pulseaudio/po/sr.po

3671 lines
116 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-03-21 13:52:22 +00:00
# Serbian translations for pulseaudio
# Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
2009-09-09 16:40:44 +00:00
# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009, 2012.
2009-09-09 20:46:40 +00:00
#
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:55+0000\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"Language: \n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
"%s [опције]\n"
"\n"
"НАРЕДБЕ:\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
" --dump-conf Испиши подразумевана подешавања\n"
" --dump-modules Испиши списак доступних модула\n"
" --dump-resample-methods Испиши доступне вредности "
"дискретизације\n"
" --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
"меморије\n"
" --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
" -k --kill Убиј покренути демон\n"
" --check Провери постојање покренутог демона "
"(враћа само излазни ко̑д)\n"
"\n"
"ОПЦИЈЕ:\n"
" --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
" -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
" --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
" --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
"распоређивање\n"
" (доступно само root-у, или преко "
"SUID-а или\n"
" са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
" --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
"распоређивање\n"
" (доступно само root-у, или преко "
"SUID-а или\n"
" са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
" --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
"модула\n"
" на кориснички захтев после "
"покретања\n"
" --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
"захтев\n"
" --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
"мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
"мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
" -v Повећај ниво опширности\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
" --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
"дневника\n"
" --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
" --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
" -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
"дељене\n"
" објекте (додаци)\n"
" --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
"дискретизације\n"
" (Погледај --dump-resample-methods "
"за\n"
" могуће вредности)\n"
" --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
" --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
"процесорског\n"
" терета на платформама које то "
"подржавају.\n"
" --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
"меморију.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
" наведеним параметрима\n"
" -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
" -C Отвори командну линију на покренутом "
"TTY-у\n"
" после покретања\n"
"\n"
" -n Не учитавај подразумевану датотеку "
"скрипте.\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize очекује логички аргумент"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail очекује логички аргумент"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:265
#, fuzzy
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
"--log-level очекује аргумент за ниво записа (или нумеричка вредност у опсегу "
"0..4 или једно од debug, info, notice, warn, error)."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority очекује логички аргумент"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime очекује логички аргумент"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit очекује логички аргумент"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:328
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgstr ""
"Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
2009-09-10 02:04:39 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time очекује логички аргумент"
2009-09-10 02:04:39 +02:00
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta очекује логички аргумент"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system очекује логички аргумент"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit очекује логички аргумент"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm очекује логички аргумент"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:397
#, fuzzy
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--realtime очекује логички аргумент"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
"подразумеваном броју канала."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Верзија: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Аутор: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Учитај једном: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЛАЖЕЊУ: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Путања: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:270
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:279
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:284
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:299
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:315
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:331
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:360
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:650
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Failed to parse command line."
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:689
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:788
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:817
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
"када је --system наведено)"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:820
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Root privileges required."
2009-04-03 18:26:59 +00:00
msgstr "Потребна су root овлашћења."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:827
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "--start not supported for system instances."
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "--start није подржано за системске примерке."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:867
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:873
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:878
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:881
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:884
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:889
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
"времена мировања!"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:922
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Failed to acquire stdio."
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:954
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Daemon startup failed."
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неуспешно покретање демона."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:987
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:1145
#, fuzzy
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"У реду, значи извршавате PA у системском режиму. Примите к знању да то "
"вероватно не би требало да радите.\n"
"Ако то свеједно чините онда је ваша кривица ако ствари не раде онако како се "
"очекује.\n"
"Прочитајте http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ ради објашњења зашто је системски режим "
"обично лоша идеја."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:1268
#, fuzzy
msgid "command line arguments"
msgstr "Превише аргумената."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:1275
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio звучни систем"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Улаз прикључне станице"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
#, fuzzy
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Микрофон прикључне станице"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
#, fuzzy
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Улаз прикључне станице"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Линија у"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
#, fuzzy
msgid "Front Microphone"
msgstr "Микрофон прикључне станице"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
#, fuzzy
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Микрофон"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Спољни микрофон"
2009-04-13 23:10:08 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Унутрашњи микрофон"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Видео"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Самостална контрола појачања"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Без самосталне контроле појачања"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Подизање"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Без подизања"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Појачало"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Без појачала"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
#, fuzzy
msgid "Bass Boost"
msgstr "Подизање"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
#, fuzzy
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Без подизања"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Аналогне слушалице"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналогни улаз"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Микрофон прикључне станице"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
#, fuzzy
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Микрофон"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналогни излаз"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
#, fuzzy
msgid "Headphones 2"
msgstr "Аналогне слушалице"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
#, fuzzy
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Аналогни моно излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
#, fuzzy
msgid "Line Out"
msgstr "Линија у"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналогни моно излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
#, fuzzy
msgid "Speakers"
msgstr "Аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
#, fuzzy
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
#, fuzzy
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
#, fuzzy
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
#, fuzzy
msgid "Game Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
#, fuzzy
msgid "Chat Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
#, fuzzy
msgid "Chat Input"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналогни моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Аналогни моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Аналогни моно"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Аналогни стерео"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналогни окружујући 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналогни окружујући 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналогни окружујући 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналогни окружујући 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналогни окружујући 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналогни окружујући 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
#, fuzzy
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
#, fuzzy
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Двосмерни аналогни моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Двосмерни аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Двосмерни дигитални стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
#, fuzzy
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Двосмерни аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
"ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
"да се запише!\n"
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
"Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
"ништа да се прочита!\n"
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
"Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s"
"%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s"
"%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s"
"%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
"бајтова (%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
"бајтова (%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
"бајтова (%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Аналогни излаз"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headphone"
msgstr "Аналогне слушалице"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
#, fuzzy
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
#, fuzzy
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Снимање високе тачности (A2DP)"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Лажан излаз"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-always-source.c:35
#, fuzzy
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Виртуелни LADSPA сливник"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Узорак NULL сливника"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Празан излаз"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Излазни уређаји"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Улазни уређаји"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Аудио на @HOSTNAME@"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
#, fuzzy
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Виртуелни LADSPA сливник"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown device model"
msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio звучни систем"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:105
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Front Center"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Предњи централни"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:106
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Front Left"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Предњи леви"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:107
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Front Right"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Предњи десни"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:109
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Rear Center"
2009-04-07 22:16:13 +00:00
msgstr "Позадински централни"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:110
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Rear Left"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Позадински леви"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:111
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Rear Right"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Позадински десни"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:113
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:115
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Front Left-of-center"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Предњи лево од центра"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:116
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Front Right-of-center"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Предњи десно од центра"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:118
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Side Left"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Лева страна"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:119
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Side Right"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Десна страна"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:121
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 0"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 0"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:122
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 1"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 1"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:123
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 2"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 2"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:124
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 3"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 3"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:125
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 4"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 4"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:126
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 5"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 5"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:127
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 6"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 6"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:128
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 7"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 7"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:129
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 8"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 8"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:130
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 9"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 9"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:131
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 10"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 10"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:132
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 11"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 11"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:133
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 12"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 12"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:134
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 13"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 13"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:135
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 14"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 14"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:136
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 15"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 15"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:137
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 16"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 16"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:138
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 17"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 17"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:139
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 18"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 18"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:140
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 19"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 19"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:141
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 20"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 20"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:142
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 21"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 21"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:143
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 22"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 22"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:144
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 23"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 23"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:145
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 24"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 024"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:146
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 25"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 25"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:147
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 26"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 26"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:148
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 27"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 27"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:149
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 28"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 28"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:150
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 29"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 29"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:151
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 30"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 30"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:152
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Auxiliary 31"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Споредни 31"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:154
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Top Center"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Горњи централни"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Горњи предњи централни"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Горњи предњи леви"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Горњи предњи десни"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Горњи позадински централни"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Горњи позадински леви"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Горњи позадински десни"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(неисправно)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Окружујући 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Окружујући 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Окружујући 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Окружујући 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Окружујући 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
#, fuzzy
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr ""
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
#: src/pulse/direction.c:37
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "Улаз"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/direction.c:39
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "Празан излаз"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/direction.c:43
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "(неисправно)"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulsecore/core-util.h:97
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Моно"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulsecore/log.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulsecore/log.c:651
#, fuzzy
msgid "Invalid log target."
msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Унутрашњи звук"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:38
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "OK"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "У реду"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:39
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Access denied"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Забрањен приступ"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:40
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Unknown command"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Непозната наредба"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:41
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Invalid argument"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неисправан аргумент"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:42
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Entity exists"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Ентитет постоји"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:43
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "No such entity"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Не постоји такав ентитет"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:44
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Connection refused"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Веза одбијена"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:45
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Protocol error"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Грешка у протоколу"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:46
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Timeout"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Време истекло"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:47
#, fuzzy
msgid "No authentication key"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Нема кључа за овлашћење"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:48
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Internal error"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Интерна грешка"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:49
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Connection terminated"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Веза прекинута"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:50
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Entity killed"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Ентитет убијен"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:51
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Invalid server"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Сервер неисправан"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Иницијализација модула није успела"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:53
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Bad state"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Лоше стање"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:54
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "No data"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Нема података"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:55
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Incompatible protocol version"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:56
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Too large"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Превелико"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:57
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Not supported"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Није подржано"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:58
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Unknown error code"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:59
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "No such extension"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Не постоји такво проширење"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:60
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Obsolete functionality"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "Избачена функционалност"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:61
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Missing implementation"
2009-04-03 18:41:45 +00:00
msgstr "Није одрађено"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:62
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "Client forked"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Клијент је израчван"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/error.c:63
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Input/Output error"
2009-09-16 21:12:57 +00:00
msgstr "Улазна/излазна грешка"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: src/pulse/error.c:64
2009-09-11 01:27:18 +02:00
msgid "Device or resource busy"
2009-09-16 21:12:57 +00:00
msgstr "Уређај или ресурс је заузет"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: src/pulse/sample.c:179
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/sample.c:191
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "%0.1f GiB"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/sample.c:193
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "%0.1f MiB"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/sample.c:195
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "%0.1f KiB"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/pulse/sample.c:197
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "%u B"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "%u B"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:134
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:139
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Playback stream drained."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Репродукциони ток је исушен."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:150
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Draining connection to server."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Веза до сервера се исушује."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:163
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:324
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream successfully created."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Ток је успешно направљен."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:327
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:331
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:334
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:338
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено)."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:352
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream error: %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Грешка тока: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:362
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Уређај тока обустављен.%s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:364
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Уређај тока настављен.%s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:372
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream underrun.%s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Ток није попуњен.%s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:379
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream overrun.%s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Ток се прелива.%s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:386
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream started.%s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Ток је покренут.%s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:393
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено).%s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:393
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "not "
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "није"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:400
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Параметри бафера тока су промењени.%s"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/utils/pacat.c:415
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:421
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:450
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection established.%s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Веза успостављена.%s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:453
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_stream_new(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:491
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неуспешно повезивање: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:557
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got EOF."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Добих EOF."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:605
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "write() failed: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспела функција write(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:626
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got signal, exiting."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Добих сигнал, излазим."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:640
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Не могу добити вредност кашњења: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:645
2009-09-16 21:12:57 +00:00
#, c-format
2009-09-10 02:04:39 +02:00
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2009-09-16 21:12:57 +00:00
msgstr "Време: %0.3f s; Кашњење: %0.0f us."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:666
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:676
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"s16ne)\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
2009-09-09 16:40:44 +00:00
"%s [опције]\n"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
"\n"
" -r, --record Направи везу за снимање\n"
" -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
"\n"
" -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
"\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"повезати\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
" -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који се "
"треба повезати\n"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
"серверу\n"
" --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
" --volume=ЈАЧИНА Наведи почетну (линеарну) јачину "
"звука у опсегу 0...65536\n"
" --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у Hz "
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"(подразумевана 44100)\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
" --format=ФОРМАТУЗОРКА Врста узорка, једна од s16le, s16be, "
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"u8, float32le,\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (подразумевано "
"s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛИ Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
" (подразумевано 2)\n"
" --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
"уместо подразумеване\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
" --fix-format Преузми формат узорка из сливника на "
"који се ток\n"
" прикључује.\n"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
" --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
2009-09-09 20:46:40 +00:00
"одлива на који\n"
" се ток прикључује.\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
" --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
2009-09-09 20:46:40 +00:00
"сливника на који се\n"
" ток прикључује.\n"
2009-09-16 21:12:57 +00:00
" --no-remix Без свођења или разлагања канала.\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
" --no-remap Мапирај канале по индексу уместо по "
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"називу.\n"
" --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
" --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
"захтеву у бајтовима.\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
" --property=СВОЈСТВО=ВРЕДНОСТ Постави наведено својство на "
"наведену вредност.\n"
" --raw Снимај/репродукуј сирове PCM "
"податке.\n"
" --file-format=ФОРМАТ Снимај/репродукуј форматиране PCM "
"податке.\n"
" --list-file-formats Испиши све доступне формате "
"података.\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:819
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"pacat %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неисправно име клијента „%s“"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:867
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неисправно име тока „%s“"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:904
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:966
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid property '%s'"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неисправно својство „%s“"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:985
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Непознат %s формат датотеке."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:1011
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid sample specification"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неисправан параметар узорка"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1021
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "open(): %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "open(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1026
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "dup2(): %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "dup2(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1033
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Too many arguments."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Превише аргумената."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1044
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1082
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to open audio file."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1088
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2009-07-28 01:39:58 +02:00
"specification from file."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr ""
2009-09-09 20:46:40 +00:00
"Упозорење: наведени параметри узорка ће бити пребрисани параметрима из "
2009-09-09 16:40:44 +00:00
"датотеке."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1100
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1111
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1122
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pacat.c:1137
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid ""
2009-07-28 01:39:58 +02:00
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Отварам ток %s са параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1138
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "recording"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "снима"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1138
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "playback"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "пушта"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1162
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1195
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "io_new() failed."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспела функција io_new()."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_context_new() failed."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1216
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr ""
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr ""
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"%s [опције] ... \n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
"повезати\n"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:129
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"pacmd %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Нема покренутог PulseAudio демона, или се не извршава као демон сесије."
#: src/utils/pacmd.c:148
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:165
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Демон се не одазива."
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pacmd.c:269
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:183
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[1] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[2] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[1] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[2] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:211
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get server information: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспешно добављање података о серверу: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s %s"
#: src/utils/pactl.c:281
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:294
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Cookie: %04x:%04x\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
"Корисничко име: %s\n"
"Име домаћина: %s\n"
"Име сервера: %s\n"
"Верзија сервера: %s\n"
"Подразумевани параметри узорка: %s\n"
"Подразумевана мапа канала: %s\n"
"Подразумевано сливник: %s\n"
"Подразумевани извор: %s\n"
"Колачић: %08x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната наредба"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:335
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Линија у"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Аналогни моно"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink information: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспешно добављање података о сливнику: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:664
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-04-05 23:01:26 +00:00
"Сливник #%u\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tСтање: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tПрипада модулу: %u\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
"\tИзвор контролора: %s\n"
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tPorts:\n"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "\tПортови:\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "\tАктивни порт: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tПортови:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source information: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:849
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-04-05 23:01:26 +00:00
"Извор #%u\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tСтање: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tПрипада модулу: %u\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
"\tКонтролер сливника: %s\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid "n/a"
2009-04-02 22:22:49 +00:00
msgstr "непознато"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get module information: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспешно добављање података о модулу: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:976
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"Модул #%u\n"
"\tИме: %s\n"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
"\tАргумент: %s\n"
2009-04-07 22:16:13 +00:00
"\tБројач коришћења: %s\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1002
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get client information: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспешно добављање података о клијенту: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1056
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"Клијент #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1168
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get card information: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспешно добављање података о картици: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1224
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"Картица #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tВласник модула: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1238
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
msgstr "\tПрофили:\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1245
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2009-04-03 18:41:45 +00:00
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink input information: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспешно добављање података о улазу сливника: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1366
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-04-05 23:01:26 +00:00
"Улаз у сливник #%u\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
"\tСливник: %u\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
"\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tНачин дискретизације: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source output information: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспешно добављање података о излазу извора: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1489
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"Улаз у сливник #%u\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tСливник: %u\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\tНачин дискретизације: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1536
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sample information: %s"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неуспешно добављање података о узорку: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1604
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"Узорак #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tДужина: %0.1fs\n"
"\tВеличина: %s\n"
"\tЛењ: %s\n"
"\tИме датотеке: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failure: %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Неуспех: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1667
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2107
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to upload sample: %s"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2124
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Premature end of file"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Прерани крај датотеке"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2144
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "new"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2147
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "change"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2150
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "remove"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2161
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sink"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2164
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "source"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2167
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sink-input"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2170
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "source-output"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2173
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "module"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2176
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "client"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2179
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sample-cache"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2182
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Сервер неисправан"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2206
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2514
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Got SIGINT, exiting."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Добих SIGINT, излазим."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2547
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Неисправан параметар јачине"
#: src/utils/pactl.c:2581
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2594
#, fuzzy
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Неисправан параметар јачине"
#: src/utils/pactl.c:2606
#, fuzzy
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Неисправан параметар јачине"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "[options]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2638
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "[TYPE]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2640
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2641
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "NAME [SINK]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2664
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, fuzzy, c-format
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"%s [опције] ... \n"
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2009-09-09 20:46:40 +00:00
"повезати\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2707
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-04-03 18:26:59 +00:00
"pactl %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Неисправно име тока „%s“"
#: src/utils/pactl.c:2778
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2788
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Please specify a sample file to load"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2801
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to open sound file."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2813
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2823
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sample name to play"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2835
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sample name to remove"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2844
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и сливник"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2854
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source output index and a source"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2869
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a module name and arguments."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести име и аргументе модула."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2889
#, fuzzy
msgid "You have to specify a module index or name"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Морате навести индекс модула"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2902
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
2009-09-03 03:30:20 +02:00
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr ""
"Не можете навести више од једног сливника. Морате навести логичку вредност."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Неисправан параметар узорка"
#: src/utils/pactl.c:2922
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2009-09-03 03:30:20 +02:00
"value."
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr ""
"Не можете навести више од једног извора. Морате навести логичку вредност."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2939
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2950
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2961
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
#: src/utils/pactl.c:2974
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2009-09-09 16:40:44 +00:00
msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: src/utils/pactl.c:2985
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Морате навести индекс модула"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
#: src/utils/pactl.c:3008
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Морате навести индекс модула"
#: src/utils/pactl.c:3031
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3044
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и јачину"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3049
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Invalid sink input index"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3060
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
#: src/utils/pactl.c:3065
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
#: src/utils/pactl.c:3086
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Неисправан параметар узорка"
#: src/utils/pactl.c:3111
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3126
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и логичку вредност за искључивање"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3131
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Invalid sink input index specification"
2009-09-09 20:46:40 +00:00
msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pactl.c:3144
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање"
#: src/utils/pactl.c:3149
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
#: src/utils/pactl.c:3162
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3182
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање"
#: src/utils/pactl.c:3194
#, fuzzy
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Није наведена исправна наредба."
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:79
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:92
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: src/utils/pasuspender.c:111
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:145
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:170
2009-09-09 16:40:44 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:183
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:201
2009-03-21 13:52:22 +00:00
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:219
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
2009-04-05 23:01:26 +00:00
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [опције] ... \n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
"повезати\n"
"\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
2009-04-05 23:01:26 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
"(подразумевано)\n"
" -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
" -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
"и датотеке колачића.\n"
" -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Извор: %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Сливник: %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Колачић: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Није још имплементирано.\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Добих сигнал %s."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Напуштам."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Демон није покренут"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Демон успешно покренут."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Ово је PulseAudio %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Покренут на домаћину: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Нашао %u процесор(а)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Покренут на домаћину: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Оптимизована изградња: да"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Оптимизована изградња: не"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Сва обавештења омогућена."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "ИБ машине је %s."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "ИБ сесије је %s."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Користи се %s директоријум стања."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Користи се %s директоријум модула."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
#~ "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Неуспешно покретање демона."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Покретање демона успешно."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Покренуто гашење демона."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Рад демона је прекинут."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Чистим повластице."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "PulseAudio звучни систем"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Двосмерно телефонирање (HSP/HFP)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Аналогни излаз (LFE)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Излаз извора #%u\n"
#~ "\tУправљачки програм: %s\n"
#~ "\tПрипада модулу: %s\n"
#~ "\tКлијент: %s\n"
#~ "\tИзвор: %u\n"
#~ "\tПараметри узорка: %s\n"
#~ "\tМапа канала: %s\n"
#~ "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
#~ "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
#~ "\tНачин дискретизације: %s\n"
#~ "\tСвојства:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [опције] stat\n"
#~ "%s [опције] list\n"
#~ "%s [опције] exit\n"
#~ "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
#~ "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
#~ "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
#~ "%s [опције] move-sink-input УЛАЗСЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
#~ "%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗИЗВОРА ИЗВОР\n"
#~ "%s [опције] load-module ИМЕ [АРГ ...]\n"
#~ "%s [опције] unload-module МОДУЛ\n"
#~ "%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n"
#~ "%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n"
#~ "%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ\n"
#~ "%s [опције] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
#~ "%s [опције] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
#~ "%s [опције] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА\n"
#~ "%s [опције] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА\n"
#~ "%s [опције] set-sink-input-volume УЛАЗСЛИВНИКА ЈАЧИНА\n"
#~ "%s [опције] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
#~ "%s [опције] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
#~ "%s [опције] set-sink-input-mute УЛАЗСЛИВНИКА 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
#~ " --version Прикажи верзију\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
#~ "повезати\n"
#~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
#~ "серверу\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Звучник за ниске фреквенције"