pulseaudio/po/es.po

3137 lines
92 KiB
Text
Raw Normal View History

# Fedora Spanish translation of PulseAudio.
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
#
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
# Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
# Alberto Castillo <acg@albertocg.com>, 2016. #zanata
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:111
2009-02-20 03:25:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
2009-02-20 03:25:05 +01:00
msgstr ""
"%s [opciones]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
" --dump-conf Vuelca la configuración "
"predeterminada\n"
" --dump-modules Lista los módulos disponibles\n"
" --dump-resample-methods Lista los métodos de remuestreo\n"
" --cleanup-shm Limpia segmentos de memoria "
"compartida\n"
" --start Inicia el demonio si no está ya en "
"marcha\n"
" -k --kill Mata un demonio en ejecución\n"
" --check Comprueba si hay un demonio en "
"marcha\n"
" (sólo devuelve el código de retorno)"
"\n"
"\n"
"OPCIONES:\n"
" --system[=BOOL] Se ejecuta como instancia de "
"sistema\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Pasa a demonio tras el inicio\n"
" --fail[=BOOL] Sale si el inicio falla\n"
" --high-priority[=BOOL] Intenta usar prioridad alta\n"
" (sólo disponible como root, con SUID "
"o\n"
" con RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Intenta usar prioridad de tiempo "
"real\n"
" (sólo disponible como root, con SUID "
"o\n"
" con RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/desactivación "
"de\n"
" módulos por parte del usuario tras "
"el\n"
" inicio\n"
" --disallow-exit[=BOOL] No permite la salida a petición del\n"
" usuario\n"
" --exit-idle-time=SEGUNDOS Finaliza el demonio tras ese tiempo\n"
" de inactividad\n"
" --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarga las muestras automáticas "
"tras\n"
" ese tiempo de inactividad\n"
" --log-level[=NIVEL] Aumenta o modifica el nivel de "
"registro\n"
" -v --verbose Aumenta el nivel de registro\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:RUTA,newfile:RUTA}\n"
" Indica dónde realizar el registro\n"
" --log-meta[=BOOL] Incluye en el registro el punto del\n"
" código\n"
" --log-time[=BOOL] Incluye en el registro marcas de "
"tiempo\n"
" --log-backtrace=LOTES Incluye en el registro una traza\n"
" -p, --dl-search-path=RUTA Indica la ruta de búsqueda de "
"objetos\n"
" dinámicos (complementos)\n"
" --resample-method=MÉTODO Usa MÉTODO para remuestreo\n"
" (Vea --dump-resample-methods para "
"los\n"
" posibles valores)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Crea un archivo PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instala el limitador de carga de "
"CPU\n"
" en las plataformas que lo permiten\n"
" --disable-shm[=BOOL] Desactiva la memoria compartida\n"
"\n"
"SCRIPT DE INICIO:\n"
" -L, --load=\"MÓDULO PARÁMETROS\" Carga el MÓDULO con los "
"PARÁMETROS\n"
" indicados\n"
" -F, --file=ARCHIVO Ejecuta el script indicado\n"
" -C Abre un intérprete de comandos tras\n"
" el inicio\n"
"\n"
" -n No carga el script de inicio\n"
" predeterminado\n"
2009-02-20 03:25:05 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:243
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail espera un argumento booleano"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:262
2009-02-20 03:25:05 +01:00
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgstr ""
"--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
"caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error)."
" "
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:274
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:282
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:298
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
2009-02-20 03:25:05 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:306
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'journal', 'stderr', 'auto' "
"o un nombre de fichero válido con 'file:<ruta>' o 'newfile:<ruta>'."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:327
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'stderr', 'auto' o un nombre "
"de fichero válido con 'file:<ruta>' o 'newfile:<ruta>'."
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:343
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:363
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
#: ../src/daemon/cmdline.c:370
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system espera un argumento booleano"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:378
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:386
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:258
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:273
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:288
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 ../src/daemon/daemon-conf.c:364
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:404
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:421
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:498
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor incorrecto: '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:611
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:627
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
"distinto al especificado como predeterminado."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:714
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versión: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descripción: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carga una vez: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "No se pudo abrir el módulo %s: %s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Falló al buscar cargador el cargador lt_dlopen original."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:165
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:174
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
#: ../src/daemon/main.c:179
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
#: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falló al crear '%s': %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:226
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:255
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:484
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Denegado el modo de sistema para usuario que no es administrador. Sólo se "
"inicia el servicio de búsqueda de servidor D-Bus."
#: ../src/daemon/main.c:622
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
"sea especificado)."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:654
msgid "Root privileges required."
msgstr "Se necesitan privilegios de root."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:661
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
#: ../src/daemon/main.c:701
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Servidor de usuario en %s, no se iniciará uno nuevo."
#: ../src/daemon/main.c:707
2009-06-19 14:52:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Servidor de usuario en %s, que parece ser local. Realizando estudio más "
"exhaustivo."
#: ../src/daemon/main.c:712
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
""
#: ../src/daemon/main.c:715
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
"module-loading!"
2009-04-21 23:04:18 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
#: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Falló la llamada a pipe(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Falló el fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:567
2009-08-23 13:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Falló la operación read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:788
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:821
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Falló la operación setsid(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
#: ../src/daemon/main.c:974
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid ""
2009-09-18 22:21:08 +02:00
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgstr ""
2009-09-18 22:21:08 +02:00
"Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
"que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
"Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
"que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
"Por favor lea http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obtener una explicación "
"acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:991
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:1021
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Falló pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1088
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
#: ../src/daemon/main.c:1093
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
"funcionar."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrada de estación de acoplamiento"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Línea de entrada de estación de acoplamiento"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
msgid "Line In"
msgstr "Línea de entrada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375
msgid "Front Microphone"
msgstr "Micrófono frontal"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Micrófono trasero"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299
msgid "External Microphone"
msgstr "Micrófono externo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Micrófono interno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Control automático de ganancia"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Sin control automático de ganancia"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
msgid "Boost"
msgstr "Incremento de ganancia"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
msgid "No Boost"
msgstr "Sin incremento de ganancia"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
msgid "No Amplifier"
msgstr "Sin amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
msgid "Bass Boost"
msgstr "Potenciador de graves"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Sin potenciador de graves"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
msgid "Speaker"
msgstr "Altavoz"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrada analógica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Micrófono acoplado a auriculares"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383
msgid "Analog Output"
msgstr "Salida analógica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "LFE en salida mono separada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
msgid "Line Out"
msgstr "Línea de salida"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Salida mono analógica "
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388
msgid "Speakers"
msgstr "Altavoces"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Salida digital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "Túnel digital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3899
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estéreo analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3900
msgid "Multichannel"
msgstr "Multicanal"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3901
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Envolvente analógico 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3902
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Envolvente analógico 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Envolvente analógico 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Envolvente analógico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Envolvente análogico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Envolvente analógico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Envolvente analógico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Envolvente analógico 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Envolvente analógico 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Envolvente analógico 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Envolvente analógico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "Túnel digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvente digital 4.0 (IEC9588/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Envolvente digital 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4049
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Mono analógico dúplex"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4050
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Estéreo analógico dúplex"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4051
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Estéreo digital dúplex (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4052
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:190
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2298
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Salida %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4159
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Entrada %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
"realidad no hay nada para escribir!\n"
"Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
"de esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
"Nos despertaron con POLLOUT activado. Sin embargo, la llamada a "
"snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
"realidad no hay nada para leer!\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
"Nos despertaron con POLLIN activado. Sin embargo, la llamada a "
"snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209
2009-03-31 00:39:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() devolvió valores raros: %lu es menor que los "
"disponibles %lu.\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705
msgid "Handsfree"
msgstr "Manos libres"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
msgid "Headphone"
msgstr "Auriculares"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
msgid "Portable"
msgstr "Portátil"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733
msgid "Car"
msgstr "Coche"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
msgid "HiFi"
msgstr "Alta fidelidad"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2132
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Salida bluetooth"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2143
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Entrada bluetooth"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2179
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reproducción de alta fidelidad (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2190
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Captura de alta fidelidad (A2DP)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2201
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2213
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr "Enlace de manos libres"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Reproducción de alta fidelidad (destino A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Captura de alta fidelidad (fuente A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "Unidad de auriculares de diadema (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr "Salida de audio para auriculares (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method="
"<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec="
"<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded "
"automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<nombre para la fuente> source_properties=<propiedades para la "
"fuente> source_master=<nombre de la fuente a filtrar> sink_name=<nombre para "
"el destino> sink_properties=<propiedades para el destino> sink_master="
"<nombre del destino a filtrar> adjust_time=<cada cuánto reajustar la tasa, "
"en segundos> adjust_threshold=<tras cuánta deriva reajustar, en ms> format="
"<formato de muestra> rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> "
"channel_map=<mapa de canales> aec_method=<implementación a usar> aec_args="
"<parámetros para el núcleo AEC> save_aec=<guardar datos AEC en /tmp> "
"autoloaded=<activado si este módulo se está cargando automáticamente> "
"use_volume_sharing=<yes o no> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:754
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:36
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Mantiene siempre un destino activo aunque sea el nulo"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Salida Ficticia"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Ecualizador de propósito general"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
"destino> sink_master=<destino al que conectar> format=<formato de muestra> "
"rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> channel_map=<mapeo de "
"canales> autoloaded=<activado si este módulo se está cargando "
"automáticamente> use_volume_sharing=<yes o no>"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:46
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<¿descargar automáticamente los filtros que no se usan?>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Destino virtual LADSPA"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
"destino> master=<nombre del destino a filtrar> format=<formato de muestra> "
"rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> channel_map=<mapeo de "
"canales de entrada> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta "
"del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de "
"control de entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por comas de "
"nombres de puertos de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada "
"por comas de nombres de puertos de salida LADSPA>"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:47
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Sumidero nulo sincronizado"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:278
msgid "Null Output"
msgstr "Salida Nula"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
msgid "Output Devices"
msgstr "Dispositivos de salida"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Audio en @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Túnel para %s@%s"
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Túnel a %s/%s"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Destino envolvente virtual"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing="
"<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav "
msgstr ""
"sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
"destino> master=<nombre del destino a filtrar> format=<formato de muestra> "
"rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> channel_map=<mapa de "
"canales> use_volume_sharing=<yes o no> force_flat_volume=<yes o no> hrir=/"
"ruta/a/left_hrir.wav "
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:758
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal izquierdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal derecho"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior izquierdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior derecho"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal a la izquierda del central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal a la derecha del central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral izquierdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral derecho"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Central superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Frontal superior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Frontal superior izquierdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Frontal superior derecho"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Posterior central superior "
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Posterior izquierdo superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Posterior derecho superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
#: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
#: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
#: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
#: ../src/pulse/volume.c:431
2009-01-08 19:37:29 +01:00
msgid "(invalid)"
msgstr "(inválido)"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Stereo"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Estéreo"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:767
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.0"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 4.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:773
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.1"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 4.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:779
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.0"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 5.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:785
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.1"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 5.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:792
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 7.1"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Envolvente 7.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Falló xcb_connect()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() indica error"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
#: ../src/pulse/context.c:656
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:711
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(:) %s"
#: ../src/pulse/context.c:1412
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
#: ../src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: ../src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "salida"
#: ../src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
#: ../src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "inválido"
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1820
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"¡Los propietarios de XDG_RUNTIME_DIR (%s) no somos nosotrs (uid %d), sino "
"uid %d! Puede pasar, por ejemplo, al intentar conectarse mediante protocolo "
"nativo a un PulseAudio de usuario siendo root. No haga eso."
#: ../src/pulsecore/core-util.h:93
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:93
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "No se puede acceder al bloqueo de autogeneración."
#: ../src/pulsecore/log.c:153
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de destino '%s'"
#: ../src/pulsecore/log.c:176
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Se intentó abrir los archivos de destino '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', "
"pero todos fallaron."
#: ../src/pulsecore/log.c:631
msgid "Invalid log target."
msgstr "El destino de registro no es válido."
#: ../src/pulsecore/sink.c:3427
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Audio Interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3432
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#: ../src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidad existente"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "No existe tal entidad"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión negada"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Error de protocolo"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "No hay llave de autenticación"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Conexión finalizada"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Entidad terminada"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor inválido"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módulo"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Mal estado"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versión de protocolo incompatible"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Demasiado largo"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de error desconocido"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "No existe tal extensión"
#: ../src/pulse/error.c:60
2009-02-04 21:49:17 +01:00
msgid "Obsolete functionality"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:61
2009-02-04 21:49:17 +01:00
msgid "Missing implementation"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Falta implementación"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:62
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Client forked"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "Cliente iniciado"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:63
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Input/Output error"
2009-09-11 11:40:39 +00:00
msgstr "Error de Entrada/Salida"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:64
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Device or resource busy"
2009-09-11 11:40:39 +00:00
msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:177
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/sample.c:189
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%0.1f GiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/sample.c:191
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%0.1f MiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/sample.c:193
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%0.1f KiB"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/sample.c:195
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%u B"
2009-03-31 00:39:58 +00:00
msgstr "%u B"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/tests/resampler-test.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
"1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
"combinations,\n"
"back and forth.\n"
"\n"
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
"alaw,\n"
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
msgstr ""
"%s [opciones]\n"
"\n"
"-h, --help Muestra esta ayuda\n"
"-v, --verbose Saca mensajes de depuración\n"
" --from-rate=TASA Tasa de muestreo de origen (pred. "
"44100)\n"
" --from-format=FORMATO Tipo de muestra de origen (pred. "
"s16le)\n"
" --from-channels=CANALES Número de canales de origen (pred. 1)\n"
" --to-rate=TASA Tasa de muestreo de destino (pred. "
"44100)\n"
" --to-format=FORMATO Tipo de muestra de destino (pred. "
"s16le)\n"
" --to-channels=CANALES Número de canales de destino (pred. 1)\n"
" --resample-method=MÉTODO Método de remuestreo (pred. auto)\n"
" --seconds=SEGUNDOS Duración del flujo (pred. 60)\n"
"\n"
"Si no se indican los formatos, la prueba ejecuta todas las combinaciones.\n"
"\n"
"El formato ha de ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw, "
"s24le,\n"
"s24be, s24-32le, s24-32be, s32le o s32be (el valor predeterminado es s16ne)\n"
"\n"
"Consulte --dump-resample-methods para los método de remuestreo aceptados.\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:354
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:116
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:121
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Playback stream drained."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:132
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Draining connection to server."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Drenando conexión con el servidor."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:145
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:168
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:209
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:339
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream successfully created."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
#: ../src/utils/pacat.c:342
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:346
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:349
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:353
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:357
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Conectado al dispositivo %s (índice %u, suspensión %s)."
#: ../src/utils/pacat.c:367
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream error: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Error de flujo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:377
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:379
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:387
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream underrun.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Flujo agotado.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:394
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream overrun.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Flujo saturado.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:401
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream started.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Flujo iniciado.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:408
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:408
msgid "not "
msgstr "no"
#: ../src/utils/pacat.c:415
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:430
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: pausando flujo"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:436
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: reactivando flujo"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:440
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
msgstr "Aviso: ¡se han recibido más peticiones de reactivación que de pausa!"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:465
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection established.%s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Conexión establecida.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:468
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:506
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:512
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "No se pudo aplicar el flujo de monitorización: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:516
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:529 ../src/utils/pactl.c:1446
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Error en la conexión: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:562
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got EOF."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Se tiene EOF."
#: ../src/utils/pacat.c:599
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "write() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "write() falló: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:620
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got signal, exiting."
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
#: ../src/utils/pacat.c:634
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:639
2009-09-11 11:40:39 +00:00
#, c-format
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2009-09-11 11:40:39 +00:00
msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg."
#: ../src/utils/pacat.c:660
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:670
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [opciones]\n"
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"\n"
" -r, --record Hace una conexión para grabación\n"
" -p, --playback Hace una conexión para reproducción\n"
"\n"
" -v, --verbose Operación detallada\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nombre del servidor al que conectar\n"
" -d, --device=DISPOSITIVO Nombre de la fuente/destino al que "
"conectar\n"
" -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente en el "
2009-09-18 22:21:08 +02:00
"servidor\n"
" --stream-name=NOMBRE Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
" --volume=VOLUMEN Volumen inicial (lineal) de 0 a 65536\n"
" --rate=TASA Tasa de muestreo en Hz (pred. 44100)\n"
" --format=FORMATO Tipo de muestra: s16le, s16be, u8,\n"
" float32le, float32be, ulaw, alaw, "
"s32le,\n"
" s32be, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be\n"
" (pred. s16ne)\n"
" --channels=CANALES Número de canales: 1 mono, 2 estéreo\n"
" (pred. 2)\n"
" --channel-map=MAPA Mapa de canales\n"
" --fix-format Usa el formato de muestra que indique "
"la\n"
" fuente o destino a la que se conecta\n"
" --fix-rate Usa la tasa de muestreo que indique la\n"
" fuente o destino a la que se conecta\n"
" --fix-channels Usa el número y mapa de canales que "
"indique\n"
" la fuente o destino a la que se conecta\n"
" --no-remix No mezcla canales\n"
" --no-remap Mapea canales por índice, no por nombre\n"
" --latency=BYTES Solicita la latencia indicada en bytes\n"
" --process-time=BYTES Solicita el tiempo de proceso indicado\n"
" para cada petición en bytes\n"
" --latency-msec=MSEG Solicita la latencia indicada en ms\n"
" --process-time-msec=MSEG Solicita el tiempo de proceso indicado\n"
" para cada petición en ms\n"
" --property=PROPIEDAD=VALOR Da el VALOR a la PROPIEDAD\n"
" --raw Graba/reproduce datos PCM en crudo\n"
" --passthrough Túnel\n"
" --file-format[=FORMATO] Graba/reproduce datos PCM formateados\n"
" --list-file-formats Lista los formatos disponibles\n"
" --monitor-stream=ÍNDICE Graba de la entrada con ÍNDICE del "
"destino\n"
#: ../src/utils/pacat.c:808
#, c-format
msgid "pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr "pacat %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Enlazado con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:841 ../src/utils/pactl.c:1642
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:856
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:893
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:922 ../src/utils/pacat.c:936
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:929 ../src/utils/pacat.c:943
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:955
2009-08-10 17:37:00 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid property '%s'"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Propiedad '%s' inválida"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:974
2009-06-19 14:52:48 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-06-12 01:49:28 +00:00
msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:989
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "No se pudo interpretar el parámetro de --monitor-stream"
#: ../src/utils/pacat.c:1000
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid sample specification"
2009-08-10 17:37:00 +00:00
msgstr "Especificación de muestra inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:1010
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open() %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1015
2009-03-31 00:39:58 +00:00
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1022
msgid "Too many arguments."
msgstr "Demasiados argumentos."
#: ../src/utils/pacat.c:1033
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1059
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
#: ../src/utils/pacat.c:1065
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
"especificaciones del archivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1068 ../src/utils/pactl.c:1706
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1088
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
#: ../src/utils/pacat.c:1099
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal "
"'%s'."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1115
msgid "recording"
msgstr "grabando"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1115
msgid "playback"
msgstr "playback"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1139
msgid "Failed to set media name."
msgstr "No se pudo establecer el nombre del medio"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1146 ../src/utils/pactl.c:2056
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1169
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1176 ../src/utils/pactl.c:2068
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2074
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1190
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1197 ../src/utils/pactl.c:2079
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() falló."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1564
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NOMBRE [PARÁMETROS ...]"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1565
msgid "NAME|#N"
msgstr "NOMBRE|#N"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1563
#: ../src/utils/pactl.c:1569
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUMEN"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1567
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NOMBRE|#N 1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NOMBRE|#N CLAVE=VALOR"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N CLAVE=VALOR"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NOMBRE DESTINO|#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NOMBRE ARCHIVO"
#: ../src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "RUTA"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ARCHIVO DESTINO|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1566
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N DESTINO|FUENTE"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1568
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PLACA PERFIL"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1570
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NOMBRE|#N PUERTO"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1576
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "NOMBRE-PLACA|#N-PLACA PUERTO DESPLAZAMIENTO"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "DESTINO"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC LEVEL"
msgstr "NIVEL-NUMÉRICO"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "LOTES"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"Cuando no se da un comando, pacmd se ejecuta en modo interactivo.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:128
#, c-format
msgid "pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr "pacmd %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Enlazado con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:142
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
"El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
"demonio de sesión."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:147
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:164
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:172
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:180
msgid "Daemon not responding."
msgstr "El demonio no responde."
#: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:268
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:170
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:173
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
"total.\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:185
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:190
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"Cadena de servidor: %s\n"
"Versión de protocolo de biblioteca: %u\n"
"Versión de protocolo de servidor: %u\n"
"Es local: %s\n"
"Índice de cliente: %u\n"
"Tamaño de grupo: %zu\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:206
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Nombre de usuario: %s\n"
"Nombre del equipo: %s\n"
"Nombre del servidor: %s\n"
"Versión del servidor: %s\n"
"Especificación de muestra por defecto: %s\n"
"Mapa de canal por defecto: %s\n"
"Destino por defecto: %s\n"
"Fuente por defecto: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
" State: %s\n"
" Name: %s\n"
" Description: %s\n"
" Driver: %s\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Owner Module: %u\n"
" Mute: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Base Volume: %s\n"
" Monitor Source: %s\n"
" Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
" Flags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Destino #%u\n"
" Estado: %s\n"
" Nombre: %s\n"
" Descripción: %s\n"
" Controlador: %s\n"
" Especificación de muestra: %s\n"
" Mapa de canales: %s\n"
" Módulo propietario: %u\n"
" Silencio: %s\n"
" Volumen: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Volumen base: %s\n"
" Fuente que lo monitoriza: %s\n"
" Latencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n"
" Indicadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
" Propiedades:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
#, c-format
msgid " Ports:\n"
msgstr " Puertos:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
#, c-format
msgid " Active Port: %s\n"
msgstr " Puerto Activo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
#, c-format
msgid " Formats:\n"
msgstr " Formatos:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:388
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"Source #%u\n"
" State: %s\n"
" Name: %s\n"
" Description: %s\n"
" Driver: %s\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Owner Module: %u\n"
" Mute: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Base Volume: %s\n"
" Monitor of Sink: %s\n"
" Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
" Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Fuente #%u\n"
" Estado: %s\n"
" Nombre: %s\n"
" Descripción: %s\n"
" Controlador: %s\n"
" Especificación de muestra: %s\n"
" Mapa de canales: %s\n"
" Módulo propietario: %u\n"
" Silencio: %s\n"
" Volumen: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Volumen base: %s\n"
" Monitor del destino: %s\n"
" Latencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n"
" Indicadores: %s%s%s%s%s%s\n"
" Propiedades:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
#: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
#: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
#: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
#: ../src/utils/pactl.c:809
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:478
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
" Name: %s\n"
" Argument: %s\n"
" Usage counter: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Módulo #%u\n"
" Nombre: %s\n"
" Argumento: %s\n"
" Contador de uso: %s\n"
" Propiedades:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:497
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid "Client #%u\n"
" Driver: %s\n"
" Owner Module: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Cliente #%u\n"
" Controlador: %s\n"
" Módulo propietario: %s\n"
" Propiedades:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:540
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:563
#, c-format
msgid "Card #%u\n"
" Name: %s\n"
" Driver: %s\n"
" Owner Module: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Placa #%u\n"
" Nombre: %s\n"
" Controlador: %s\n"
" Módulo propietario: %s\n"
" Propiedades:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:579
#, c-format
msgid " Profiles:\n"
msgstr " Perfiles:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:586
#, c-format
msgid " Active Profile: %s\n"
msgstr " Perfil Activo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:600
#, c-format
msgid " Properties:\n"
" %s\n"
msgstr " Propiedades:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid " Part of profile(s): %s"
msgstr " Parte de perfil/es: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:651
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
" Driver: %s\n"
" Owner Module: %s\n"
" Client: %s\n"
" Sink: %u\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Format: %s\n"
" Corked: %s\n"
" Mute: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Buffer Latency: %0.0f usec\n"
" Sink Latency: %0.0f usec\n"
" Resample method: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Entrada de destino #%u\n"
" Controlador: %s\n"
" Módulo propietario: %s\n"
" Cliente: %s\n"
" Destino: %u\n"
" Especificación de muestra: %s\n"
" Mapa de canales: %s\n"
" Formato: %s\n"
" Pausado: %s\n"
" Silencio: %s\n"
" Volumen: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Latencia de búfer: %0.0f usec\n"
" Latencia del destino: %0.0f usec\n"
" Método de remuestreo: %s\n"
" Propiedades:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:721
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
" Driver: %s\n"
" Owner Module: %s\n"
" Client: %s\n"
" Source: %u\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Format: %s\n"
" Corked: %s\n"
" Mute: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Buffer Latency: %0.0f usec\n"
" Source Latency: %0.0f usec\n"
" Resample method: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Salida de fuente #%u\n"
" Controlador: %s\n"
" Módulo propietario: %s\n"
" Cliente: %s\n"
" Fuente: %u\n"
" Especificación de muestra: %s\n"
" Mapa de canales: %s\n"
" Formato: %s\n"
" Pausado: %s\n"
" Silencio: %s\n"
" Volumen: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Latencia de búfer: %0.0f usec\n"
" Latencia de la fuente: %0.0f usec\n"
" Método de remuestreo: %s\n"
" Propiedades:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:762
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:789
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
" Name: %s\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Duration: %0.1fs\n"
" Size: %s\n"
" Lazy: %s\n"
" Filename: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
msgstr ""
"Muestra #%u\n"
" Nombre: %s\n"
" Especificación de muestra: %s\n"
" Mapa de canales: %s\n"
" Volumen: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Duración: %0.1fs\n"
" Tamaño: %s\n"
" Vago: %s\n"
" Archivo: %s\n"
" Propiedades:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Falla: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "No se pudo descargar módulo: el módulo %s no está cargado"
#: ../src/utils/pactl.c:884
2009-08-19 11:13:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel/s supported = %d\n"
msgstr ""
"No se pudo ajustar el volumen por no corresponder el número de canales: "
"intentó ajustarlo para %d, pero %d es todo lo que se admite\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "No se pudo ajustar el formato: la cadena de formato %s no es válida"
#: ../src/utils/pactl.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Falló al subir muestra: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1110
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fin de archivo prematuro"
#: ../src/utils/pactl.c:1130
msgid "new"
msgstr "nuevo"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1133
msgid "change"
msgstr "cambiar"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1136
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1147
msgid "sink"
msgstr "destino"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1150
msgid "source"
msgstr "fuente"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1153
msgid "sink-input"
msgstr "entrada-destino"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1156
msgid "source-output"
msgstr "salida-fuente"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1159
msgid "module"
msgstr "módulo"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1162
msgid "client"
msgstr "cliente"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1165
msgid "sample-cache"
msgstr "muestra-caché"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1168
msgid "server"
msgstr "servidor"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1171
msgid "card"
msgstr "placa"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1180
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Evento '%s' en %s #%u\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1452
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1479
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificación de volumen inválida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1502
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Volumen fuera de rango.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1515
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "El número de especificaciones de volumen no es válido.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1527
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Especificación de volumen inconsistente.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1557 ../src/utils/pactl.c:1558
#: ../src/utils/pactl.c:1559 ../src/utils/pactl.c:1560
#: ../src/utils/pactl.c:1561 ../src/utils/pactl.c:1562
#: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
#: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
#: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
#: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
#: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
#: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
#: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
#: ../src/utils/pactl.c:1577
msgid "[options]"
msgstr "[opciones]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1559
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TIPO]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1561
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ARCHIVO [NOMBRE]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1562
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NOMBRE [DESTINO]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1572
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1573
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NOMBRE|#N 1|0|toggle"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1574
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1575
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATOS"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se pueden usar los nombres especiales @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ y\n"
"@DEFAULT_MONITOR@ para indicar el destino, fuente y monitor predeterminados."
"\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1581
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR El nombre del servidor al que "
"conectar\n"
" -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1622
#, c-format
msgid "pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr "pactl %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Enlazado con libpulse %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1678
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "No indique nada, o bien uno de: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1688
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1701
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
#: ../src/utils/pactl.c:1713
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el "
"archivo."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1723
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1735
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1744
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al destino y un destino"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1754
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1769
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1789
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Debe indicar un nombre o índice de módulo"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1802
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar un valor "
"booleano."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1807 ../src/utils/pactl.c:1827
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "La especificación de suspensión no es válida."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1822
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
"No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
"booleano."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1839
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1850
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y un nombre de puerto"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1861
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Debe indicar un nombre de destino"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1871
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1882
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Debe indicar un nombre de fuente"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1892
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y el volumen"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1905
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1918
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Debe especificar un índice de entrada del destino y un volumen"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1923
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "El índice de entrada al destino no es válido"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1934
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Debe indicar un índice de salida y un volumen"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1939
msgid "Invalid source output index"
msgstr "El índice de salida de la fuente no es válido"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1950
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr ""
"Debe especificar un nombre/índice de destino y un booleano de silenciador"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1955 ../src/utils/pactl.c:1970
#: ../src/utils/pactl.c:1990 ../src/utils/pactl.c:2008
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "La especificación de silencio no es válida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1965
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1980
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr ""
"Debe especificar un índice de entrada a destino y un booleano de silenciador"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1985
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "La especificación de índice de entrada a destino no es válida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1998
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
msgstr "Debe especificar un índice de salida y un indicador de silencio"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:2003
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "La especificación de índice de salida de la fuente no es válida"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:2020
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Debe especificar un nombre/índice de destino y una lista de formatos "
"admitidos separados por punto y coma"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:2032
msgid ""
"You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Debe indicar un nombre o índice de place, un nombre de puerto y un "
"desplazamiento de latencia"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:2039
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "No se pudo interpretar el desplazamiento de latencia"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:2051
msgid "No valid command specified."
msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Error al continuar: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Error al suspender: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Error en la conexión: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:228
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
msgstr ""
"%s [opciones] ... \n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
"conectarse\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:266
#, c-format
msgid "pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr "pasuspender %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Enlazado con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:295
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:308
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:320
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:58
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
"(por defecto)\n"
" -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
" -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
"del entorno local y el archivo de cookies.\n"
" -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fuente: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destino: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Aún no se ha implementado.\n"