /tmp> "
"autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль у автоматичному режимі> "
"use_volume_sharing=<yes або no> "
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
"буде нульовим"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "Тестове відтворення"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Еквалайзер загального призначення"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
"sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
"семплу> rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> "
"channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
"модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
"rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
"каналів вхідних даних> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка "
"ladspa> control=<розділений комами список значень вхідних параметрів> "
"input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних даних LADSPA, відокремлених "
"комами> output_ladspaport_map=<список назв портів вихідних даних LADSPA, "
"відокремлених комами> "
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "NULL-приймач з годинником"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:280
msgid "Null Output"
msgstr "Нуль-відтворення"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
msgid "Output Devices"
msgstr "Пристрої відтворення"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої отримання"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:293
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:294
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Тунель для %s@%s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:483
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:485
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Тунель до %s/%s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Віртуальний навколишній приймач"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
msgstr ""
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
"rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
"каналів> use_volume_sharing=<yes або no> force_flat_volume=<yes або no> "
"hrir=/шлях/до/лівого_hrir.wav "
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:754
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Передній центральний"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Передній лівий"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Передній правий"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Задній центральний"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Задній лівий"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Задній правий"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Subwoofer"
msgstr "Низькочастотний динамік"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Передній лівоцентральний"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Передній правоцентральний"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Боковий лівий"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Боковий правий"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Допоміжний 0"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Допоміжний 1"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Допоміжний 2"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Допоміжний 3"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Допоміжний 4"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Допоміжний 5"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Допоміжний 6"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Допоміжний 7"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Допоміжний 8"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Допоміжний 9"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Допоміжний 10"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Допоміжний 11"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Допоміжний 12"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Допоміжний 13"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Допоміжний 14"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Допоміжний 15"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Допоміжний 16"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Допоміжний 17"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Допоміжний 18"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Допоміжний 19"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Допоміжний 20"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Допоміжний 21"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Допоміжний 22"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Допоміжний 23"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Допоміжний 24"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Допоміжний 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Допоміжний 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Допоміжний 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Допоміжний 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Допоміжний 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Допоміжний 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Допоміжний 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Верхній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Верхній передній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Верхній передній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Верхній передній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Верхній задній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Верхній задній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Верхній задній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:481 ../src/pulse/format.c:123
#: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:296
#: ../src/pulse/volume.c:322 ../src/pulse/volume.c:342
#: ../src/pulse/volume.c:374 ../src/pulse/volume.c:414
#: ../src/pulse/volume.c:433
msgid "(invalid)"
msgstr "(некоректний)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:758
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: ../src/pulse/channelmap.c:763
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Об'ємний 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:769
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Об'ємний 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Об'ємний 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Об'ємний 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:788
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Об'ємний 7.1"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:119
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:213 ../src/pulse/client-conf-x11.c:95
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:99
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "помилка xcb_connect()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:104
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
#: ../src/pulse/context.c:528
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:609
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:664
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:1365
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:143 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:229
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulsecore/log.c:155
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити файл призначення, «%s»."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulsecore/log.c:178
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Було виконано спроби відкрити файли призначення «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s.%"
"d», але усі вони завершилися невдачею."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulsecore/log.c:633
msgid "Invalid log target."
msgstr "Некоректна адреса файла журналу."
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:3483
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Вбудоване аудіо"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:3488
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ заборонено"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некоректний аргумент"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Entity exists"
msgstr "Об’єкт існує"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "No such entity"
msgstr "Такого об’єкта не існує"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Connection refused"
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Protocol error"
msgstr "Помилка протоколу"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "Перевищення часу очікування"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "No authorization key"
msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Connection terminated"
msgstr "З’єднання перервано"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Entity killed"
msgstr "Об’єкт вилучено"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Bad state"
msgstr "Стан помилки"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несумісна версія протоколу"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Too large"
msgstr "Завеликий"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Unknown error code"
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "No such extension"
msgstr "Такого додатка немає"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Missing implementation"
msgstr "Відсутня реалізація"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Client forked"
msgstr "Клієнт розгалужено"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Input/Output error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:179
2009-09-10 02:04:39 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uкан. %uГц"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:191
2012-03-02 17:59:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГБ"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:193
2009-09-10 02:04:39 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МБ"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:195
2012-03-02 17:59:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f кБ"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:197
2009-09-10 02:04:39 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
"1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
"combinations,\n"
"back and forth.\n"
"\n"
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
"alaw,\n"
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"%s [параметри]\n"
"\n"
"-h, --help Показати цю довідку\n"
"-v, --verbose Показувати діагностичні повідомлення\n"
" --from-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Початкова частота дискретизації у Гц "
"(типовою є 44100)\n"
" --from-format=ФОРМАТ ДАНИХ Початковий формат даних (типовим є "
"s16le)\n"
" --from-channels=КТЬ КАНАЛІВ Початкова кількість каналів (типовою є "
"1)\n"
" --to-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Частота дискретизації після обробки у "
"Гц (типовою є 44100)\n"
" --to-format=ФОРМАТ ДАНИХ Формат даних після обробки (типовим є "
"s16le)\n"
" --to-channels=КТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів після обробки "
"(типовою є 1)\n"
" --resample-method=СПОСІБ Спосіб зміни частоти (типовим є auto)\n"
" --seconds=КТЬ СЕКУНД Початкова тривалість потоку (типовою є "
"60)\n"
"\n"
"Якщо формати не буде вказано, перевірка виконуватиметься для всіх комбінацій "
"форматів,\n"
"у обох напрямках.\n"
"\n"
"Можливі формати даних: s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (типовим є s16ne)\n"
"\n"
"Перелік можливих значень способів зміни частоти можна отримати за допомогою "
"параметра --dump-resample-methods.\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
2009-09-10 02:04:39 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d кан. (%s) -> %d Гц %d кан. (%s)"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:118
2012-03-02 17:59:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Не вдалося створити стік для потоку: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Потік відтворення спрямовано до стоку."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:134
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Спрямовуємо з’єднання з сервером до стоку."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:147
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:170
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:211
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:341
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Потік було успішно створено."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:344
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:348
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:359
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Помилка потоку: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:381
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:389
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:396
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Перевантаження потоку. %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:403
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Потік запущено. %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:410
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:410
msgid "not "
msgstr "не "
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:417
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:432
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:438
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:442
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
msgstr ""
"Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
"блокування!"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:467
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:470
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:508
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Не вдалося встановити потік спостереження: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:518
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1388
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:564
msgid "Got EOF."
msgstr "Отримано EOF."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:622
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:636
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:641
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:662
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Помилка pa_stream_update_timing_info(): %s"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:672
2012-03-02 17:59:20 +02:00
#, c-format
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"%s [options]\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough passthrough data \n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"%s [параметри]\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
" --version Показати дані щодо версії\n"
"\n"
" -r, --record Встановити з’єднання для запису\n"
" -p, --playback Встановити з’єднання для "
"відтворення\n"
"\n"
" -v, --verbose Увімкнути докладний режим\n"
"\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"встановити з’єднання\n"
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача або джерела даних, з "
"яким слід встановити з’єднання\n"
2012-03-02 17:59:20 +02:00
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
" --stream-name=НАЗВА Назва цього потоку на сервері\n"
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
"у діапазоні 0...65536\n"
" --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ Частота дискретизації у Гц (типовою "
"є 44100)\n"
" --format=ФОРМАТ ДАНИХ Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
"u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (типовим є "
"s16ne)\n"
" --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
"стерео\n"
" (типове значення — 2)\n"
" --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
"використовувати замість типової\n"
" --fix-format Запозичити формат даних з приймача, "
"з яким з’єднано\n"
" потік.\n"
" --fix-rate Запозичити дані щодо частоти "
"дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
" потік.\n"
" --fix-channels Запозичити дані щодо кількості "
"каналів та карти каналів\n"
" з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
" --no-remix Не збільшувати і не зменшувати "
"кількість каналів.\n"
" --no-remap Встановлювати відповідність каналів "
"за номером, а не за назвою.\n"
" --latency=БАЙТИ Вимагати вказаної латентності у "
"байтах.\n"
" --process-time=БАЙТИ Вимагати вказаного часу обробки на "
"запит у байтах.\n"
" --latency-msec=МС Вимагати вказаної латентності у "
"мілісекундах.\n"
" --process-time-msec=МС Вимагати вказаного часу обробки "
"запиту у мілісекундах.\n"
" --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
"вказане значення.\n"
" --raw Записувати і відтворювати "
"неформатовані дані PCM.\n"
" --passthrough Передати дані без обробки.\n"
" --file-format[=ФОРМАТ ФАЙЛА] Записувати і відтворювати "
"форматовані дані PCM.\n"
" --list-file-formats Показати список можливих форматів "
"даних.\n"
" --monitor-stream=НОМЕР Записувати дані з входу приймача з "
"номером НОМЕР.\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:810
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"pacat %s\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"pacat %s\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1559
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:858
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:895
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:957
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Некоректна властивість «%s»"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:976
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Невідомий формат файлів %s."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:991
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Не вдалося обробити аргумент --monitor-stream"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1012
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1017
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1024
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1035
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1061
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1067
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
"з файла."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1626
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1079
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1090
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1101
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1116
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1117
msgid "recording"
msgstr "запис"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1117
msgid "playback"
msgstr "відтворення"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1141
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Не вдалося встановити назву носія даних."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:1976
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1171
msgid "io_new() failed."
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:1988
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:1994
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1192
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:1999
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1481
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1482
msgid "NAME|#N"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1480
#: ../src/utils/pactl.c:1486
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pactl.c:1488
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:57 ../src/utils/pactl.c:1489
msgid "#N VOLUME"
msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1484
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N 1|0"
msgstr "НОМЕР 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:60
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/utils/pacmd.c:63
msgid "#N"
msgstr "НОМЕР"
#: ../src/utils/pacmd.c:64
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "НАЗВА ПРИЙМАЧ|НОМЕР"
#: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛ"
#: ../src/utils/pacmd.c:68
msgid "PATHNAME"
msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "НАЗВААЙЛА ПРИЙМАЧ|#N"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1483
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1485
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
#: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1487
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
#: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1493
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "НАЗВА-КАРТКИ|№КАРТКИ ПОРТ ЗСУВ"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:77
msgid "TARGET"
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "NUMERIC LEVEL"
msgstr "ЧИСЛОВИЙ РІВЕНЬ"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
msgid "FRAMES"
msgstr "БЛОКИ"
#: ../src/utils/pacmd.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати відомості щодо версії\n"
"Якщо команду не буде вказано, pacmd буде запущено у інтерактивному режимі\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:130
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:144
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
"службу сеансу."
#: ../src/utils/pacmd.c:149
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:166
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:174
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr ""
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacmd.c:182
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Фонова служба не відповідає."
#: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:270
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:161
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:167
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:170
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:173
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:182
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:187
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Рядок сервера: %s\n"
"Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
"Версія протоколу сервера: %u\n"
"Локальний: %s\n"
"Номер клієнта: %u\n"
"Розмір фрагмента: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:203
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Користувач: %s\n"
"Назва вузла: %s\n"
"Назва сервера: %s\n"
"Версія сервера: %s\n"
"Типова частотна специфікація: %s\n"
"Типова карта каналів: %s\n"
"Типовий приймач: %s\n"
"Типове джерело: %s\n"
"Кука: %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:252 ../src/utils/pactl.c:878 ../src/utils/pactl.c:952
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:278
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Приймач даних №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль-власник: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s\n"
"\tДжерело спостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:322 ../src/utils/pactl.c:428 ../src/utils/pactl.c:589
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПорти:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:329 ../src/utils/pactl.c:435
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:335 ../src/utils/pactl.c:441
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tФормати:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:359 ../src/utils/pactl.c:897 ../src/utils/pactl.c:967
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:385
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Джерело №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль-власник: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s\n"
"\tСпостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:413 ../src/utils/pactl.c:483 ../src/utils/pactl.c:526
#: ../src/utils/pactl.c:568 ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:667
#: ../src/utils/pactl.c:678 ../src/utils/pactl.c:736 ../src/utils/pactl.c:737
#: ../src/utils/pactl.c:748 ../src/utils/pactl.c:799 ../src/utils/pactl.c:800
#: ../src/utils/pactl.c:806
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../src/utils/pactl.c:452 ../src/utils/pactl.c:853
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:475
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модуль №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tЛічильник використання: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:494
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:520
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Клієнт №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-власник: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:537
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:560
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Карта №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-власник: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:576
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:583
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:597
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tВластивості:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:602
2009-04-19 20:21:59 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tЧастина профілів: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:619 ../src/utils/pactl.c:916 ../src/utils/pactl.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо вхідного каналу приймача: %s"
2009-04-19 20:21:59 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:648
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Вхідний канал приймача даних №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-власник: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tПриймач: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tСтан призупинення: %s\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:689 ../src/utils/pactl.c:935 ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:718
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"Відтворення джерела #%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-власник: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tДжерело: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tСтан призупинення: %s\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:759
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:786
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Фрагмент №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tТривалість: %0.1f с\n"
"\tРозмір: %s\n"
"\tЛінивість: %s\n"
"\tНазва файла: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:814 ../src/utils/pactl.c:824
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Помилка: %s"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:860
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Не вдалося вивантажити модуль: модуль %s не завантажено"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1079
msgid "Premature end of file"
msgstr "Передчасне завершення файла"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1099
msgid "new"
msgstr "створити"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1102
msgid "change"
msgstr "змінити"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1105
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1108 ../src/utils/pactl.c:1143
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1116
msgid "sink"
msgstr "приймач"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1119
msgid "source"
msgstr "джерело"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1122
msgid "sink-input"
msgstr "вхід приймача"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1125
msgid "source-output"
msgstr "відтворення джерела"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1128
msgid "module"
msgstr "модуль"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1131
msgid "client"
msgstr "клієнт"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1134
msgid "sample-cache"
msgstr "кеш семплів"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1137 ../src/utils/pactl.c:1140
msgid "server"
msgstr "сервер"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1149
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1394
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1421
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1444
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1474 ../src/utils/pactl.c:1475
#: ../src/utils/pactl.c:1476 ../src/utils/pactl.c:1477
#: ../src/utils/pactl.c:1478 ../src/utils/pactl.c:1479
#: ../src/utils/pactl.c:1480 ../src/utils/pactl.c:1481
#: ../src/utils/pactl.c:1482 ../src/utils/pactl.c:1483
#: ../src/utils/pactl.c:1484 ../src/utils/pactl.c:1485
#: ../src/utils/pactl.c:1486 ../src/utils/pactl.c:1487
#: ../src/utils/pactl.c:1488 ../src/utils/pactl.c:1489
#: ../src/utils/pactl.c:1490 ../src/utils/pactl.c:1491
#: ../src/utils/pactl.c:1492 ../src/utils/pactl.c:1493
#: ../src/utils/pactl.c:1494
msgid "[options]"
msgstr "[параметри]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1476
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ТИП]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1478
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "НАЗВААЙЛА [НАЗВА]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1479
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1490
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0|toggle"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1491
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "НОМЕР 1|0|toggle"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1492
msgid "#N FORMATS"
msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Спеціальними назвами, @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ та "
"@DEFAULT_MONITOR@,\n"
"можна скористатися для визначення типового приймача, джерела та монітора.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1498
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати відомості щодо версії\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1539
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1598
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1608
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Будь ласка, вкажіть файл фрагмента для завантаження"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1621
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1633
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1643
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1655
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1664
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і приймач"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1674
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Вам слід вказати номер джерела відтворення і джерело"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1689
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1709
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Вам слід вказати номер або назву модуля"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1722
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
"значення."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1727 ../src/utils/pactl.c:1747
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Некоректна специфікація призупинення."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1742
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
"значення."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1759
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти і назву профілю"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1770
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і назву порту"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1781
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Вам слід вказати назву приймача"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1791
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і назву порту"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1802
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Вам слід вказати назву джерела"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1812
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і гучність"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1825
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і гучність"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1838
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і гучність"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1843
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Некоректний номер вхідного каналу приймача даних"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1854
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1859
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1870
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr ""
"Вам слід вказати назву/номер приймача і булеве значення вимикання звуку"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1875 ../src/utils/pactl.c:1890
#: ../src/utils/pactl.c:1910 ../src/utils/pactl.c:1928
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1885
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і булеве значення вимикання звуку"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1900
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr ""
"Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і булеве значення "
"вимикання звуку"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1905
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Некоректна специфікація номера вхідного каналу приймача даних"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1918
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
msgstr ""
"Вам слід вказати номер джерела відтворення і булеве значення вимикання звуку"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1923
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1940
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
"відокремлених комами"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1952
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти, назву порту і зсув латентності"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1959
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Не вдалося обробити дані щодо зсуву латентності"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1971
msgid "No valid command specified."
msgstr "Не вказано коректної команди."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
2012-03-02 17:59:20 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:94
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:113
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:172
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:185
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
2009-10-06 10:22:55 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:203
2012-03-02 17:59:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:221
2012-03-02 17:59:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:230
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"%s [параметри] ... \n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати відомості щодо версії\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
"\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:268
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"pasuspender %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:297
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:310
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:322
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:60
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2014-01-13 18:53:46 +02:00
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
2012-03-02 17:59:20 +02:00
"\n"
2014-01-13 18:53:46 +02:00
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
"(типово)\n"
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
"файла кук.\n"
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:93
2012-03-02 17:59:20 +02:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
2014-01-13 18:53:46 +02:00
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Джерело: %s\n"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Приймач: %s\n"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
2014-01-13 18:53:46 +02:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:118
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Кука: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:136
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:141
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:156
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:198
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:216
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2013-03-23 16:33:43 +02:00
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Відтворення джерела #%u\n"
#~ "\tДрайвер: %s\n"
#~ "\tМодуль власника: %s\n"
#~ "\tКлієнт: %s\n"
#~ "\tДжерело: %u\n"
#~ "\tЧастотна специфікація: %s\n"
#~ "\tКарта каналів: %s\n"
#~ "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
#~ "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
#~ "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
#~ "\tВластивості:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [параметри] stat\n"
#~ "%s [параметри] list\n"
#~ "%s [параметри] exit\n"
#~ "%s [параметри] upload-sample НАЗВААЙЛА [НАЗВА]\n"
#~ "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
#~ "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
#~ "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
#~ "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
#~ "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
#~ "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
#~ "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
#~ "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
#~ "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
#~ "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
#~ "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
#~ "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
#~ "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
#~ "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
#~ "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
#~ "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
#~ "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
#~ "з’єднатися\n"
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
#~ "сервері\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Джерело низьких частот"