pulseaudio/po/hu.po

3476 lines
104 KiB
Text
Raw Normal View History

2016-03-07 22:29:35 +01:00
# Hungarian translation of PulseAudio
# Copyright (C) 2012, 2016. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio package.
#
# KAMI <kami911@gmail.com>, 2012.
2016-03-07 22:29:35 +01:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2016.
2016-08-24 07:34:08 +02:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Project-Id-Version: PulseAudio master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/hu/>\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Language: hu\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
2016-08-24 07:34:08 +02:00
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%s [kapcsolók]\n"
"\n"
"PARANCSOK:\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Verzió megjelenítése\n"
" --dump-conf Alapértelmezett beállítások kiírása\n"
" --dump-modules Elérhető modulok listájának kiírása\n"
" --dump-resample-methods Elérhető újramintavételezési módok\n"
" kiírása\n"
" --cleanup-shm Árva megosztott memóriaszegmensek\n"
" tisztítása\n"
" --start A démon elindítása, ha nem fut\n"
" -k --kill Futó démon kilövése\n"
" --check Futó démon keresése (csak "
"visszatérési\n"
" kódot ad)\n"
"\n"
"KAPCSOLÓK:\n"
" --system[=LOGIKAI] Futtatás rendszerszintű példányként\n"
" -D, --daemonize[=LOGIKAI] Indítás után démon módba váltás\n"
" --fail[=LOGIKAI] Kilépés, ha az indítás sikertelen\n"
" --high-priority[=LOGIKAI] Kísérlet magas nice szint "
"beállítására\n"
" (csak rootként, SUID-ként vagy\n"
" emelt RLIMIT_NICE esetén)\n"
" --realtime[=LOGIKAI] Kísérlet valós idejű ütemezés\n"
" bekapcsolására (csak rootként,\n"
2016-08-24 07:34:08 +02:00
" SUID-ként vagy emelt "
"RLIMIT_RTPRIO\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" esetén)\n"
" --disallow-module-loading[=LOGIKAI] Felhasználó által kért "
"modulbetöltés/\n"
2016-08-24 07:34:08 +02:00
" -eltávolítás tiltása indítás "
"után\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --disallow-exit[=LOGIKAI] Felhasználó által kért kilépés "
"tiltása\n"
" --exit-idle-time=MP A démon befejeztetése, ha "
"üresjáratban\n"
" eltelt ennyi idő\n"
" --scache-idle-time=MP Automatikusan betöltött minták\n"
" eltávolítása, ha üresjáratban "
"eltelt\n"
" ennyi idő\n"
" --log-level[=SZINT] Részletességi szint növelése vagy\n"
" beállítása\n"
" -v --verbose Részletességi szint növelése \n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ÚTVONAL,newfile:ÚTVONAL}\n"
" Naplózási cél megadása\n"
" --log-meta[=LOGIKAI] Kódhely bevétele a naplóüzenetekbe\n"
" --log-time[=LOGIKAI] Időbélyeg bevétele a "
"naplóüzenetekbe\n"
" --log-backtrace=KERETEK Visszakövetés bevétele a "
"naplóüzenetekbe\n"
" -p, --dl-search-path=ÚTVONAL Keresési útvonal megadása dinamikus\n"
" megosztott objektumokhoz "
"(bővítmények)\n"
" --resample-method=MÓD A megadott újramintavételezési mód\n"
" használata (lehetséges értékekért "
"lásd\n"
" a --dump-resample-methods "
"kimenetét)\n"
" --use-pid-file[=LOGIKAI] PID fájl létrehozása\n"
" --no-cpu-limit[=LOGIKAI] Ne telepítsen CPU "
"terheléskorlátozót\n"
" az azt támogató platformokon\n"
" --disable-shm[=LOGIKAI] Megosztott memória támogatásának "
"tiltása\n"
2016-08-24 07:34:08 +02:00
" --enable-memfd[=LOGIKAI] A memfd megosztott memória\n"
" támogatásának engedélyezése\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\n"
"INDÍTÓ PARANCSFÁJL:\n"
" -L, --load=\"MODUL ARGUMENTUMOK\" A megadott bővítménymodul "
"betöltése\n"
" a megadott argumentummal\n"
" -F, --file=FÁJLNÉV A megadott parancsfájl futtatása\n"
" -C Parancssor megnyitása a futó "
"terminálon\n"
" indítás után\n"
"\n"
" -n Ne töltse be az alapértelmezett\n"
" parancsfájlt\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:246
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "a --daemonize paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:254
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "a --fail paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:265
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"a --log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja (Ez lehet a 0..4 "
"tartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "a --high-priority paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:285
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "a --realtime paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:293
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "a --disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:301
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "a --disallow-exit paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:309
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "a --use-pid-file paraméter logikai értéket vár"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:328
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „journal”, „stderr” vagy az "
"„auto” egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, "
"„newfile:<útvonal>”."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:330
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „stderr” vagy az „auto” "
"egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, „newfile:<útvonal>”."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:338
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "a --log-time paraméter logikai értéket vár"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:346
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "a --log-meta paraméter logikai értéket vár"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:366
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/cmdline.c:373
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "a --system paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:381
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "a --no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:389
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "a --disable-shm paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:397
2016-08-24 07:34:08 +02:00
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "a --enable-memfd paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételezési gyakoriság: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen kiszolgálótípus: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"A megadott alapértelmezett csatornaleképzés csatornáinak száma eltér az "
"megadott alapértelmezett csatornaszámtól."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Név: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Nem áll rendelkezésre modulinformáció\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Verzió: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Leírás: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Szerző: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Betöltve: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ELAVULÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Útvonal: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” modult: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to allocate new dl loader."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to add bind-now-loader."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:265
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to find user '%s'."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:270
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to find group '%s'."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:279
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:284
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to create '%s': %s"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:299
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to change group list: %s"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:315
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to change GID: %s"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:331
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to change UID: %s"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:360
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
2009-10-22 06:26:23 +00:00
msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:650
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to parse command line."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:689
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Rendszer mód elutasítva a nem root felhasználóhoz. Csak a D-Bus kiszolgáló "
"kikeresési szolgáltatás indul."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/main.c:788
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to kill daemon: %s"
2009-10-17 10:53:38 +00:00
msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:817
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal "
"fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:820
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Root privileges required."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:827
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "--start not supported for system instances."
2009-10-22 06:26:23 +00:00
msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:867
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, az indítás/automatikus "
"indítás elutasítva."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/daemon/main.c:873
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, helyinek tűnik. Mélyebb "
"szondázás."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/main.c:878
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:881
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs "
"beállítva."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:884
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr ""
"Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód kényszerített letiltásával."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:889
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Futtatás rendszer üzemmódban, a kilépési üresjárati idő kényszerített "
"letiltásával."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:922
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to acquire stdio."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "pipe() failed: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "a pipe() hívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "fork() failed: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "a fork() hívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "read() failed: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "a read() hívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:954
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Daemon startup failed."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "A démon elindítása nem sikerült."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:987
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "a setsid() hívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:1119
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get machine ID"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a számítógép azonosítóját"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:1145
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
2016-08-24 07:34:08 +02:00
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgstr ""
2016-08-24 07:34:08 +02:00
"A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Győződjön meg arról, hogy valóban ezt "
"szeretné-e tenni.\n"
"További tájékoztatás: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ amelyből megtudhatja miért nem "
"tanácsos a rendszer üzemmód használata."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/daemon/main.c:1161
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:1193
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "A pa_core_new() sikertelen."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "parancssori argumentumok"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni a démont az indítási parancsok végrehajtása "
"közbeni hibák miatt. A parancsok forrása: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem "
"üzemképes."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio hangrendszer"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Rögzítóállomás bemenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Rögzítóállomás mikrofon"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Rögzítóállomás vonalbemenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Line In"
msgstr "Vonalbemenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Front Microphone"
msgstr "Elülső mikrofon"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Hátsó mikrofon"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "External Microphone"
msgstr "Külső mikrofon"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Belső mikrofon"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatikus erősítésszabályzás"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Erősítés"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "No Boost"
msgstr "Nincs erősítés"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Amplifier"
msgstr "Erősítő"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "No Amplifier"
msgstr "Nincs erősítő"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Bass Boost"
msgstr "Basszuskiemelés"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Nincs basszuskiemelés"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Speaker"
msgstr "Hangszóró"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Headphones"
msgstr "Analóg fejhallgató"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Input"
msgstr "Analóg bemenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Rögzített mikrofon"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Fejhallgató mikrofon"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Output"
msgstr "Analóg kimenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "2. fejhallgató"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Fejhallgató monó kimenete"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Line Out"
msgstr "Vonalkimenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analóg monó kimenete"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Speakers"
msgstr "Hangszórók"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/KijelzőKikötő"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digitális kimenet (S/PDIF)"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digitális bemenet (S/PDIF)"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Többcsatornás bemenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Többcsatornás kimenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Játék kimenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Csevegés kimenete"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Csevegés bemenete"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtuális 7.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analóg monó"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analóg monó (Bal)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analóg monó (Jobb)"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analóg sztereó"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Monó"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Fejhallgató"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Kihangosító"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Multichannel"
msgstr "Többcsatornás"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analóg 2.1-es térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analóg 3.0-ás térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analóg 3.1-es térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analóg 4.0-ás térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analóg 4.1-es térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analóg 5.0-ás térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analóg 5.1-es térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analóg 6.0-ás térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analóg 6.1-es térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analóg 7.0-ás térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analóg 7.1-es térhatású"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitális sztereó (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitális 4.0-ás térhatású (IEC958/AC3)"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitális 5.1-es térhatású (IEC958/AC3)"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digitális 5.1-es térhatású (IEC958/DTS)"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitális térhatású (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digitális 5.1-es térhatású (HDMI)"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analóg monó kétirányú"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analóg sztereó duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Többcsatornás duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Sztereó kétirányú"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Monó csevegés + 7.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "%s Output"
msgstr "%s kimenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s bemenet"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, "
"de semmilyen írandó adat nem volt.\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
"Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva viszont a későbbi "
"„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb "
"más érték volt."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az "
"eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
"Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva viszont a későbbi "
"„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb "
"más érték volt."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu "
"bájt (%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
msgstr[1] ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu "
"bájt (%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li "
"bájt (%s%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
msgstr[1] ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li "
"bájt (%s%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"A „snd_pcm_avail_delay()” függvény furcsa értékeket adott vissza: a "
"késleltetés (%lu) kisebb, mint az elérhető %lu.\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke kivételesen nagy: %lu "
"bájt (%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
msgstr[1] ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke kivételesen nagy: %lu "
"bájt (%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth bemenet"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth kimenet"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
# FIXME: utánanézni
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Handsfree"
msgstr "Kihangosító"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Headphone"
msgstr "Fülhallgató"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Portable"
msgstr "Hordozható"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Car"
msgstr "Autó"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-Fi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Hi-Fi lejátszás (A2DP bemenet)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Hi-Fi felvétel (A2DP forrás)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Fejhallgató fejegység (HSP)"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Fejhallgató hangátjáró (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Fejhallgató fejegység (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Kihangosító hangátjáró (HFP)"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<a forrás neve> source_properties=<a forrás tulajdonságai> "
"source_master=<a szűrendő forrás neve> sink_name=<a nyelő neve> "
"sink_properties=<a nyelő tulajdonságai> sink_master=<a szűrendő nyelő neve> "
"adjust_time=<milyen gyakran módosítsa a gyakoriságokat, mp-ben> "
"adjust_threshold=<mennyi csúszás után igazítson, mp-ben> "
"format=<mintaformátum> rate=<mintavételezési gyakoriság> channels=<csatornák "
"száma> channel_map=<csatornaleképzés> aec_method=<használandó megvalósítás> "
"aec_args=<az AEC alrendszer paraméterei> save_aec=<AEC adatok mentése a /tmp-"
"be> autoloaded=<beállítva, ha ez a modul automatikusan betöltődik> "
"use_volume_sharing=<igen vagy nem> use_master_format=<igen vagy nem> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
2016-08-24 07:34:08 +02:00
msgid "Dummy Output"
msgstr "Látszólagos kimenet"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Mindig maradjon betöltve legalább egy nyelő, még ha az csak az üres nyelő is"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Mindig maradjon betöltve legalább egy forrás, még ha az csak az üres forrás "
"is"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Általános célú hangszínszabályzó"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
"sink_master=<csatlakozás ezen nyelőhöz> format=<mintaformátum> "
"rate=<mintavételezési gyakoriság> channels=<csatornák száma> "
"channel_map=<csatornaleképzés> autoloaded=<beállítva, ha ez a modul "
"automatikusan betöltődik> use_volume_sharing=<igen vagy nem> "
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "FFT alapú hangszínszabályzó ezen: %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<nem használt szűrők automatikus eltávolítása?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr ""
"sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
"master=<szűrendő nyelő neve> format=<mintaformátum> rate=<mintavételezési "
"gyakoriság> channels=<csatornák száma> channel_map=<csatornaleképzés> "
"plugin=<ladspa bővítmény neve> label=<ladspa bővítmény címkéje> "
"control=<bemenetszabályzó értékek vesszővel elválasztott listája> "
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"input_ladspaport_map=<bemeneti LADSPA portnevek vesszővel elválasztott "
"listája> output_ladspaport_map=<kimeneti LADSPA portnevek vesszővel "
"elválasztott listája> autoloaded=<állítsa be ha a modul automatikusan "
"töltődik be> "
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#: src/modules/module-null-sink.c:46
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Órajelezett NULL nyelő"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Null Output"
msgstr "NULL kimenet"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a formátumot: érvénytelen formátumleírás: %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Output Devices"
msgstr "Kimeneti eszközök"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Hangok ezen a számítógépen: @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Alagút ennek: %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Alagút ehhez: %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuális térhatású nyelő"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr ""
"sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
"master=<szűrendő nyelő neve> format=<mintavételi formátum> "
"rate=<mintavételezési gyakoriság> channels=<csatornák száma> "
"channel_map=<csatornaleképzés> use_volume_sharing=<igen vag nem> "
"force_flat_volume=<igen vag nem> hrir=/útvonal/left_hrir.wav "
"autoloaded=<állítsa be ha a modul automatikusan töltődik be> "
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Ismeretlen eszközmodell"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Szabványos RAOP-profil"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
#: src/pulse/channelmap.c:105
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Front Center"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Első középső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:106
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Front Left"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Első bal"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:107
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Front Right"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Első jobb"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:109
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Rear Center"
msgstr "Hátsó középső"
#: src/pulse/channelmap.c:110
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Rear Left"
msgstr "Hátsó bal"
#: src/pulse/channelmap.c:111
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Rear Right"
msgstr "Hátsó jobb"
#: src/pulse/channelmap.c:113
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Subwoofer"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Mélysugárzó"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:115
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Front Left-of-center"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Első közép-bal"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:116
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Front Right-of-center"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Első közép-jobb"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:118
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Side Left"
msgstr "Bal oldalsó"
#: src/pulse/channelmap.c:119
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Side Right"
msgstr "Jobb oldalsó"
#: src/pulse/channelmap.c:121
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "0. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:122
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "1. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:123
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "2. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:124
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "3. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:125
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "4. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:126
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "5. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:127
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "6. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:128
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "7. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:129
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "8. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:130
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "9. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:131
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "10. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:132
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "11. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:133
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "12. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:134
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "13. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:135
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "14. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:136
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "15. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:137
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "16. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:138
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "17. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:139
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "18. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:140
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "19. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:141
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "20. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:142
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "21. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:143
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "22. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:144
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "23. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:145
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "24. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:146
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "25. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:147
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "26. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:148
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "27. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:149
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "28. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:150
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "29. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:151
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "30. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:152
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "31. külső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:154
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Top Center"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Felső középső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:156
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Top Front Center"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Felső első középső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:157
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Top Front Left"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Felső első bal"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:158
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Top Front Right"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Felső első jobb"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:160
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Top Rear Center"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Felső hátsó középső"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:161
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Top Rear Left"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Felső hátsó bal"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:162
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Top Rear Right"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Felső hátsó jobb"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "(invalid)"
msgstr "(Érvénytelen)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Surround 4.0"
msgstr "4.0-ás térhatású"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:785
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Surround 4.1"
msgstr "4.1-es térhatású"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:791
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Surround 5.0"
msgstr "5.0-ás térhatású"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:797
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Surround 5.1"
msgstr "5.1-es térhatású"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/channelmap.c:804
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Surround 7.1"
msgstr "7.1-es térhatású"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "az xcb_connect() függvényhívás meghiúsult"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "az xcb_connection_has_error() igaz értéket adott vissza"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatait"
#: src/pulse/context.c:717
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "Programindítás: %s"
#: src/pulse/context.c:772
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől"
#: src/pulse/direction.c:37
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "input"
msgstr "bemenet"
#: src/pulse/direction.c:39
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
#: src/pulse/direction.c:41
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "bidirectional"
msgstr "kétirányú"
#: src/pulse/direction.c:43
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "invalid"
msgstr "érvénytelen"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"Az XDG_RUNTIME_DIR (%s) tulajdonosa nem a PulseAudio (uid %d), hanem ez az "
"uid: %d! (Ez például akkor fordulhat elő, ha egy nem rootként futó "
"PulseAudióhoz root felhasználóként próbál csatlakozni a natív protokollon. "
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Ne tegye.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "no"
msgstr "nem"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz."
#: src/pulsecore/log.c:165
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a cél „%s” fájlt."
#: src/pulsecore/log.c:188
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Kísérlet történt a cél fájlok megnyitására: „%s”, „%s.1”, „%s.2” ... „%s."
"%d”, de mind meghiúsult."
#: src/pulsecore/log.c:651
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Invalid log target."
msgstr "Érvénytelen naplózási cél."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Belső hangforrás"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/pulse/error.c:38
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pulse/error.c:39
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Access denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: src/pulse/error.c:40
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
#: src/pulse/error.c:41
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Érvénytelen paraméter"
#: src/pulse/error.c:42
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Entity exists"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Az egység létezik"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/error.c:43
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "No such entity"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nincs ilyen egység"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/error.c:44
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolat elutasítva"
#: src/pulse/error.c:45
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollhiba"
#: src/pulse/error.c:46
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"
#: src/pulse/error.c:47
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "No authentication key"
msgstr "Nem érhető el hitelesítési kulcs"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/error.c:48
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
#: src/pulse/error.c:49
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Connection terminated"
msgstr "A kapcsolat megszakadt"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/error.c:50
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Entity killed"
2009-10-17 10:53:38 +00:00
msgstr "Egység kilőve"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/error.c:51
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "A modul előkészítése sikertelen"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/error.c:53
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Bad state"
msgstr "Hibás állapot"
#: src/pulse/error.c:54
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "No data"
msgstr "Nincs adat"
#: src/pulse/error.c:55
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
#: src/pulse/error.c:56
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Too large"
msgstr "Túl nagy"
#: src/pulse/error.c:57
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: src/pulse/error.c:58
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ismeretlen hibakód"
#: src/pulse/error.c:59
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "No such extension"
2009-10-15 13:12:37 +00:00
msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/error.c:60
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Obsolete functionality"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Elavult funkcionalitás"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/error.c:61
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Missing implementation"
msgstr "Nincs megvalósítva"
#: src/pulse/error.c:62
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Client forked"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Kliens elindítva"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/error.c:63
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Input/Output error"
msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
#: src/pulse/error.c:64
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
#: src/pulse/sample.c:179
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/sample.c:191
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "%0.1f GiB"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "%0.1f GiB"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/sample.c:193
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "%0.1f MiB"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "%0.1f MiB"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/sample.c:195
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "%0.1f KiB"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "%0.1f KiB"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/pulse/sample.c:197
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid "%u B"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "%u B"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:134
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült megcsapolni a következő adatfolyamot: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:139
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Playback stream drained."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A lejátszási adatfolyam megcsapolva."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:150
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Draining connection to server."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A kiszolgáló kapcsolatának megcsapolása."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:163
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:324
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött."
#: src/utils/pacat.c:327
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:331
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Pufferméretek: maximális hossz: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: %u"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:334
2009-10-17 09:48:40 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Pufferméretek: maximális hossz: %u, részek mérete: %u"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:338
2009-10-17 09:48:40 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "„%s” mintavételi leírás és „%s” csatornaleképzés használata."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:342
2009-10-17 09:48:40 +00:00
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr ""
"Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (tárgymutató: %u, felfüggesztve: %s)."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:352
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Stream error: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Adatfolyamhiba: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:362
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban. %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:364
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból. %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:372
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Stream underrun.%s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Adatfolyam-alulcsordulás. %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:379
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Stream overrun.%s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Adatfolyam-túlcsordulás. %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:386
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Stream started.%s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Adatfolyam elindítva. %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:393
2009-10-17 09:48:40 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %s felfüggesztve). "
"%s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:393
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "not "
msgstr "nem "
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:400
2009-10-17 09:48:40 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Az adatfolyampuffer attribútumai megváltoztak. %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:415
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolása"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:421
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolásának megszüntetése"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:425
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Figyelmeztetés: több eldugaszolás-megszüntetési kérés érkezett, mint "
"eldugaszolási."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:450
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Connection established.%s"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:453
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:491
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:497
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani az adatfolyam megfigyelését: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:557
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Got EOF."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "A fájl vége elérve."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "write() failed: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A „write()” függvényhívás sikertelen: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:626
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Got signal, exiting."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Kilépés, szignál hatására."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:640
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:645
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:666
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
" (defaults to 2)\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
" being connected to.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
" being connected to.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --passthrough Passthrough data.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
" --list-file-formats List available file formats.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgstr ""
"%s [KAPCSOLÓK]\n"
2009-10-22 06:26:23 +00:00
"\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%s\n"
"\n"
2009-10-22 06:26:23 +00:00
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --version Az alkalmazás verziószámának "
"megjelenítése\n"
2009-10-22 06:26:23 +00:00
"\n"
" -r, --record Kapcsolat létrehozása felvételhez\n"
" -p, --playback Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n"
"\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" -v, --verbose Részletes üzenetek\n"
2009-10-22 06:26:23 +00:00
"\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ "
"kiszolgálóhoz\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -d, --device=ESZKÖZ Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz "
"vagy forráshoz\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n"
" --stream-name=NÉV Adatfolyam neve a kiszolgálón\n"
" --volume=HANGERŐ Kezdeti (lineáris) hangerő megadása "
"0...65536 között\n"
" --rate=MINTAVÉTEL Mintavételezés gyakorisága Hz-ben "
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"(alapértelmezés: 44100)\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --format=MINTAFORMÁTUM Mintavételezés típusa, lehetséges "
"értékek: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: "
"s16ne)\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --channels=CSATORNÁK Csatornák száma: 1 - mono, 2 - "
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"sztereó\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" (alapértelmezés: 2)\n"
" --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS Az alapértelmezés helyett "
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"használandó csatornaleképzés\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --fix-format A mintavételi formátum átvétele a "
"nyelőtől/forrástól,\n"
" amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n"
" --fix-rate A mintavételi gyakoriság átvétele a "
"nyelőtől/forrástól,\n"
" amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n"
" --fix-channels A csatornaszám és a csatornaleképzés "
"átvétele a nyelőtől/forrástól,\n"
" amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n"
" --no-remix Ne keverjen fel vagy le csatornákat."
"\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --no-remap Csatornák leképezése index és nem "
"név szerint.\n"
" --latency=BÁJT A bájtokban megadott késleltetés "
"kérése.\n"
" --process-time=BÁJT A bájtokban megadott kérésenkénti "
"feldolgozási idő kérése.\n"
" --latency-msec=MSEC Az ezredmásodpercben megadott "
"késleltetés kérése.\n"
" --process-time-msec=MSEC Az ezredmásodpercben kérésenkénti "
"feldolgozási idő kérése.\n"
" --property=TULAJDONSÁG=ÉRTÉK A megadott tulajdonság beállítása az "
"adott értékre.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --raw Nyers PCM adatok felvétele vagy "
"lejátszása.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --passthrough Passthrough adatok.\n"
" --file-format[=FORMÁTUM] Adott FORMÁTUMÚ PCM adatok felvétele "
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"vagy lejátszása.\n"
2009-10-22 06:26:23 +00:00
" --list-file-formats Elérhető fájlformátumok listája.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" --monitor-stream=INDEX Felvétel az INDEX indexű "
"nyelőbemenetről.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Kódolt hangfájlok lejátszása egy PulseAudio hangkiszolgálón."
#: src/utils/pacat.c:797
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és fájlba írásuk."
#: src/utils/pacat.c:801
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és szabványos "
"kimenetre, vagy a megadott fájlba írásuk."
#: src/utils/pacat.c:805
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Hangadatok lejátszása a szabványos bemenetről, vagy a megadott fájlból egy "
"PulseAudio hangkiszolgálón."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:819
2009-10-17 09:48:40 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
2009-10-17 09:48:40 +00:00
msgstr ""
"pacat %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:867
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Érvénytelen adatfolyamnév: „%s”"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:904
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Érvénytelen késleltetésmeghatározás: „%s”"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Érvénytelen feldolgozásiidő-meghatározás: „%s”"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:966
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid property '%s'"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:985
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Unknown file format %s."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1000
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "A --monitor-stream argumentumának feldolgozása sikertelen"
#: src/utils/pacat.c:1011
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid sample specification"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Érvénytelen mintameghatározás"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1021
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "open(): %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "open(): %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1026
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "dup2(): %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "dup2(): %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1033
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Too many arguments."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Túl sok argumentum."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1044
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi meghatározást a fájlhoz."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1082
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to open audio file."
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1088
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Figyelmeztetés: a megadott mintavételi meghatározás felül lesz írva a "
"fájlból származó meghatározással."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a fájlból."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1100
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1111
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi meghatározásnak"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1122
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1137
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi meghatározás: „%s” "
"és csatornaleképzés: „%s” használatával."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1138
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "recording"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "felvétel"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1138
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "playback"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "lejátszás"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1162
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Failed to set media name."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült beállítani a médianevet."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1195
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "io_new() failed."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Az „io_new()” függvényhívás meghiúsult."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_context_new() failed."
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1216
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NÉV [ARGUMENTUMOK …]"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME|#N"
msgstr "NÉV|#N"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:54
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NÉV|#N HANGERŐ"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:55
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N HANGERŐ"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NÉV|#N 1|0"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:57
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:58
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NÉV|#N KULCS=ÉRTÉK"
#: src/utils/pacmd.c:59
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N KULCS=ÉRTÉK"
#: src/utils/pacmd.c:61
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NÉV NYELŐ|#N"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NÉV FÁJLNÉV"
#: src/utils/pacmd.c:66
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "PATHNAME"
msgstr "ÚTVONALNÉV"
#: src/utils/pacmd.c:67
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "FÁJLNÉV NYELŐ|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N NYELŐ|FORRÁS"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KÁRTYAPROFIL"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NÉV|#N PORT"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "KÁRTYANÉV|KÁRTYA-#N PORTELTOLÁS"
#: src/utils/pacmd.c:75
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "TARGET"
msgstr "CÉL"
#: src/utils/pacmd.c:76
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "SZÁMOZOTT-SZINT"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:79
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "FRAMES"
msgstr "KERETEK"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "CÍMZETT ÜZENET [MESSAGE_PARAMETERS]"
#: src/utils/pacmd.c:82
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgstr ""
2009-10-22 06:26:23 +00:00
"\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Verziószám megjelenítése\n"
"Ha nincs megadva parancs, a pacmd interaktív módban indul.\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:129
2009-10-17 09:48:40 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"pacmd %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
2009-10-17 09:48:40 +00:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"pacmd %s\n"
"Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "Nem fut a PulseAudio démon, vagy nem munkamenet-démonként fut."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:148
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:165
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:173
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült."
#: src/utils/pacmd.c:181
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Daemon not responding."
msgstr "A démon nem válaszol."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get statistics: %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Jelenleg használt: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
msgstr[1] "Jelenleg használt: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"A futás során összesen lefoglalva: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
msgstr[1] ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"A futás során összesen lefoglalva: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:211
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Sample cache size: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Mintagyorsítótár mérete: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get server information: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a kiszolgáló adatait: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Kiszolgáló karakterlánc: %s\n"
"Programkönyvtár protokollverzió: %u\n"
"Kiszolgáló protokollverzió: %u\n"
"Helyi: %s\n"
"Kliensindex: %u\n"
"Csempeméret: %zu\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:294
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"User Name: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Cookie: %04x:%04x\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgstr ""
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"Felhasználónév: %s\n"
"Számítógépnév: %s\n"
"Kiszolgálónév: %s\n"
"Kiszolgáló verzió: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Alapértelmezett mintavételi meghatározás: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n"
"Alapértelmezett nyelő: %s\n"
"Alapértelmezett forrás: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Süti: %04x:%04x\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "elérhetőség ismeretlen"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "elérhető"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "nem érhető el"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Külső"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Kézibeszélő"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Fejhallgató"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "Televízió"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Analóg"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get sink information: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő adatait: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:664
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tVolume: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"\t balance %0.2f\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tBase Volume: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%u. nyelő\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tÁllapot: %s\n"
"\tNév: %s\n"
"\tLeírás: %s\n"
"\tEszközmeghajtó: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %u\n"
"\tNémítás: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tHangerő: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\t egyensúly %0.2f\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tAlap hangerő: %s\n"
"\tForrás megfigyelése: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tJelzők: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "\tPortok:\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (típus: %s, prioritás: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", elérhetőségi csoport: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "\tAktív port: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "\tFormats:\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "\tFormátumok:\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get source information: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás adatait: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:849
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tVolume: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"\t balance %0.2f\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tBase Volume: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%u. forrás\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tÁllapot: %s\n"
"\tNév: %s\n"
"\tLeírás: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tIllesztőprogram: %s\n"
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %u\n"
"\tNémítás: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tHangerő: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\t egyensúly %0.2f\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tAlap hangerő: %s\n"
"\tNyelő megfigyelője: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
"\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "n/a"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "---"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get module information: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a modul adatait: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:976
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%u. modul\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tNév: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tArgumentum: %s\n"
"\tHasználat száma: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1002
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get client information: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a kliens adatait: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1056
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%u. kliens\n"
"\tIllesztőprogram: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1168
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get card information: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a kártya adatait: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1224
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%u. kártya\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tNév: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tIllesztőprogram: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1238
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "\tProfilok:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (nyelők: %u, források: %u, prioritás: %u, elérhető: %s)\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1245
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "\tAktív profil: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (típus: %s, prioritás: %u, késleltetési eltolás: %<PRId64> "
"usec%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tTulajdonságok:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tProfilok része: %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get sink input information: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő bemeneti adatait: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1366
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tCorked: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%u. nyelő bemenet\n"
"\tIllesztőprogram: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tKliens: %s\n"
"\tNyelő: %u\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tFormátum: %s\n"
"\tEldugaszolva: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tNémítás: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get source output information: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás kimeneti adatait: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1489
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tCorked: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%u. nyelő bemenet\n"
"\tIllesztőprogram: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tKliens: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tNyelő: %u\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tFormátum: %s\n"
"\tEldugaszolva: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tNémítás: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1536
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get sample information: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a mintavétel adatait: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1604
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"%u. minta\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tNév: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tIdőtartam: %0.1fs\n"
"\tMéret: %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\tLusta: %s\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\tFájlnév: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failure: %s"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Hiba: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Üzenet küldése sikertelen: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "list-handlers üzenet sikertelen: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "list-handlers üzenetválasz nem értelmezhető megfelelően"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "list-handlers üzenetválasz nem JSON-tömb"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr "list-handlers üzenetválasz tömb eleme: %d nem JSON-objektum"
#: src/utils/pactl.c:1800
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a modult: nincs betöltve %s nevű modul"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Nem sikerült a hangerő beállítása: kísérlet %d csatorna hangerejének "
"beállítására, miközben a támogatott csatornák száma %d\n"
msgstr[1] ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Nem sikerült a hangerő beállítása: kísérlet %d csatorna hangerejének "
"beállítására, miközben a támogatott csatornák száma %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to upload sample: %s"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2124
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Premature end of file"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Túl korai fájlvég"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2144
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "new"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "új"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2147
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "change"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "módosítás"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2150
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "remove"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "eltávolítás"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "unknown"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "ismeretlen"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2161
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sink"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "nyelő"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2164
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "source"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "forrás"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2167
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sink-input"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "nyelő-bemenet"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2170
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "source-output"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "forrás-kimenet"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2173
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "module"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "modul"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2176
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "client"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "kliens"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2179
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sample-cache"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "mintagyorsítótár"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2182
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "server"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "kiszolgáló"
#: src/utils/pactl.c:2185
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "card"
msgstr "kártya"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2206
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "„%1$s” esemény ezen: %3$u. %2$s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: src/utils/pactl.c:2514
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Got SIGINT, exiting."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2547
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Invalid volume specification"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A hangerő megadása érvénytelen"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2581
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Volume outside permissible range.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A hangerő a megengedett tartományon kívül esik.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "A hangerőmegadások száma érvénytelen.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "A hangerő megadása inkonzisztens.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "[options]"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "[kapcsolók]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2638
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "[TYPE]"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "[TÍPUS]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2640
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "FILENAME [NAME]"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "FÁJLNÉV [NÉV]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2641
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "NAME [SINK]"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "NÉV [NYELŐ]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2653
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NÉV|#N HANGERŐ [HANGERŐ …]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2654
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N HANGERŐ [HANGERŐ …]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2655
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NÉV|#N 1|0|váltás"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2656
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|váltás"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2657
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "#N FORMATS"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "#N FORMÁTUMOK"
#: src/utils/pactl.c:2661
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\n"
"A speciális @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@ nevek\n"
"használhatók az alapértelmezett nyelő, forrás és megfigyelő megadására.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgstr ""
2009-10-22 06:26:23 +00:00
"\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Verziószám megjelenítése\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT A kimenet formátuma. „normal” vagy "
"„json”.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n"
" -n, --client-name=NÉV A kliens neve a kiszolgálón\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2707
2009-10-17 09:48:40 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
2009-10-17 09:48:40 +00:00
msgstr ""
"pactl %s\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Érvénytelen formátumérték: „%s”"
#: src/utils/pactl.c:2778
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Ne adjon meg semmit, vagy a következők egyikét: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2788
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Please specify a sample file to load"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2801
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to open sound file."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2813
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a "
"fájlból."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2823
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a sample name to play"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia a lejátszandó minta nevét"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2835
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a sample name to remove"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2844
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Meg kell adnia egy nyelőbemenet tárgymutatót és egy nyelőt"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2854
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Meg kell adnia egy forráskimenet tárgymutatót és egy forrást"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2869
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a module name and arguments."
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és argumentumait."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2889
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Meg kell adnia a modul tárgymutatóját vagy nevét"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2902
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2009-10-17 09:48:40 +00:00
msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Érvénytelen felfüggesztési meghatározás."
#: src/utils/pactl.c:2922
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
2009-10-17 09:48:40 +00:00
msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2939
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy indexét és egy profil nevét"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2950
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy indexét, és egy port nevét"
#: src/utils/pactl.c:2961
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2974
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és egy port nevét"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:2985
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét/indexét"
#: src/utils/pactl.c:3008
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét és egy hangerőt"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét/indexét"
#: src/utils/pactl.c:3031
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét és egy hangerőt"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3044
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia egy nyelő bemenet indexét és egy hangerőt"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3049
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid sink input index"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A nyelőbemenet indexe érvénytelen"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3060
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Meg kell adnia egy forráskimenet indexét és egy hangerőt"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3065
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Invalid source output index"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A nyelőkimenet indexe érvénytelen"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3086
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 "
"vagy „toggle”)"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Invalid mute specification"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Érvénytelen némításmeghatározás"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3111
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 "
"vagy „toggle”)"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3126
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Meg kell adnia egy nyelő bemeneti indexét, és a némítási műveletet (0, 1 "
"vagy „toggle”)"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3131
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Invalid sink input index specification"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A nyelő bemeneti indexének megadása érvénytelen"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3144
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Meg kell adnia egy forráskimenet indexét, és a némítási műveletet (0, 1 vagy "
"„toggle”)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3149
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Invalid source output index specification"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "A forrás bemeneti indexének megadása érvénytelen"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Meg kell adnia legalább egy objektumútvonalat és egy üzenetnevet"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Túl sok argumentum lett megadva, figyelmen kívül lesznek hagyva. Vegye "
"figyelembe, hogy az üzenetparamétereket egyetlen karakterláncban kell "
"megadni."
#: src/utils/pactl.c:3182
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"Meg kell adnia egy nyelő indexét és a támogatott formátumok pontosvesszővel "
"elválasztott listáját"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: src/utils/pactl.c:3194
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Meg kell adnia egy kártya nevét vagy indexét, egy port nevét és egy "
"késleltetéseltolást"
#: src/utils/pactl.c:3201
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Nem dolgozható fel a késleltetéseltolás"
#: src/utils/pactl.c:3213
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "No valid command specified."
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pasuspender.c:79
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Hiba a folytatáskor: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Hiba a felfüggesztéskor: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi, nem lesz felfüggesztve.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [KAPCSOLÓK] -- PROGRAM [ARGUMENTUMOK …]\n"
"\n"
"A PulseAudio ideiglenes felfüggesztése, amíg a PROGRAM fut.\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
"\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Verziószám megjelenítése\n"
" -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
2016-03-07 22:29:35 +01:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
"\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott "
"PulseAudio\n"
" adatokat (alapértelmezés)\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
" -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
" -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi\n"
" környezeti változókba és süti fájlokba\n"
" -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat az X11 megjelenítőről\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:91
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to parse command line.\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:110
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Server: %s\n"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Kiszolgáló: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:112
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Source: %s\n"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Forrás: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:114
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Sink: %s\n"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Nyelő: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:116
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Cookie: %s\n"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Süti: %s\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:134
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to parse cookie data\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a sütiadatokat\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:139
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to save cookie data\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült elmenteni a sütiadatokat\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:168
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to get FQDN.\n"
2009-10-17 09:13:06 +00:00
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:188
2009-10-17 09:13:06 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Failed to load cookie data\n"
2016-03-07 22:29:35 +01:00
msgstr "Nem sikerült betölteni a sütiadatokat\n"
2009-10-01 08:46:05 +00:00
#: src/utils/pax11publish.c:206
2009-10-09 06:17:41 +00:00
#, c-format
2009-10-01 08:46:05 +00:00
msgid "Not yet implemented.\n"
2009-10-09 06:17:41 +00:00
msgstr "Még nincs elkészítve.\n"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Analóg kimenet (mély)"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Digitális Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Digitális Passthrough (IEC958)"
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
#~ "nothing to write!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az "
#~ "eszközre, de semmilyen írandó adat nem volt.\n"
#~ "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. "
#~ "Jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
#~ "Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva viszont a későbbi "
#~ "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál "
#~ "kisebb más érték volt."
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
#~ "nothing to read!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az "
#~ "eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n"
#~ "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. "
#~ "Jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
#~ "Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva viszont a későbbi "
#~ "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál "
#~ "kisebb más érték volt."