pulseaudio/po/es.po

3466 lines
98 KiB
Text
Raw Normal View History

# Fedora Spanish translation of PulseAudio.
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
#
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
# Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
# Alberto Castillo <acg@albertocg.com>, 2016. #zanata
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-22 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
2009-02-20 03:25:05 +01:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
2009-02-20 03:25:05 +01:00
msgstr ""
"%s [opciones]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
" --dump-conf Vuelca la configuración "
"predeterminada\n"
" --dump-modules Lista los módulos disponibles\n"
" --dump-resample-methods Lista los métodos de remuestreo\n"
" --cleanup-shm Limpia segmentos de memoria "
"compartida\n"
" --start Inicia el demonio si no está ya en "
"marcha\n"
" -k --kill Mata un demonio en ejecución\n"
" --check Comprueba si hay un demonio en "
"marcha\n"
" (sólo devuelve el código de "
"retorno)\n"
"\n"
"OPCIONES:\n"
" --system[=BOOL] Se ejecuta como instancia de "
"sistema\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Pasa a demonio tras el inicio\n"
" --fail[=BOOL] Sale si el inicio falla\n"
" --high-priority[=BOOL] Intenta usar prioridad alta\n"
" (sólo disponible como root, con SUID "
"o\n"
" con RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Intenta usar prioridad de tiempo "
"real\n"
" (sólo disponible como root, con SUID "
"o\n"
" con RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/desactivación "
"de\n"
" módulos por parte del usuario tras "
"el\n"
" inicio\n"
" --disallow-exit[=BOOL] No permite la salida a petición del\n"
" usuario\n"
" --exit-idle-time=SEGUNDOS Finaliza el demonio tras ese tiempo\n"
" de inactividad\n"
" --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarga las muestras automáticas "
"tras\n"
" ese tiempo de inactividad\n"
" --log-level[=NIVEL] Aumenta o modifica el nivel de "
"registro\n"
" -v --verbose Aumenta el nivel de registro\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:RUTA,newfile:RUTA}\n"
" Indica dónde realizar el registro\n"
" --log-meta[=BOOL] Incluye en el registro el punto del\n"
" código\n"
" --log-time[=BOOL] Incluye en el registro marcas de "
"tiempo\n"
" --log-backtrace=LOTES Incluye en el registro una traza\n"
" -p, --dl-search-path=RUTA Indica la ruta de búsqueda de "
"objetos\n"
" dinámicos (complementos)\n"
" --resample-method=MÉTODO Usa MÉTODO para remuestreo\n"
" (Vea --dump-resample-methods para "
"los\n"
" posibles valores)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Crea un archivo PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instala el limitador de carga de "
"CPU\n"
" en las plataformas que lo permiten\n"
" --disable-shm[=BOOL] Desactiva la memoria compartida\n"
"\n"
"SCRIPT DE INICIO:\n"
" -L, --load=\"MÓDULO PARÁMETROS\" Carga el MÓDULO con los "
"PARÁMETROS\n"
" indicados\n"
" -F, --file=ARCHIVO Ejecuta el script indicado\n"
" -C Abre un intérprete de comandos tras\n"
" el inicio\n"
"\n"
" -n No carga el script de inicio\n"
" predeterminado\n"
2009-02-20 03:25:05 +01:00
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail espera un argumento booleano"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:265
2009-02-20 03:25:05 +01:00
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgstr ""
"--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
"caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
"error). "
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
2009-02-20 03:25:05 +01:00
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
#: src/daemon/cmdline.c:328
#, fuzzy
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'journal', 'stderr', 'auto' "
"o un nombre de fichero válido con 'file:<ruta>' o 'newfile:<ruta>'."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'stderr', 'auto' o un nombre "
"de fichero válido con 'file:<ruta>' o 'newfile:<ruta>'."
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system espera un argumento booleano"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
#: src/daemon/cmdline.c:397
#, fuzzy
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor incorrecto: '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
"distinto al especificado como predeterminado."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versión: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descripción: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carga una vez: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "No se pudo abrir el módulo %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Falló al buscar cargador el cargador lt_dlopen original."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/main.c:171
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
#: src/daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
#: src/daemon/main.c:185
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
#: src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
#: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falló al crear '%s': %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/daemon/main.c:205
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
#: src/daemon/main.c:221
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
#: src/daemon/main.c:237
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: src/daemon/main.c:266
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/main.c:501
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
#: src/daemon/main.c:540
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Denegado el modo de sistema para usuario que no es administrador. Sólo se "
"inicia el servicio de búsqueda de servidor D-Bus."
#: src/daemon/main.c:639
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/daemon/main.c:668
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
"sea especificado)."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/daemon/main.c:671
msgid "Root privileges required."
msgstr "Se necesitan privilegios de root."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/daemon/main.c:678
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
#: src/daemon/main.c:718
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Servidor de usuario en %s, no se iniciará uno nuevo."
#: src/daemon/main.c:724
2009-06-19 14:52:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Servidor de usuario en %s, que parece ser local. Realizando estudio más "
"exhaustivo."
#: src/daemon/main.c:729
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
#: src/daemon/main.c:732
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
"module-loading!"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#: src/daemon/main.c:735
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
#: src/daemon/main.c:740
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
#: src/daemon/main.c:773
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
#: src/daemon/main.c:779 src/daemon/main.c:850
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Falló la llamada a pipe(): %s"
#: src/daemon/main.c:784 src/daemon/main.c:855
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Falló el fork(): %s"
#: src/daemon/main.c:799 src/daemon/main.c:870 src/utils/pacat.c:562
2009-08-23 13:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Falló la operación read(): %s"
#: src/daemon/main.c:805
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: src/daemon/main.c:838
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Falló la operación setsid(): %s"
#: src/daemon/main.c:970
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
#: src/daemon/main.c:996
#, fuzzy
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgstr ""
2009-09-18 22:21:08 +02:00
"Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
"que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
"Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
"que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
"Por favor lea http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obtener una explicación "
"acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: src/daemon/main.c:1012
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1044
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Falló pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1119
#, fuzzy
msgid "command line arguments"
msgstr "Demasiados argumentos."
#: src/daemon/main.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:1131
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
"funcionar."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrada de estación de acoplamiento"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Línea de entrada de estación de acoplamiento"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Línea de entrada"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1822
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Micrófono frontal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Micrófono trasero"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Micrófono externo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Micrófono interno"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:265
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:266
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Control automático de ganancia"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Sin control automático de ganancia"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Incremento de ganancia"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Sin incremento de ganancia"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Sin amplificador"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Potenciador de graves"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Sin potenciador de graves"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1830 src/utils/pactl.c:255
msgid "Speaker"
msgstr "Altavoz"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:256
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrada analógica"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Micrófono acoplado a auriculares"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Salida analógica"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
#, fuzzy
msgid "Headphones 2"
msgstr "Auriculares"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
#, fuzzy
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Salida mono analógica "
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Línea de salida"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Salida mono analógica "
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Altavoces"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Salida digital (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
#, fuzzy
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
#, fuzzy
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
#, fuzzy
msgid "Game Output"
msgstr "Salida %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
#, fuzzy
msgid "Chat Output"
msgstr "Salida %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
#, fuzzy
msgid "Chat Input"
msgstr "Entrada %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Destino envolvente virtual"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4562
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analógico"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Mono analógico"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Mono analógico"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4573
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estéreo analógico"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:771
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1810 src/utils/pactl.c:259
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Altavoz"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578
msgid "Multichannel"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Envolvente analógico 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Envolvente analógico 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Envolvente analógico 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Envolvente analógico 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Envolvente análogico 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Envolvente analógico 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Envolvente analógico 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Envolvente analógico 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Envolvente analógico 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Envolvente analógico 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Envolvente analógico 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvente digital 4.0 (IEC9588/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Envolvente digital 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Game"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4731
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Mono analógico dúplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Estéreo analógico dúplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Estéreo digital dúplex (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
#, fuzzy
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
#, fuzzy
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Estéreo analógico dúplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2083
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4839
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Salida %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4847
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Entrada %s"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
"realidad no hay nada para escribir!\n"
"Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
"de esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
"Nos despertaron con POLLOUT activado. Sin embargo, la llamada a "
"snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
"realidad no hay nada para leer!\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
"Nos despertaron con POLLIN activado. Sin embargo, la llamada a "
"snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() devolvió valores raros: %lu es menor que los "
"disponibles %lu.\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1803
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1829
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1836
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Entrada bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1804
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1823
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Salida bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1816 src/utils/pactl.c:270
msgid "Handsfree"
msgstr "Manos libres"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1837
msgid "Headphone"
msgstr "Auriculares"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1843 src/utils/pactl.c:269
msgid "Portable"
msgstr "Portátil"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1849 src/utils/pactl.c:271
msgid "Car"
msgstr "Coche"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1855 src/utils/pactl.c:272
msgid "HiFi"
msgstr "Alta fidelidad"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1861 src/utils/pactl.c:273
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1908
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Reproducción de alta fidelidad (destino A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1920
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Captura de alta fidelidad (fuente A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1932
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "Unidad de auriculares de diadema (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1945
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr "Salida de audio para auriculares (HSP/HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
#, fuzzy
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<nombre para la fuente> source_properties=<propiedades para la "
"fuente> source_master=<nombre de la fuente a filtrar> sink_name=<nombre para "
"el destino> sink_properties=<propiedades para el destino> "
"sink_master=<nombre del destino a filtrar> adjust_time=<cada cuánto "
"reajustar la tasa, en segundos> adjust_threshold=<tras cuánta deriva "
"reajustar, en ms> format=<formato de muestra> rate=<tasa de muestra> "
"channels=<número de canales> channel_map=<mapa de canales> "
"aec_method=<implementación a usar> aec_args=<parámetros para el núcleo AEC> "
"save_aec=<guardar datos AEC en /tmp> autoloaded=<activado si este módulo se "
"está cargando automáticamente> use_volume_sharing=<yes o no> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Salida Ficticia"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Mantiene siempre un destino activo aunque sea el nulo"
#: src/modules/module-always-source.c:35
#, fuzzy
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Mantiene siempre un destino activo aunque sea el nulo"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Ecualizador de propósito general"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
"destino> sink_master=<destino al que conectar> format=<formato de muestra> "
"rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> channel_map=<mapeo de "
"canales> autoloaded=<activado si este módulo se está cargando "
"automáticamente> use_volume_sharing=<yes o no>"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr ""
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<¿descargar automáticamente los filtros que no se usan?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Destino virtual LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
"destino> master=<nombre del destino a filtrar> format=<formato de muestra> "
"rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> channel_map=<mapeo de "
"canales de entrada> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta "
"del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de "
"control de entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por comas de "
"nombres de puertos de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada "
"por comas de nombres de puertos de salida LADSPA>"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Sumidero nulo sincronizado"
#: src/modules/module-null-sink.c:334
msgid "Null Output"
msgstr "Salida Nula"
#: src/modules/module-null-sink.c:346 src/utils/pactl.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "No se pudo ajustar el formato: la cadena de formato %s no es válida"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Dispositivos de salida"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Audio en @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Túnel para %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Túnel a %s/%s"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Destino envolvente virtual"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
"destino> master=<nombre del destino a filtrar> format=<formato de muestra> "
"rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> channel_map=<mapa de "
"canales> use_volume_sharing=<yes o no> force_flat_volume=<yes o no> hrir=/"
"ruta/a/left_hrir.wav "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
#, fuzzy
msgid "Unknown device model"
msgstr "Código de error desconocido"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:655
msgid "RAOP standard profile"
msgstr ""
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal izquierdo"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal derecho"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior izquierdo"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior derecho"
#: src/pulse/channelmap.c:113
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal a la izquierda del central"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal a la derecha del central"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral izquierdo"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral derecho"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Central superior"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Frontal superior central"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Frontal superior izquierdo"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Frontal superior derecho"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Posterior central superior "
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Posterior izquierdo superior"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Posterior derecho superior"
#: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
2009-01-08 19:37:29 +01:00
msgid "(invalid)"
msgstr "(inválido)"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: src/pulse/channelmap.c:780
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.0"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 4.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/pulse/channelmap.c:786
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.1"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 4.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/pulse/channelmap.c:792
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.0"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 5.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/pulse/channelmap.c:798
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.1"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 5.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/pulse/channelmap.c:805
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 7.1"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 7.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Falló xcb_connect()"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() indica error"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(:) %s"
#: src/pulse/context.c:1481
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "salida"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "inválido"
#: src/pulsecore/core-util.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"¡Los propietarios de XDG_RUNTIME_DIR (%s) no somos nosotrs (uid %d), sino "
"uid %d! Puede pasar, por ejemplo, al intentar conectarse mediante protocolo "
"nativo a un PulseAudio de usuario siendo root. No haga eso."
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "No se puede acceder al bloqueo de autogeneración."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de destino '%s'"
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Se intentó abrir los archivos de destino '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', "
"pero todos fallaron."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "El destino de registro no es válido."
#: src/pulsecore/sink.c:3534
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Audio Interno"
#: src/pulsecore/sink.c:3539
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidad existente"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "No existe tal entidad"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión negada"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Error de protocolo"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "No hay llave de autenticación"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Conexión finalizada"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Entidad terminada"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor inválido"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módulo"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Mal estado"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versión de protocolo incompatible"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Demasiado largo"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de error desconocido"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "No existe tal extensión"
#: src/pulse/error.c:60
2009-02-04 21:49:17 +01:00
msgid "Obsolete functionality"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: src/pulse/error.c:61
2009-02-04 21:49:17 +01:00
msgid "Missing implementation"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Falta implementación"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: src/pulse/error.c:62
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Client forked"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Cliente iniciado"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: src/pulse/error.c:63
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Input/Output error"
2009-09-11 11:40:39 +00:00
msgstr "Error de Entrada/Salida"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: src/pulse/error.c:64
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Device or resource busy"
2009-09-11 11:40:39 +00:00
msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: src/pulse/sample.c:179
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: src/pulse/sample.c:191
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%0.1f GiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: src/pulse/sample.c:193
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%0.1f MiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: src/pulse/sample.c:195
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%0.1f KiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: src/pulse/sample.c:197
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%u B"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%u B"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: src/utils/pacat.c:134
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:139
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Playback stream drained."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:150
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Draining connection to server."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Drenando conexión con el servidor."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:163
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream successfully created."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
#: src/utils/pacat.c:327
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
#: src/utils/pacat.c:342
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Conectado al dispositivo %s (índice %u, suspensión %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream error: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Error de flujo: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream underrun.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Flujo agotado.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream overrun.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Flujo saturado.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream started.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Flujo iniciado.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "no"
#: src/utils/pacat.c:400
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: src/utils/pacat.c:415
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: pausando flujo"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:421
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: reactivando flujo"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:425
#, fuzzy
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Aviso: ¡se han recibido más peticiones de reactivación que de pausa!"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:450
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection established.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Conexión establecida.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "No se pudo aplicar el flujo de monitorización: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1572
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Error en la conexión: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got EOF."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Se tiene EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "write() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "write() falló: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got signal, exiting."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
#: src/utils/pacat.c:640
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
2009-09-11 11:40:39 +00:00
#, c-format
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2009-09-11 11:40:39 +00:00
msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg."
#: src/utils/pacat.c:666
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
2009-09-18 22:21:08 +02:00
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [opciones]\n"
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"\n"
" -r, --record Hace una conexión para grabación\n"
" -p, --playback Hace una conexión para reproducción\n"
"\n"
" -v, --verbose Operación detallada\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nombre del servidor al que conectar\n"
" -d, --device=DISPOSITIVO Nombre de la fuente/destino al que "
"conectar\n"
" -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente en el "
2009-09-18 22:21:08 +02:00
"servidor\n"
" --stream-name=NOMBRE Cómo llamar a este flujo en el "
"servidor\n"
" --volume=VOLUMEN Volumen inicial (lineal) de 0 a 65536\n"
" --rate=TASA Tasa de muestreo en Hz (pred. 44100)\n"
" --format=FORMATO Tipo de muestra: s16le, s16be, u8,\n"
" float32le, float32be, ulaw, alaw, "
"s32le,\n"
" s32be, s24le, s24be, s24-32le, "
"s24-32be\n"
" (pred. s16ne)\n"
" --channels=CANALES Número de canales: 1 mono, 2 estéreo\n"
" (pred. 2)\n"
" --channel-map=MAPA Mapa de canales\n"
" --fix-format Usa el formato de muestra que indique "
"la\n"
" fuente o destino a la que se conecta\n"
" --fix-rate Usa la tasa de muestreo que indique la\n"
" fuente o destino a la que se conecta\n"
" --fix-channels Usa el número y mapa de canales que "
"indique\n"
" la fuente o destino a la que se "
"conecta\n"
" --no-remix No mezcla canales\n"
" --no-remap Mapea canales por índice, no por "
"nombre\n"
" --latency=BYTES Solicita la latencia indicada en bytes\n"
" --process-time=BYTES Solicita el tiempo de proceso indicado\n"
" para cada petición en bytes\n"
" --latency-msec=MSEG Solicita la latencia indicada en ms\n"
" --process-time-msec=MSEG Solicita el tiempo de proceso indicado\n"
" para cada petición en ms\n"
" --property=PROPIEDAD=VALOR Da el VALOR a la PROPIEDAD\n"
" --raw Graba/reproduce datos PCM en crudo\n"
" --passthrough Túnel\n"
" --file-format[=FORMATO] Graba/reproduce datos PCM formateados\n"
" --list-file-formats Lista los formatos disponibles\n"
" --monitor-stream=ÍNDICE Graba de la entrada con ÍNDICE del "
"destino\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Enlazado con libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1775
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:867
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:904
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
#: src/utils/pacat.c:966
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid property '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Propiedad '%s' inválida"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:985
2009-06-19 14:52:48 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-06-12 01:49:28 +00:00
msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "No se pudo interpretar el parámetro de --monitor-stream"
#: src/utils/pacat.c:1011
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid sample specification"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Especificación de muestra inválida"
#: src/utils/pacat.c:1021
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open() %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1026
2009-03-31 00:39:58 +00:00
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Demasiados argumentos."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
#: src/utils/pacat.c:1070
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
#: src/utils/pacat.c:1076
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
"especificaciones del archivo."
#: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1840
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
#: src/utils/pacat.c:1099
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
#: src/utils/pacat.c:1110
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal "
"'%s'."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1126
msgid "recording"
msgstr "grabando"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1126
msgid "playback"
msgstr "playback"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1150
msgid "Failed to set media name."
msgstr "No se pudo establecer el nombre del medio"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2206
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1183
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2218
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2224
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1204
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2229
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1696
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NOMBRE [PARÁMETROS ...]"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1697
msgid "NAME|#N"
msgstr "NOMBRE|#N"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1695
#: src/utils/pactl.c:1701
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUMEN"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1699
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NOMBRE|#N 1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NOMBRE|#N CLAVE=VALOR"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N CLAVE=VALOR"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NOMBRE DESTINO|#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NOMBRE ARCHIVO"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "RUTA"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ARCHIVO DESTINO|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1698
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N DESTINO|FUENTE"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1700
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PLACA PERFIL"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1702
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NOMBRE|#N PUERTO"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1708
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "NOMBRE-PLACA|#N-PLACA PUERTO DESPLAZAMIENTO"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "DESTINO"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:76
#, fuzzy
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NIVEL-NUMÉRICO"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "LOTES"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1709
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"Cuando no se da un comando, pacmd se ejecuta en modo interactivo.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Enlazado con libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
"El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
"demonio de sesión."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "El demonio no responde."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
#: src/utils/pactl.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
msgstr[1] "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
#: src/utils/pactl.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
"total.\n"
msgstr[1] ""
"Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
"total.\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:187
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:196
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:201
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"Cadena de servidor: %s\n"
"Versión de protocolo de biblioteca: %u\n"
"Versión de protocolo de servidor: %u\n"
"Es local: %s\n"
"Índice de cliente: %u\n"
"Tamaño de grupo: %zu\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:217
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Nombre de usuario: %s\n"
"Nombre del equipo: %s\n"
"Nombre del servidor: %s\n"
"Versión del servidor: %s\n"
"Especificación de muestra por defecto: %s\n"
"Mapa de canal por defecto: %s\n"
"Destino por defecto: %s\n"
"Fuente por defecto: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:242
msgid "availability unknown"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:243
msgid "available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:244
msgid "not available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:253 src/utils/pactl.c:277
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/utils/pactl.c:254
msgid "Aux"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:257
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Línea de entrada"
#: src/utils/pactl.c:258
msgid "Mic"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:260
#, fuzzy
msgid "Handset"
msgstr "Auriculares"
#: src/utils/pactl.c:261
msgid "Earpiece"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:262
msgid "SPDIF"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:263
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:264
msgid "TV"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:267
msgid "USB"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:268
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "Entrada bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:274
msgid "Network"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:275
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Mono analógico"
#: src/utils/pactl.c:299 src/utils/pactl.c:1020 src/utils/pactl.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:325
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Destino #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tDescripción: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
"\tMapa de canales: %s\n"
"\tMódulo propietario: %u\n"
"\tSilencio: %s\n"
"\tVolumen: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolumen base: %s\n"
"\tFuente que lo monitoriza: %s\n"
"\tLatencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n"
"\tIndicadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:369 src/utils/pactl.c:477 src/utils/pactl.c:640
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPuertos:\n"
#: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:373 src/utils/pactl.c:481 src/utils/pactl.c:645
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:378 src/utils/pactl.c:486
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:384 src/utils/pactl.c:492
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormatos:\n"
#: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:1040 src/utils/pactl.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:434
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Fuente #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tDescripción: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
"\tMapa de canales: %s\n"
"\tMódulo propietario: %u\n"
"\tSilencio: %s\n"
"\tVolumen: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolumen base: %s\n"
"\tMonitor del destino: %s\n"
"\tLatencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n"
"\tIndicadores: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:462 src/utils/pactl.c:534 src/utils/pactl.c:577
#: src/utils/pactl.c:619 src/utils/pactl.c:718 src/utils/pactl.c:719
#: src/utils/pactl.c:730 src/utils/pactl.c:788 src/utils/pactl.c:789
#: src/utils/pactl.c:800 src/utils/pactl.c:851 src/utils/pactl.c:852
#: src/utils/pactl.c:858
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:503 src/utils/pactl.c:977
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
#: src/utils/pactl.c:526
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Módulo #%u\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tArgumento: %s\n"
"\tContador de uso: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:545
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
#: src/utils/pactl.c:571
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Cliente #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo propietario: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:588
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
#: src/utils/pactl.c:611
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Placa #%u\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo propietario: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:627
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPerfiles:\n"
#: src/utils/pactl.c:629
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:634
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:643
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:649
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tPropiedades:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:654
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tParte de perfil/es: %s"
#: src/utils/pactl.c:671 src/utils/pactl.c:1060 src/utils/pactl.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s"
#: src/utils/pactl.c:700
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Entrada de destino #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo propietario: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tDestino: %u\n"
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
"\tMapa de canales: %s\n"
"\tFormato: %s\n"
"\tPausado: %s\n"
"\tSilencio: %s\n"
"\tVolumen: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatencia de búfer: %0.0f usec\n"
"\tLatencia del destino: %0.0f usec\n"
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:741 src/utils/pactl.c:1080 src/utils/pactl.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
#: src/utils/pactl.c:770
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Salida de fuente #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo propietario: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tFuente: %u\n"
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
"\tMapa de canales: %s\n"
"\tFormato: %s\n"
"\tPausado: %s\n"
"\tSilencio: %s\n"
"\tVolumen: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatencia de búfer: %0.0f usec\n"
"\tLatencia de la fuente: %0.0f usec\n"
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:811
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
#: src/utils/pactl.c:838
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"Muestra #%u\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
"\tMapa de canales: %s\n"
"\tVolumen: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuración: %0.1fs\n"
"\tTamaño: %s\n"
"\tVago: %s\n"
"\tArchivo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:866 src/utils/pactl.c:876
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Falla: %s"
#: src/utils/pactl.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Falló la operación read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:906
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:912 src/utils/pactl.c:947
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:984
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "No se pudo descargar módulo: el módulo %s no está cargado"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"No se pudo ajustar el volumen por no corresponder el número de canales: "
"intentó ajustarlo para %d, pero %d es todo lo que se admite\n"
msgstr[1] ""
"No se pudo ajustar el volumen por no corresponder el número de canales: "
"intentó ajustarlo para %d, pero %d es todo lo que se admite\n"
#: src/utils/pactl.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Falló al subir muestra: %s"
#: src/utils/pactl.c:1230
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fin de archivo prematuro"
#: src/utils/pactl.c:1250
msgid "new"
msgstr "nuevo"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1253
msgid "change"
msgstr "cambiar"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1256
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1259 src/utils/pactl.c:1294
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1267
msgid "sink"
msgstr "destino"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1270
msgid "source"
msgstr "fuente"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1273
msgid "sink-input"
msgstr "entrada-destino"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1276
msgid "source-output"
msgstr "salida-fuente"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1279
msgid "module"
msgstr "módulo"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1282
msgid "client"
msgstr "cliente"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1285
msgid "sample-cache"
msgstr "muestra-caché"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1288
msgid "server"
msgstr "servidor"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1291
msgid "card"
msgstr "placa"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1300
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Evento '%s' en %s #%u\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1578
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1611
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificación de volumen inválida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1634
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Volumen fuera de rango.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1647
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "El número de especificaciones de volumen no es válido.\n"
#: src/utils/pactl.c:1659
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Especificación de volumen inconsistente.\n"
#: src/utils/pactl.c:1689 src/utils/pactl.c:1690 src/utils/pactl.c:1691
#: src/utils/pactl.c:1692 src/utils/pactl.c:1693 src/utils/pactl.c:1694
#: src/utils/pactl.c:1695 src/utils/pactl.c:1696 src/utils/pactl.c:1697
#: src/utils/pactl.c:1698 src/utils/pactl.c:1699 src/utils/pactl.c:1700
#: src/utils/pactl.c:1701 src/utils/pactl.c:1702 src/utils/pactl.c:1703
#: src/utils/pactl.c:1704 src/utils/pactl.c:1705 src/utils/pactl.c:1706
#: src/utils/pactl.c:1707 src/utils/pactl.c:1708 src/utils/pactl.c:1709
#: src/utils/pactl.c:1710
msgid "[options]"
msgstr "[opciones]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1691
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TIPO]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1693
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ARCHIVO [NOMBRE]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1694
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NOMBRE [DESTINO]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1703
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1704
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1705
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NOMBRE|#N 1|0|toggle"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1706
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1707
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATOS"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se pueden usar los nombres especiales @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ y\n"
"@DEFAULT_MONITOR@ para indicar el destino, fuente y monitor "
"predeterminados.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1714
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR El nombre del servidor al que "
"conectar\n"
" -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1755
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Enlazado con libpulse %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1812
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "No indique nada, o bien uno de: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1822
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1835
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
#: src/utils/pactl.c:1847
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el "
"archivo."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1857
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1869
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1878
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al destino y un destino"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1888
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1903
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1923
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Debe indicar un nombre o índice de módulo"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1936
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar un valor "
"booleano."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1941 src/utils/pactl.c:1961
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "La especificación de suspensión no es válida."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:1956
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
"No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
"booleano."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1973
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:1984
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y un nombre de puerto"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1995
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Debe indicar un nombre de destino"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2005
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2016
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Debe indicar un nombre de fuente"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2026
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y el volumen"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2039
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2052
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Debe especificar un índice de entrada del destino y un volumen"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2057
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "El índice de entrada al destino no es válido"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2068
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Debe indicar un índice de salida y un volumen"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2073
msgid "Invalid source output index"
msgstr "El índice de salida de la fuente no es válido"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2084
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Debe especificar un nombre/índice de destino y un booleano de silenciador"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2089 src/utils/pactl.c:2104 src/utils/pactl.c:2124
#: src/utils/pactl.c:2142
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "La especificación de silencio no es válida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2099
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2114
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Debe especificar un índice de entrada a destino y un booleano de silenciador"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2119
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "La especificación de índice de entrada a destino no es válida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2132
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr "Debe especificar un índice de salida y un indicador de silencio"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2137
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "La especificación de índice de salida de la fuente no es válida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2150
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y un nombre de puerto"
#: src/utils/pactl.c:2160
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Debe especificar un nombre/índice de destino y una lista de formatos "
"admitidos separados por punto y coma"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Debe indicar un nombre o índice de place, un nombre de puerto y un "
"desplazamiento de latencia"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2189
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "No se pudo interpretar el desplazamiento de latencia"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2201
msgid "No valid command specified."
msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Error al continuar: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Error al suspender: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Error en la conexión: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
msgstr ""
"%s [opciones] ... \n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
"conectarse\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Enlazado con libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:58
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
"(por defecto)\n"
" -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
" -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
"del entorno local y el archivo de cookies.\n"
" -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fuente: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destino: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "LFE en salida mono separada"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Túnel digital (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Túnel digital (IEC958)"
#~ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
#~ msgstr "Reproducción de alta fidelidad (A2DP)"
#~ msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
#~ msgstr "Captura de alta fidelidad (A2DP)"
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)"
#~ msgid "Handsfree Gateway"
#~ msgstr "Enlace de manos libres"
#~ msgid ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Show this help\n"
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
#~ "to 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
#~ "1)\n"
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
#~ "60)\n"
#~ "\n"
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
#~ "combinations,\n"
#~ "back and forth.\n"
#~ "\n"
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
#~ "alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [opciones]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Muestra esta ayuda\n"
#~ "-v, --verbose Saca mensajes de depuración\n"
#~ " --from-rate=TASA Tasa de muestreo de origen (pred. "
#~ "44100)\n"
#~ " --from-format=FORMATO Tipo de muestra de origen (pred. "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=CANALES Número de canales de origen (pred. "
#~ "1)\n"
#~ " --to-rate=TASA Tasa de muestreo de destino (pred. "
#~ "44100)\n"
#~ " --to-format=FORMATO Tipo de muestra de destino (pred. "
#~ "s16le)\n"
#~ " --to-channels=CANALES Número de canales de destino (pred. "
#~ "1)\n"
#~ " --resample-method=MÉTODO Método de remuestreo (pred. auto)\n"
#~ " --seconds=SEGUNDOS Duración del flujo (pred. 60)\n"
#~ "\n"
#~ "Si no se indican los formatos, la prueba ejecuta todas las "
#~ "combinaciones.\n"
#~ "\n"
#~ "El formato ha de ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw, "
#~ "s24le,\n"
#~ "s24be, s24-32le, s24-32be, s32le o s32be (el valor predeterminado es "
#~ "s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "Consulte --dump-resample-methods para los método de remuestreo "
#~ "aceptados.\n"
#~ msgid "%s %s\n"
#~ msgstr "%s %s\n"