2017-04-09 20:22:04 -03:00
# Brazilian Portuguese translation for pulseaudio
2020-04-20 12:29:40 -03:00
# Copyright (C) 2020 Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>
2008-09-21 21:07:36 +00:00
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
2012-01-21 10:10:03 +00:00
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
2020-04-20 12:29:40 -03:00
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/issues\n"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 03:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:12-0300\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
2009-02-20 03:25:05 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:113
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" -k --kill Kill a running daemon\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" time passed\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
2014-07-21 09:59:55 -03:00
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -C Open a command line on the running TTY\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgstr ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"%s [opções]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
" --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n"
" disponíveis\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n"
" compartilhados\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --start Inicia o daemon se ele não estiver em\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" execução\n"
" -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --check Verifica se há um daemon em execução\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" (retorna apenas o código de saída)\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" em escala ampla\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n"
" --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n"
" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
" (disponível apenas, quando SUID ou\n"
" com RLIMIT_NICE elevado)\n"
" --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n"
" tempo real (disponível apenas como\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" root quando SUID ou com RLIMIT_RTPRIO\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" elevado)\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo\n"
" exigido pelo usuário depois da partida\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo usuário\n"
" --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" tempo foi decorrido\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos autocarregáveis\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" quando ociosos e este tempo foi\n"
" decorrido\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" este tempo foi decorrido\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de detalhamento\n"
2014-07-21 09:59:55 -03:00
" -v --verbose Aumenta o nível de detalhamento\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
" Especifica o destino do log\n"
" --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n"
" mensagem de log\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" de log\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n"
" objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
" compartilhados\n"
" --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n"
" especificado (Veja\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --dump-resample-methods para valores\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" possíveis)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" CPU em plataformas nas quais haja\n"
" suporte.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n"
" compartilhada.\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
" --enable-memfd[=BOOL] Habilita o suporte à memória\n"
" compartilhada memfd\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\n"
"SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado com\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" o argumento especificado\n"
" -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
" -C Abre uma linha de comando no TTY em\n"
" execução depois da inicialização\n"
"\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
" -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:246
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:254
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail espera argumento booleano"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
2009-02-20 03:25:05 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:277
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:285
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:293
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:301
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:309
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:328
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "Alvo de log inválido: use “syslog”, “journal”, “stderr” ou “auto” ou um nome de um arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
2014-07-21 09:59:55 -03:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr "Alvo de log inválido: use “syslog”, “stderr” ou “auto” ou um nome de arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”."
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:338
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:346
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:366
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Método de reamostragem inválido “%s”."
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:373
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system espera argumento booleano"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:381
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:389
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:397
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd espera um argumento booleano"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] rlimit inválido “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:673
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:689
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:776
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versão: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:171
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Falha ao localizar o usuário “%s”."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:176
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Falha ao localizar o grupo “%s”."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:185
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "O GID do usuário “%s” e do grupo “%s” não combinam."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:190
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "O diretório pessoal do usuário “%s” não é “%s”, ignorando."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Falha ao criar “%s”: %s"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:205
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:221
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:237
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:266
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:495
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Failed to parse command line."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:534
msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
msgstr "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-Bus de procura de servidores."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:633
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:662
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:665
2009-01-08 19:37:29 +01:00
msgid "Root privileges required."
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Privilégios de root requeridos."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:672
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:712
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:718
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais fundo."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:723
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:726
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi configurado."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:729
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:734
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:767
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:773 src/daemon/main.c:844
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "pipe() failed: %s"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "pipe() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:778 src/daemon/main.c:849
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "fork() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:793 src/daemon/main.c:864 src/utils/pacat.c:562
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "read() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:799
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falha na partida do daemon."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/main.c:832
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "setsid() failed: %s"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "setsid() falhou: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#: src/daemon/main.c:965
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Failed to get machine ID"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#: src/daemon/main.c:991
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgstr ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, certifique-se de que você realmente deseja fazer isso.\n"
"Por favor, leia http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má ideia."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#: src/daemon/main.c:1007
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#: src/daemon/main.c:1039
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou."
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/daemon/main.c:1114
2019-08-30 13:12:24 +00:00
msgid "command line arguments"
msgstr "argumentos de linha de comando"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/daemon/main.c:1121
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. Source of commands: %s"
msgstr "Falha ao inicializar o daemon devido a erros ao executar comandos de inicialização. Fonte dos comandos: %s"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/daemon/main.c:1126
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de som PulseAudio"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
msgstr "Inicie o sistema de som PulseAudio"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2621
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2622
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrada da base de encaixe"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2623
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2624
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2625 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Line In"
msgstr "Entrada de linha"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2626 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1792
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2627 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Front Microphone"
msgstr "Microfone frontal"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2628 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Rear Microphone"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Microfone traseiro"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2629
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "External Microphone"
msgstr "Microfone externo"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2630 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Microfone interno"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2631 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717
#: src/utils/pactl.c:258
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2632 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718
#: src/utils/pactl.c:259
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2013-10-22 19:54:24 -02:00
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2633
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Controle automático de ganho"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2013-10-22 19:54:24 -02:00
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2634
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Sem controle automático de ganho"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2013-10-22 19:54:24 -02:00
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2635
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Boost"
msgstr "Reforço"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2013-10-22 19:54:24 -02:00
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2636
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "No Boost"
msgstr "Sem reforço"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2637
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2638
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "No Amplifier"
msgstr "Sem amplificador"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2013-10-22 19:54:24 -02:00
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2639
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Bass Boost"
msgstr "Reforço de graves"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2013-10-22 19:54:24 -02:00
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2640
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Sem reforço de graves"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2641
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1800 src/utils/pactl.c:248
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Speaker"
msgstr "Auto-falante"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2642 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
#: src/utils/pactl.c:249
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Headphones"
2019-08-30 13:12:24 +00:00
msgstr "Fones de ouvido"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrada analógica"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Microfone de base de encaixe"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Microfone de headset"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Output"
msgstr "Saída analógica"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "Headphones Mono Output"
2019-08-30 13:12:24 +00:00
msgstr "Saída analógica fones de ouvido"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Line Out"
msgstr "Saída de linha"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Saída analógica monofônica"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Speakers"
msgstr "Alto-falantes"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Entrada multicanal"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Saída multicanal"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2730
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "Game Output"
msgstr "Saída de jogo"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2731
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "Chat Output"
msgstr "Saída de bate-papo"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4380
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Mono"
msgstr "Monofônico analógico"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4381 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4389
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4390
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estéreo analógico"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4382 src/pulse/channelmap.c:103
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:771
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4383 src/pulse/channelmap.c:775
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4391 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4392
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Multichannel"
msgstr "Multicanal"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4393
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Surround analógico 2.1"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4394
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Surround analógico 3.0"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4395
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Surround analógico 3.1"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4396
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analógico 4.0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4397
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analógico 4.1"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4398
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analógico 5.0"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4399
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analógico 5.1"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4400
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Surround analógico 6.0"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4401
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Surround analógico 6.1"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4402
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Surround analógico 7.0"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4403
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analógico 7.1"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4404
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4405
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4406
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4407
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4408
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4409
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4410
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4411
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4545
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Duplex monofônico analógico"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4546
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Duplex estéreo analógico"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4547
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4548
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Duplex multicanal"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4549
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Duplex estéreo"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4550 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:188
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2053
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4650
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "%s Output"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Saída %s"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4658
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "%s Input"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Entrada %s"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#, c-format
msgid ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado.\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
"Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#, c-format
msgid ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido.\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
"Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid ""
2019-05-14 22:17:02 +00:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgid_plural ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu byte (%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
msgstr[1] ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid ""
2019-05-14 22:17:02 +00:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgid_plural ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
msgstr[1] ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que (%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid ""
2019-05-14 22:17:02 +00:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgid_plural ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu byte (%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
msgstr[1] ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1799
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1806
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Entrada Bluetooth"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1774
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1793
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Saída Bluetooth"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
# Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1780 src/utils/pactl.c:252
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
# Desconheço tradução comum para esta palavra.
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786 src/utils/pactl.c:263
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Handsfree"
msgstr "Handsfree"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1807
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Headphone"
msgstr "Fones de ouvido"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1813 src/utils/pactl.c:262
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Portable"
msgstr "Portátil"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1819 src/utils/pactl.c:264
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Car"
msgstr "Carro"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1825 src/utils/pactl.c:265
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1831 src/utils/pactl.c:266
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1878
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1890
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1902
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "Unidade de headset (HSP/HFP)"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1915
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr "Gateway de Áudio do Headset (HSP/HFP)"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes or no> "
msgstr "source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> use_master_format=<yes ou no> "
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#. add on profile
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "On"
msgstr "Ligado"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Dummy Output"
msgstr "Saída fictícia"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-always-sink.c:34
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Sempre manter pelo menos uma fonte carregado mesmo se for nula"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Equalizador de propósito geral"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Equalizador baseado em FFT em %s"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Destino Virtual LADSPA"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> sink_input_properties=<propriedades para entrada de destino> master=<name of sink to filter> sink_master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta de saída LADSPA> autoloaded=<define se esse módulo está sendo carregado automaticamente> "
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-null-sink.c:46
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Destino nulo temporizado"
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#: src/modules/module-null-sink.c:333
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Null Output"
msgstr "Saída nula"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/module-null-sink.c:345 src/utils/pactl.c:1094
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Output Devices"
msgstr "Dispositivos de saída"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Túnel para %s@%s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Túnel para %s/%s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Destino surround virtual"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> sink_master=<nome do destino para filtrar> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> use_volume_sharing=<yes ou no> force_flat_volume=<yes ou no> hrir=/caminho/para/hrir_esquerdo.wav autoloaded=<define se esse módulo está sendo carregado automaticamente> "
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Modelo desconhecido de dispositivo"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/modules/raop/raop-sink.c:655
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Perfil padrão RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:105
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:106
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Front Left"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Frontal esquerda"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:107
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Front Right"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Frontal direita"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:109
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Rear Center"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Traseira central"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:110
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Rear Left"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Traseira esquerda"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:111
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Rear Right"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Traseira direita"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:113
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:115
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal esquerdo do centro"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:116
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal direito do centro"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:118
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerdo"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:119
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral direito"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:121
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:122
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:123
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:124
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:125
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:126
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:127
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:128
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:129
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:130
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:131
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:132
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:133
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:134
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar13"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:135
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:136
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:137
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:138
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:139
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:140
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:141
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:142
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:143
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:144
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:145
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:146
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:147
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:148
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 27"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Auxiliar 27"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:149
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:150
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:151
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:152
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:154
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Top Center"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Superior central"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:156
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Top Front Center"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Frontal superior central"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:157
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Top Front Left"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Frontal superior esquerda"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:158
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Top Front Right"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Frontal superior direita"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:160
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Top Rear Center"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Traseira superior central"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:161
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Top Rear Left"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Traseira superior esquerda"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:162
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Top Rear Right"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
msgstr "Traseira superior direita"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
2008-10-07 21:38:06 +02:00
msgid "(invalid)"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "(inválido)"
2008-10-07 21:38:06 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:780
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.0"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Surround 4.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:786
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.1"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Surround 4.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:792
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.0"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Surround 5.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:798
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.1"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Surround 5.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:805
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 7.1"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Surround 7.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() falhou"
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/pulse/context.c:706
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/pulse/context.c:761
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/pulse/context.c:1467
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida “%s”"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/direction.c:37
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "input"
msgstr "entrada"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/direction.c:39
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "output"
msgstr "saída"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/direction.c:41
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirecional"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/direction.c:43
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "invalid"
msgstr "inválido"
2020-04-20 12:29:40 -03:00
#: src/pulsecore/core-util.c:1712
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#, c-format
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) não é propriedade nossa (uid %d), e sim do uid %d! (Isso poderia acontecer, por exemplo, se você tentar conectar a um PulseAudio não-root como um usuário root, por meio do protocolo nativo. Não faça isso.)"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulsecore/core-util.h:96
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "yes"
msgstr "sim"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulsecore/core-util.h:96
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "no"
msgstr "não"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulsecore/log.c:165
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo “%s”."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulsecore/log.c:188
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr "Tentado abrir arquivo alvo “%s”, “%s.1”, “%s.2” ... “%s.%d”, mas tudo falhou."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulsecore/log.c:651
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Invalid log target."
msgstr "Alvo do log inválido."
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/pulsecore/sink.c:3534
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Áudio interno"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#: src/pulsecore/sink.c:3539
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:38
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:39
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Access denied"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Acesso negado"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:40
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:41
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:42
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidade existente"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:43
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "No such entity"
msgstr "Não existe tal entidade"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:44
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:45
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:46
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Timeout"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Tempo esgotado"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:47
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "No authentication key"
msgstr "Nenhuma chave de autenticação"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:48
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:49
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Connection terminated"
msgstr "Conexão terminada"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:50
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Entity killed"
msgstr "Entidade terminada"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:51
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor inválido"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:52
2011-12-12 10:59:45 +01:00
msgid "Module initialization failed"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr "A inicialização do módulo falhou"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:53
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Bad state"
msgstr "Mau estado"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:54
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "No data"
msgstr "Não há dados"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:55
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versão de protocolo incompatível"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:56
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Too large"
msgstr "Muito grande"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:57
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:58
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de erro desconhecido"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:59
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "No such extension"
msgstr "Não existe tal extensão"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:60
2009-02-04 21:49:17 +01:00
msgid "Obsolete functionality"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Funcionalidade obsoleta"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:61
2009-02-04 21:49:17 +01:00
msgid "Missing implementation"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Implementação faltando"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:62
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Client forked"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Cliente bifurcado"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:63
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Input/Output error"
2009-10-22 20:19:26 +00:00
msgstr "Erro de entrada/saída"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/error.c:64
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Device or resource busy"
2009-10-22 20:19:26 +00:00
msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/sample.c:179
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/sample.c:191
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "%0.1f GiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/sample.c:193
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "%0.1f MiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/sample.c:195
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "%0.1f KiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/pulse/sample.c:197
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%u B"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "%u B"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:134
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:139
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Playback stream drained."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:150
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Draining connection to server."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Drenando conexão para o servidor."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:163
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:324
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream successfully created."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Fluxo criado com sucesso."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:327
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:331
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:334
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:338
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Usando especificação de amostragem “%s”, mapa de canais “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:342
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:352
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream error: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Erro de fluxo: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:362
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:364
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:372
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream underrun.%s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:379
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream overrun.%s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:386
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream started.%s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Fluxo iniciado.%s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:393
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:393
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "not "
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "não "
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:400
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2013-10-22 19:54:24 -02:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:415
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2013-10-22 19:54:24 -02:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:421
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:425
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições aplicá-la."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:450
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Connection established.%s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Conexão estabelecida.%s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:453
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:491
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:497
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:501
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1490
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Falha na conexão: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:557
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Got EOF."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Atingiu EOF."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:581
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:605
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "write() failed: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "write() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:626
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Got signal, exiting."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Sinal recebido, saindo."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:640
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:645
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:666
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:676
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
"%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to s16ne)\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
" (defaults to 2)\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/source the stream is\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
" being connected to.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
" being connected to.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink/source the stream is being connected to.\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
2014-07-21 09:59:55 -03:00
" --passthrough Passthrough data.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --list-file-formats List available file formats.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr ""
"%s [opções]\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
"%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"\n"
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
" -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
" --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n"
" de volume no intervalo 0...65536\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão 44100)\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
" --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, veja\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" para valores possíveis (padrão: s16ne)\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
" 2 para estéreo (padrão: 2)\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n"
" lugar do padrão\n"
" --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n"
2014-07-21 09:59:55 -03:00
" destino/fonte onde o fluxo está\n"
" sendo conectado.\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
" --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do\n"
" destino/fonte onde o fluxo está\n"
" sendo conectado.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" canais do destino onde o fluxo está\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
" sendo conectado.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --no-remix Não faz upmix nem downmix dos canais.\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n"
" de nome\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --latency=BYTES Requisita a latência especificada em\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" bytes.\n"
" --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" especificado por requisições em bytes.\n"
" --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada em\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" milissegundos.\n"
" --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n"
" requisição em milissegundos.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" o valor especificado.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" --passthrough Dados para conversão.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" --file-format[=FORMATO_ARQUIVO] Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
" --list-file-formats Lista formatos de arquivo disponíveis.\n"
" --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com índice.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "Reproduz arquivos de áudio codificados em um servidor de som PulseAudio."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:797
msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para um arquivo."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:801
msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file."
msgstr "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para STDOUT (saída padrão) ou o arquivo especificado."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:805
msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server."
msgstr "Reproduz dados de áudio de STDIN (entrada padrão) ou o arquivo especificado em um servidor de áudio PulseAudio."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:819
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1692
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Nome do cliente “%s” inválido"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:867
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Nome do fluxo “%s” inválido"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:904
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Mapa de canais “%s” inválido"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Especificação de latência inválida “%s”"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Especificação do tempo de processo “%s” inválida"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:966
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid property '%s'"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Propriedade “%s” inválida"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:985
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1000
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1011
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid sample specification"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1021
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "open(): %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "open(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1026
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "dup2(): %s"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "dup2(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1033
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Too many arguments."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Argumentos em excesso."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1044
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1070
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to open audio file."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1076
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1756
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1088
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1099
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1110
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1125
2009-08-08 22:03:35 +00:00
#, c-format
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem “%s” e mapa de canais “%s”."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1126
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "recording"
msgstr "gravando"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1126
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "playback"
msgstr "playback"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1150
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Failed to set media name."
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2106
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1183
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "io_new() failed."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "io_new() falhou."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2118
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_context_new() failed."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_context_new() falhou."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2124
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1204
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2129
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2009-08-08 22:03:35 +00:00
msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1614
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NOME [ARGS ...]"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1615
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME|#N"
msgstr "NOME|#N"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1613
#: src/utils/pactl.c:1619
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:54
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NOME|#N VOLUME"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:55
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUME"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1617
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NOME|#N 1|0"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:57
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:58
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:59
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N CHAVE=VALOR"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:61
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "#N"
msgstr "#N"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:62
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NOME DESTINO|#N"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:66
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "PATHNAME"
msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:67
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1616
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N DESTINO|FONTE"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1618
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PLACA PERFIL"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1620
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NOME|#N PORTA"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1626
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:75
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "TARGET"
msgstr "ALVO"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:76
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NÍVEL-NUMÉRICO"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:79
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "FRAMES"
msgstr "QUADROS"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:81
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr ""
"\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
" --version Mostra a versão\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:128
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"pacmd %s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"pacat %s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"Compilado com libpulse %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"Vinculado com libpulse %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:142
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:147
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:164
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:172
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:180
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Daemon not responding."
msgstr "O daemon não responde."
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:212 src/utils/pacmd.c:321 src/utils/pacmd.c:339
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:268
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:279 src/utils/pacmd.c:299
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pactl.c:164
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get statistics: %s"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pactl.c:170
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Em uso no momento: %u bloco contendo %s bytes no total.\n"
msgstr[1] "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#: src/utils/pactl.c:176
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Alocado por todo o tempo: %u bloco contendo %s bytes no total.\n"
msgstr[1] "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#: src/utils/pactl.c:182
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#: src/utils/pactl.c:191
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get server information: %s"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#: src/utils/pactl.c:196
2009-07-28 22:49:57 +00:00
#, c-format
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"String do servidor: %s\n"
"Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
"Versão do protocolo do servidor: %u\n"
"É local: %s\n"
"Índice do cliente: %u\n"
"Tamanho de fragmento: %zu\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#: src/utils/pactl.c:212
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"User Name: %s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
"Default Channel Map: %s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Cookie: %04x:%04x\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr ""
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"Nome do usuário: %s\n"
"Nome da máquina: %s\n"
"Nome do servidor: %s\n"
"Versão do servidor: %s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"Especificação padrão de amostragem: %s\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"Mapa de canais padrão: %s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
"Destino padrão: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"Fonte padrão: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:237
msgid ", available"
msgstr ", disponível"
#: src/utils/pactl.c:238
msgid ", not available"
msgstr ", não disponível"
#: src/utils/pactl.c:246 src/utils/pactl.c:270
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/utils/pactl.c:247
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
#: src/utils/pactl.c:250
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: src/utils/pactl.c:251
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: src/utils/pactl.c:253
msgid "Handset"
msgstr "Monofone"
#: src/utils/pactl.c:254
msgid "Earpiece"
msgstr "Fone de ouvido"
#: src/utils/pactl.c:255
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:256
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:257
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/utils/pactl.c:260
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:261
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:267
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/utils/pactl.c:268
msgid "Analog"
msgstr "Analógico"
#: src/utils/pactl.c:292 src/utils/pactl.c:944 src/utils/pactl.c:1022
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink information: %s"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:318
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tVolume: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\t balance %0.2f\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tBase Volume: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr ""
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"Destino #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tVolume: %s\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"\t balanço %0.2f\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tVolume base: %s\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"\tFonte de monitoração: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:362 src/utils/pactl.c:470 src/utils/pactl.c:633
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "\tPortas:\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:364 src/utils/pactl.c:472
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s%s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u%s%s%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:366 src/utils/pactl.c:474 src/utils/pactl.c:638
2020-09-12 12:24:11 -03:00
msgid ", availability group: "
msgstr ", grupo de disponibilidade: "
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479
2009-07-28 22:49:57 +00:00
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:377 src/utils/pactl.c:485
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "\tFormats:\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "\tFormatos:\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:401 src/utils/pactl.c:964 src/utils/pactl.c:1037
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source information: %s"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:427
2009-07-28 22:49:57 +00:00
#, c-format
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tVolume: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\t balance %0.2f\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tBase Volume: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr ""
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"Fonte #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tVolume: %s\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"\t balanço %0.2f\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tVolume base: %s\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"\tMonitor do destino: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:455 src/utils/pactl.c:527 src/utils/pactl.c:570
#: src/utils/pactl.c:612 src/utils/pactl.c:711 src/utils/pactl.c:712
#: src/utils/pactl.c:723 src/utils/pactl.c:781 src/utils/pactl.c:782
#: src/utils/pactl.c:793 src/utils/pactl.c:844 src/utils/pactl.c:845
#: src/utils/pactl.c:851
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid "n/a"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr "n/d"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:496 src/utils/pactl.c:901
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get module information: %s"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:519
2009-07-28 22:49:57 +00:00
#, c-format
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr ""
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"Módulo #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tArgumento: %s\n"
"\tContador de uso: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:538
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get client information: %s"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:564
2009-07-28 22:49:57 +00:00
#, c-format
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"Cliente #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:581
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get card information: %s"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:604
2009-07-28 22:49:57 +00:00
#, c-format
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr ""
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"Placa #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:620
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "\tPerfis:\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:622
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (destino: %u, fontes: %u, prioridade: %u, disponível: %s)\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:627
2009-07-28 22:49:57 +00:00
#, c-format
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s%s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u, mudança da latência: %<PRId64> usec%s%s%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:642
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tPropriedades:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:647
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:664 src/utils/pactl.c:984 src/utils/pactl.c:1052
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink input information: %s"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:693
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tCorked: %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr ""
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"Entrada do destino #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tDestino: %u\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tFormato: %s\n"
"\tCork: %s\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
"\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:734 src/utils/pactl.c:1004 src/utils/pactl.c:1067
2009-10-23 16:45:43 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source output information: %s"
2009-10-23 16:45:43 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:763
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tCorked: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
msgstr ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"Saída da fonte #%u\n"
2009-07-28 22:49:57 +00:00
"\tDriver: %s\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tFonte: %u\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tFormato: %s\n"
"\tCork: %s\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
"\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:804
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:831
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"Amostra #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tDuração: %0.1fs\n"
"\tTamanho: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tNome do arquivo: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:859 src/utils/pactl.c:869
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failure: %s"
msgstr "Falha: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:908
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:926
2014-07-21 09:59:55 -03:00
#, c-format
2019-05-14 22:17:02 +00:00
msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canal, havendo suporte ao(s) canal(is) = %d\n"
msgstr[1] "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo suporte ao(s) canal(is) = %d\n"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1137
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1154
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1174
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "new"
msgstr "novo"
2008-09-21 21:07:36 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1177
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "change"
msgstr "alterar"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1180
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "remove"
msgstr "remover"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1183 src/utils/pactl.c:1218
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1191
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "sink"
msgstr "destino"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1194
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "source"
msgstr "fonte"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1197
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "sink-input"
msgstr "entrada-destino"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1200
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "source-output"
msgstr "saída-fonte"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1203
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "module"
msgstr "módulo"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1206
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "client"
msgstr "cliente"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1209
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "sample-cache"
msgstr "cache-amostragem"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1212
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "server"
msgstr "servidor"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1215
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "card"
msgstr "placa"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1224
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
msgstr "Evento “%s” em %s #%u\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1496
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1529
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificação de volume inválida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1552
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1565
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1577
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1607 src/utils/pactl.c:1608 src/utils/pactl.c:1609
#: src/utils/pactl.c:1610 src/utils/pactl.c:1611 src/utils/pactl.c:1612
#: src/utils/pactl.c:1613 src/utils/pactl.c:1614 src/utils/pactl.c:1615
#: src/utils/pactl.c:1616 src/utils/pactl.c:1617 src/utils/pactl.c:1618
#: src/utils/pactl.c:1619 src/utils/pactl.c:1620 src/utils/pactl.c:1621
#: src/utils/pactl.c:1622 src/utils/pactl.c:1623 src/utils/pactl.c:1624
#: src/utils/pactl.c:1625 src/utils/pactl.c:1626 src/utils/pactl.c:1627
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[options]"
msgstr "[opções]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1609
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TIPO]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1611
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1612
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NOME [DESTINO]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1621
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1622
2014-07-21 09:59:55 -03:00
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1623
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1624
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1625
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATOS"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1628
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração padrão.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1631
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1672
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1728
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1738
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1751
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1763
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1773
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1785
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1794
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1804
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1819
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1839
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1852
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor booleano."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1857 src/utils/pactl.c:1877
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Especificação de suspensão inválida."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1872
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor booleano."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1889
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1900
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1911
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1921
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1932
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1942
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1955
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1968
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1973
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1984
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1989
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2000
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2005 src/utils/pactl.c:2020 src/utils/pactl.c:2040
#: src/utils/pactl.c:2058
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Especificação de mudo inválida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2015
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2030
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2035
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2048
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Você deve especificar um índice de saída de fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2053
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2070
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
msgstr "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-vírgulas de formatos aceitos"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2082
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
msgstr "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma mudança de latência"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2089
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2101
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "No valid command specified."
msgstr "Nenhum comando válido especificado."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:79
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:92
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:111
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:145
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Falha em suspender: %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:170
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:183
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Falha na conexão: %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:201
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:219
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:228
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
2019-08-30 13:12:24 +00:00
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2019-08-30 13:12:24 +00:00
"%s [opções] -- PROGRAMA [ARGUMENTOS ... ]\n"
"\n"
"Suspende temporariamente o PulseAudio enquanto o PROGRAMA é executado\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
"\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:267
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"pasuspender %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:296
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:309
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:321
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:58
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
"%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-r]\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
"\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
" -d Mostra dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
" -e Exporta dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
" -i Importa dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
" ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
" -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:91
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:110
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
2013-10-22 19:54:24 -02:00
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:112
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fonte: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:114
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destino: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:116
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:134
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:139
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:168
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:188
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:206
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Não implementado ainda.\n"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Conversor digital (IEC958)"
2020-07-18 15:12:15 +00:00
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
2019-08-30 13:12:24 +00:00
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Falha em iniciar o daemon."
2019-05-14 22:17:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
#~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
#~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
#~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
#~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Limpando privilégios."
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Sinal %s recebido."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Saindo."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
#~ msgid "Successfully changed user to \""
#~ msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "O daemon não está em execução"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Daemon executando como PID %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Este é o PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Máquina da compilação: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Executando no host: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "%u CPUs localizadas."
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Executando na VM: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Build otimizado: sim"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Build otimizado: não"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Todas as declarações habilitadas."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "O ID da máquina é %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "O ID da sessão é %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Daemon terminado."
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
#~ msgid ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Show this help\n"
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ "\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats combinations,\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ "back and forth.\n"
#~ "\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [opções]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Mostra essa ajuda\n"
#~ "-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n"
#~ " --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n"
#~ " (padrão 44100)\n"
#~ " --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " De tipo de amostragem (padrão s16le)\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ " --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n"
#~ " --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n"
#~ " (padrão 44100)\n"
#~ " --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " Para tipo de amostragem (padrão s16le)\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ " --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão auto)\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ " --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n"
#~ "\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as combinações\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ "de formatos, para trás e para frente.\n"
#~ "\n"
#~ "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
#~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
#~ "(padrão s16ne)\n"
#~ "\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de amostragem.\n"
2017-04-09 20:22:04 -03:00
#~ msgid "%s %s\n"
#~ msgstr "%s %s\n"
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2014-07-21 09:59:55 -03:00
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
2014-07-21 09:59:55 -03:00
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
2013-10-22 19:54:24 -02:00
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Saída da fonte #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
#~ "\tCliente: %s\n"
#~ "\tFonte: %u\n"
#~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
#~ "\tMapa dos canais: %s\n"
#~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
#~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
#~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
#~ "\tPropriedades:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "%s [opções] stat\n"
#~ "%s [opções] list\n"
#~ "%s [opções] exit\n"
#~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
#~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
#~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
#~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
#~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
#~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
#~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
#~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
#~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
#~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
#~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
#~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
#~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
#~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
#~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
#~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
#~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
#~ " --version Mostra a versão\n"
#~ "\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser conectado\n"
#~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor \n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o daemon do PulseAudio"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de alta prioridade."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento em tempo real."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
#~ " --version Mostra a versão\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
#~ "\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
#~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
#~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
#~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
#~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilado com libpulse %s\n"
#~ "Linkado com libpulse %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#~ "Não estamos no grupo'"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "mudo"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Tipo: %s\n"
#~ "Módulo: %s\n"
#~ "Argumento: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#~ msgstr ""
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n"
#~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2018-09-01 14:23:43 +00:00
#~ msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2008-09-21 21:07:36 +00:00
#~ msgid "socketpair(): %s"
2020-09-12 12:24:11 -03:00
#~ msgstr "socketpair(): %s"