mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-29 05:40:23 -04:00
Sending translation for Brazilian Portuguese
This commit is contained in:
parent
ba19d9ba9d
commit
667126b5fe
1 changed files with 95 additions and 128 deletions
223
po/pt_BR.po
223
po/pt_BR.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 16:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 18:19-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-23 09:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 14:42-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Mono"
|
|||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||||
msgid "Front Center"
|
||||
msgstr "Fronto-cental"
|
||||
msgstr "Frontal central"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
||||
msgid "Front Left"
|
||||
|
|
@ -869,31 +869,31 @@ msgstr "Auxiliar 31"
|
|||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Central Superior"
|
||||
msgstr "Central superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||||
msgid "Top Front Center"
|
||||
msgstr "Central Frontal Superior"
|
||||
msgstr "Central frontal superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
||||
msgid "Top Front Left"
|
||||
msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
|
||||
msgstr "Frontal superior esquerdo"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||||
msgid "Top Front Right"
|
||||
msgstr "Fontal Superior Direito"
|
||||
msgstr "Fontal superior direito"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||||
msgid "Top Rear Center"
|
||||
msgstr "Central Superior Posterior"
|
||||
msgstr "Central superior posterior"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
||||
msgid "Top Rear Left"
|
||||
msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
|
||||
msgstr "Posterior superior esquerdo"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
||||
msgid "Top Rear Right"
|
||||
msgstr "Posterior Superior Direito"
|
||||
msgstr "Posterior superior direito"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:484
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:170
|
||||
|
|
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
msgstr "Acesso Negado"
|
||||
msgstr "Acesso negado"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||||
msgid "Unknown command"
|
||||
|
|
@ -1246,9 +1246,9 @@ msgid "Failed to get latency: %s"
|
|||
msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:580
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||||
msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
|
||||
msgstr "Tempo: %0.3f sec;; Latência: %0.0f usec."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1552,9 +1552,9 @@ msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|||
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:135
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||||
msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1572,9 +1572,9 @@ msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|||
msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||||
msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1600,9 +1600,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Cookie: %08x\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||||
msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1656,9 +1656,9 @@ msgid "\tActive Port: %s\n"
|
|||
msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||||
msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1716,9 +1716,9 @@ msgid "n/a"
|
|||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:375
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||||
msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1738,9 +1738,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||||
msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1758,9 +1758,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1790,9 +1790,9 @@ msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|||
msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:496
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||||
msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1832,9 +1832,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||||
msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1866,9 +1866,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||||
msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1903,27 +1903,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:653
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:663
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure: %s"
|
||||
msgstr "Falha: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:687
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||||
msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao enviar a amostra: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Premature end of file"
|
||||
msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
|
||||
msgstr "Fim prematuro do arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||||
msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
|
||||
msgstr "SIGINT recebido, saindo."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options] stat\n"
|
||||
"%s [options] list\n"
|
||||
|
|
@ -1959,21 +1957,27 @@ msgstr ""
|
|||
"%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
|
||||
"%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
|
||||
"%s [opções] remove-sample NOME\n"
|
||||
"%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
|
||||
"%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
|
||||
"%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
|
||||
"%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
|
||||
"%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
|
||||
"%s [opções] unload-module ID\n"
|
||||
"%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
|
||||
"%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
|
||||
"%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
|
||||
"%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
|
||||
"%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
|
||||
"%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
|
||||
"%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
|
||||
"%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
|
||||
"%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
|
||||
"%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
|
||||
"%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
|
||||
"%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
|
||||
"%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
|
||||
"%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
|
||||
"%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
|
||||
" --version Mostra a versão\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
|
||||
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
|
||||
" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser conectado\n"
|
||||
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1987,79 +1991,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Linkado com libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||||
msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
|
||||
msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostra a ser carregado"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open sound file."
|
||||
msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||||
msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a module index"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um índice do módulo"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||||
msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
|
||||
msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor booleano."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
|
||||
msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
|
||||
msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor booleano."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1154
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1171
|
||||
|
|
@ -2067,48 +2056,40 @@ msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:1209
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1226
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid volume specification"
|
||||
msgstr "Especificação de amostragem inválida"
|
||||
msgstr "Especificação de volume inválida"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1188
|
||||
msgid "Invalid sink input index"
|
||||
msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do mudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||||
msgstr "Especificação de amostragem inválida"
|
||||
msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No valid command specified."
|
||||
msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum comando válido especificado."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2266,9 +2247,8 @@ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|||
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||||
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
|
||||
msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
|
||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||||
|
|
@ -2317,9 +2297,8 @@ msgid "External Microphone"
|
|||
msgstr "Microfone externo"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal Microphone"
|
||||
msgstr "Áudio interno"
|
||||
msgstr "Microfone interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
|
||||
msgid "Radio"
|
||||
|
|
@ -2390,79 +2369,67 @@ msgid "Analog Mono Output"
|
|||
msgstr "Saída analógica monofônica"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s+%s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
msgstr "%s+%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
msgstr "%s / %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr "Monofônico analógico"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr "Stereo"
|
||||
msgstr "Estéreo analógico"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||||
msgstr "Surround 4.1"
|
||||
msgstr "Surround analógico 2.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||||
msgstr "Surround 4.0"
|
||||
msgstr "Surround analógico 3.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||||
msgstr "Surround 4.1"
|
||||
msgstr "Surround analógico 3.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr "Surround 4.0"
|
||||
msgstr "Surround analógico 4.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr "Surround 4.1"
|
||||
msgstr "Surround analógico 4.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr "Surround 5.0"
|
||||
msgstr "Surround analógico 5.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr "Surround 5.1"
|
||||
msgstr "Surround analógico 5.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||||
msgstr "Surround 4.0"
|
||||
msgstr "Surround analógico 6.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||||
msgstr "Surround 4.1"
|
||||
msgstr "Surround analógico 6.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||||
msgstr "Surround 4.0"
|
||||
msgstr "Surround analógico 7.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr "Surround 7.1"
|
||||
msgstr "Surround analógico 7.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue