Sending translation for Brazilian Portuguese

This commit is contained in:
igor 2009-10-23 16:45:43 +00:00 committed by Lennart Poettering
parent ba19d9ba9d
commit 667126b5fe

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 18:19-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-23 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 14:42-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Fronto-cental"
msgstr "Frontal central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
@ -869,31 +869,31 @@ msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Central Superior"
msgstr "Central superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Central Frontal Superior"
msgstr "Central frontal superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
msgstr "Frontal superior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Fontal Superior Direito"
msgstr "Fontal superior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Central Superior Posterior"
msgstr "Central superior posterior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
msgstr "Posterior superior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Posterior Superior Direito"
msgstr "Posterior superior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:484
#: ../src/pulse/sample.c:170
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso Negado"
msgstr "Acesso negado"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
@ -1246,9 +1246,9 @@ msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:580
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
msgstr "Tempo: %0.3f sec;; Latência: %0.0f usec."
#: ../src/utils/pacat.c:599
#, c-format
@ -1552,9 +1552,9 @@ msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:135
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:141
#, c-format
@ -1572,9 +1572,9 @@ msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:156
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
@ -1600,9 +1600,9 @@ msgstr ""
"Cookie: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:205
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:221
#, c-format
@ -1656,9 +1656,9 @@ msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:297
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:313
#, c-format
@ -1716,9 +1716,9 @@ msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../src/utils/pactl.c:375
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#, c-format
@ -1738,9 +1738,9 @@ msgstr ""
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:412
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:430
#, c-format
@ -1758,9 +1758,9 @@ msgstr ""
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:447
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:465
#, c-format
@ -1790,9 +1790,9 @@ msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:496
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:515
#, c-format
@ -1832,9 +1832,9 @@ msgstr ""
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:574
#, c-format
@ -1866,9 +1866,9 @@ msgstr ""
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:623
#, c-format
@ -1903,27 +1903,25 @@ msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:653
#: ../src/utils/pactl.c:663
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Falha: %s\n"
msgstr "Falha: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:687
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
msgstr "Falha ao enviar a amostra: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:704
#, fuzzy
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
msgstr "Fim prematuro do arquivo"
#: ../src/utils/pactl.c:863
#, fuzzy
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
msgstr "SIGINT recebido, saindo."
#: ../src/utils/pactl.c:869
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
@ -1959,21 +1957,27 @@ msgstr ""
"%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
"%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
"%s [opções] remove-sample NOME\n"
"%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
"%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
"%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
"%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
"%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
"%s [opções] unload-module ID\n"
"%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
"%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
"%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
"%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
"%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
"%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
"%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
"%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
"%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
"%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
"%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
"%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
"%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
"%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
"%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser conectado\n"
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor \n"
#: ../src/utils/pactl.c:933
#, c-format
@ -1987,79 +1991,64 @@ msgstr ""
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:979
#, fuzzy
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostra a ser carregado"
#: ../src/utils/pactl.c:992
#, fuzzy
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
#: ../src/utils/pactl.c:1004
#, fuzzy
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo.\n"
msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pactl.c:1014
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
#: ../src/utils/pactl.c:1026
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
#: ../src/utils/pactl.c:1035
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1045
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1060
#, fuzzy
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
#: ../src/utils/pactl.c:1080
#, fuzzy
msgid "You have to specify a module index"
msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
msgstr "Você deve especificar um índice do módulo"
#: ../src/utils/pactl.c:1090
#, fuzzy
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1103
#, fuzzy
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1115
#, fuzzy
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
#: ../src/utils/pactl.c:1126
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1137
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1149
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1154
#: ../src/utils/pactl.c:1171
@ -2067,48 +2056,40 @@ msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n
#: ../src/utils/pactl.c:1209
#: ../src/utils/pactl.c:1226
#: ../src/utils/pactl.c:1248
#, fuzzy
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificação de amostragem inválida"
msgstr "Especificação de volume inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1166
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1183
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1188
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
#: ../src/utils/pactl.c:1204
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1221
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1238
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1243
#, fuzzy
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Especificação de amostragem inválida"
msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1262
#, fuzzy
msgid "No valid command specified."
msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
msgstr "Nenhum comando válido especificado."
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
@ -2266,9 +2247,8 @@ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
#, fuzzy
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
@ -2317,9 +2297,8 @@ msgid "External Microphone"
msgstr "Microfone externo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
#, fuzzy
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Áudio interno"
msgstr "Microfone interno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
msgid "Radio"
@ -2390,79 +2369,67 @@ msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Saída analógica monofônica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s+%s"
msgstr "%s %s"
msgstr "%s+%s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
msgid "Analog Mono"
msgstr "Monofônico analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
#, fuzzy
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stereo"
msgstr "Estéreo analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Surround 4.1"
msgstr "Surround analógico 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Surround 4.0"
msgstr "Surround analógico 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Surround 4.1"
msgstr "Surround analógico 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
msgstr "Surround analógico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
msgstr "Surround analógico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
msgstr "Surround analógico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
msgstr "Surround analógico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Surround 4.0"
msgstr "Surround analógico 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Surround 4.1"
msgstr "Surround analógico 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Surround 4.0"
msgstr "Surround analógico 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
msgstr "Surround analógico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Digital Stereo (IEC958)"