pulseaudio/po/cs.po
Matěj Valášek 3230a92540 Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 92.6% (530 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/cs/
2024-07-20 02:38:56 +02:00

3911 lines
116 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of pulseaudio.
# Copyright (C) 2008, 2009 the author(s) of pulseaudio.
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2012.
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2018.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Matěj Valášek <valmatej@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [VOLBY]\n"
"\n"
"PŘÍKAZY:\n"
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
" --dump-conf Vypsat výchozí nastavení\n"
" --dump-modules Vypsat seznam dostupných modulů\n"
" --dump-resample-methods Vypsat dostupné metody převzorkování\n"
" --cleanup-shm Vyprázdnit zastaralé části sdílené "
"paměti\n"
" --start Spustit démona, pokud již neběží\n"
" -k --kill Zabít běžícího démona\n"
" --check Zjistit, zda běží démon (pouze vrací\n"
" ukončovací kód)\n"
"\n"
"VOLBY:\n"
" --system[=PRAVDIVOSTNÍ] Spustit jako celosystémovou instanci\n"
" -D, --daemonize[=PRAVDIVOSTNÍ] Po spuštění se stát démonem\n"
" --fail[=PRAVDIVOSTNÍ] Ukončit v případě selhání spuštění\n"
" --high-priority[=PRAVDIVOSTNÍ] Pokusit se nastavit vysokou úroveň "
"nice\n"
" (dostupné pouze pro uživatele root "
"nebo\n"
" s nastaveným SUID nebo se zvýšeným "
"RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=PRAVDIVOSTNÍ] Zkusit zapnout plánování v reálném "
"čase\n"
" (dostupné pouze pro uživatele root "
"nebo\n"
" s nastaveným SUID nebo se zvýšeným "
"RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=PRAVDIVOSTNÍ]\n"
" Neumožnit zavedení či zrušení modulu "
"po\n"
" spuštění vyžádaném uživatelem modulu\n"
" --disallow-exit[=PRAVDIVOSTNÍ] Neumožnit ukončení vyžádané "
"uživatelem\n"
" --exit-idle-time=SEKUNDY Ukončit démona v případě nečinnosti a "
"po\n"
" této době\n"
" --scache-idle-time=SEKUNDY Zrušit automaticky načtené vzorky\n"
" v případě nečinnosti a po této době\n"
" --log-level[=ÚROVEŇ] Zvýšit nebo nastavit úroveň "
"podrobností\n"
" -v --verbose Zvýšit úroveň podrobností\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:CESTA,newfile:CESTA}\n"
" Určit cíl pro záznamy\n"
" --log-meta[=PRAVDIVOSTNÍ] Do záznamů zahrnout umístění kódu\n"
" --log-time[=PRAVDIVOSTNÍ] Do záznamů zahrnout časová razítka\n"
" --log-backtrace=RÁMCŮ Do záznamů zahrnout zpětné sledování "
"kódu\n"
" -p, --dl-search-path=CESTA Nastavit cestu hledání pro dynamicky\n"
" sdílené objekty (zásuvné moduly)\n"
" --resample-method=METODA Použít zadanou metodu převzorkování\n"
" (možné metody viz --dump-resample-"
"methods)\n"
" --use-pid-file[=PRAVDIVOSTNÍ] Vytvořit soubor PID\n"
" --no-cpu-limit[=PRAVDIVOSTNÍ] Nenainstalovat omezovač zátěže CPU\n"
" na platformách, které ho podporují\n"
" --disable-shm[=PRAVDIVOSTNÍ] Vypnout podporu sdílené paměti\n"
"\n"
"SPOUŠTĚCÍ SKRIPT:\n"
" -L, --load=\"ARGUMENTY MODULU\" Načíst zadaný zásuvný modul se\n"
" zadanými argumenty\n"
" -F, --file=NÁZEVSOUBORU Spustit zadaný skript\n"
" -C Po spuštění otevře příkazovou řádku\n"
" na běžícím TTY\n"
"\n"
" -n Nenačítat soubor s výchozím skriptem\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level očekává jako argument úroveň záznamu (buď číselně v rozmezí 0‥4, "
"nebo jedno z debug, info, notice, warn, error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Neplatný cíl záznamů: použijte něco z „syslog“, „journal“, „stderr“ nebo "
"„auto“ nebo platný název souboru „file:<cesta>“ či „newfile:<cesta>“."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Neplatný cíl záznamů: použijte něco z „syslog“, „stderr“ nebo „auto“ nebo "
"platný název souboru „file:<cesta>“ či „newfile:<cesta>“."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Neplatná metoda převzorkování „%s“."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd očekává jako argument pravdivostní hodnotu"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný cíl pro záznamy „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná úroveň pro záznamy „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná metoda převzorkování „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatné omezení rlimit „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný vzorkovací formát „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná vzorkovací frekvence „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatné vzorkovací kanály „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná mapa kanálů „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný počet fragmentů „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná velikost fragmentu „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatná úroveň nice „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neplatný typ serveru „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Selhalo otevření souboru s nastavením: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Zadaná výchozí mapa kanálů obsahuje odlišný počet kanálů než je zadaný "
"výchozí počet kanálů."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Přečteno ze souboru s nastavením „%s“ ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Název: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "O modulu nejsou dostupné žádné informace\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Verze: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Popis: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Načíst jednou: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ O ZASTARALOSTI: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Cesta: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Selhalo otevření modulu %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Nezdařilo se nalézt původní zaváděcí program lt_dlopen."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
"Nezdařilo se přidělení nového zaváděcího programu pro dynamické knihovny."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Selhalo přidání bind-now-loader."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Nezdařilo se nalézt uživatele „%s“."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Nezdařilo se nalézt skupinu „%s“."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID uživatele „%s“ a skupiny „%s“ nesouhlasí."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Domovská složka uživatele „%s“ není „%s“, bude ignorováno."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření „%s“: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Selhala změna seznamu skupin: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Selhala změna GID: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Selhala změna UID: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Celosystémový režim není na této platformě podporován."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Selhalo zpracování příkazové řádky."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Systémový režim byl odmítnut pro jiného uživatele než je root. Pouze se "
"spustí služba vyhledání serveru D-Bus."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Selhalo zabití démona: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Tento program není určen ke spuštění pod uživatelem root (není-li zadáno --"
"system)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Jsou vyžadována oprávnění uživatele root."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start není podporováno u systémových instancí."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Uživatelem nastavený server na adrese %s, zamítá se spuštění/automatické "
"spuštění."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Uživatelem nastavený server na adrese %s, který je pravděpodobně místní. "
"Prozkoumá se to hlouběji."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale není nastaveno --disallow-exit."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Běží v systémovém režimu, ale není nastaveno --disallow-module-loading."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná režim SHM."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná čas nečinnosti pro ukončení."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Selhalo získání standardního vstup/výstupu."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pipe(): %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání fork(): %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání read(): %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Selhalo spuštění démona."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání setsid(): %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Selhalo získání ID počítače."
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Dobrá, máte tedy PA spuštěn v systémovém režimu. Zamyslete se ale prosím, "
"jestli to opravdu takto chcete.\n"
"Na webu http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ si můžete přečíst vysvětlení, proč je "
"systémový režim obvykle velmi špatný nápad."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Selhalo volání pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Selhalo volání pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
#, fuzzy
msgid "command line arguments"
msgstr "Příliš mnoho argumentů."
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Nepodařilo se inicializovat démona kvůli chybám při provádění startup "
"příkazů. Zdroj příkazů: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv načtených modulů, běh bude odmítnut."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Zvukový systém PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Spustit zvukový systém PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Vstup dokovací stanice"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Mikrofon dokovací stanice"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Linkový vstup dokovací stanice"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Linkový vstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Přední mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Zadní mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Externí mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Interní mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatické řízení zesílení"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Bez automatického řízení zesílení"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Zdůraznění"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Bez zdůraznění"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Zesilovač"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Bez zesilovače"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Zdůraznění basů"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Bez zdůraznění basů"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Sluchátka"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analogový vstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Dokovací mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Mikrofon náhlavní soupravy"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analogový výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
#, fuzzy
msgid "Headphones 2"
msgstr "Sluchátka"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Sluchátkový výstup mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Linkový výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analogový výstup mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digitální výstup (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digitální vstup (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Vícekanálový vstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Vícekanálový výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Herní výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Komunikační výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
#, fuzzy
msgid "Chat Input"
msgstr "Komunikační výstup"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtuální cíl surround"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analogové mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analogové mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analogové mono"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analogové stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Náhlavní souprava"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Reproduktor"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Více kanálů"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analogový Surround 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analogový Surround 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analogový Surround 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analogový Surround 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analogový Surround 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analogový Surround 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analogový Surround 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analogový Surround 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analogový Surround 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analogový Surround 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogový Surround 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitální stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitální Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitální Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digitální Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitální stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digitální Surround 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analogové duplexní mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analogové duplexní stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digitální duplexní stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Vícekanálový duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Duplexní stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Mono Chat + 7.1 Surround"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Výstup %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Vstup %s"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Došlo k probuzení od ALSA z důvodu zápisu nových dat na zařízení, ale ve "
"skutečnosti nebylo co zapisovat.\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA.\n"
"Probuzení se provedlo nastavením POLLOUT nicméně následné volání "
"snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Došlo k probuzení od ALSA z důvodu čtení nových dat ze zařízení, ale ve "
"skutečnosti nebylo co číst.\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA.\n"
"Probuzení se provedlo nastavením POLLIN nicméně následné volání "
"snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Volání snd_pcm_avail() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu bajtů "
"(%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[1] ""
"Volání snd_pcm_avail() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu bajtů "
"(%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[2] ""
"Volání snd_pcm_avail() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu bajtů "
"(%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %li bajtů "
"(%s%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[1] ""
"Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %li bajtů "
"(%s%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[2] ""
"Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %li bajtů "
"(%s%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je podivná: zpoždění %lu je "
"menší možné %lu.\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Volání snd_pcm_mmap_begin() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu "
"bajtů (%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[1] ""
"Volání snd_pcm_mmap_begin() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu "
"bajtů (%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
msgstr[2] ""
"Volání snd_pcm_mmap_begin() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu "
"bajtů (%lu ms).\n"
"S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste "
"prosím tento problém vývojářům ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Vstup přes Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Výstup přes Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Handsfree"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Sluchátko"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Přenosné zařízení"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Přehrávání s velmi věrnou reprodukcí (cíl A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Záznam s velmi věrnou reprodukcí (zdroj A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
#, fuzzy
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Náhlavní souprava (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
#, fuzzy
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Základna náhlavní soupravy (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
#, fuzzy
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Náhlavní souprava (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
#, fuzzy
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Základna náhlavní soupravy (HSP/HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<název zdroje> source_properties=<vlastnosti zdroje> "
"source_master=<název filtrovaného zdroje> sink_name=<název cíle> "
"sink_properties=<vlastnosti cíle> sink_master=<název filtrovaného cíle> "
"adjust_time=<jak často korigovat vzorkovací frekvenci, v sekundách> "
"adjust_threshold=<jak moc posouvat kvůli korekci, v milisekundách> "
"format=<vzorkovací formát> rate=<vzorkovací frekvence> channels=<počet "
"kanálů> channel_map=<mapa kanálů> aec_method=<používaná implementace AEC> "
"aec_args=<parametry pro zpracování AEC> save_aec=<ukládat data AEC do /tmp> "
"autoloaded=<zda se má modul načítat automaticky> "
"use_volume_sharing=<používat sdílenou hlasitost> use_master_format=<používat "
"hlavní formát> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Provozní"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Předstíraný výstup"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Udržuje načtený vždy alespoň jeden cíl, i když se jedná jen o prázdný"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Udržuje načtený vždy alespoň jeden zdroj, i když se jedná jen o prázdný"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Obecný ekvalizér"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<název cíle> sink_properties=<vlastnosti cíle> sink_master=<název "
"spojovaného cíle> format=<vzorkovací formát> rate=<vzorkovací frekvence> "
"channels=<počet kanálů> channel_map=<mapa kanálů> autoloaded=<zda se má "
"modul načítat automaticky> use_volume_sharing=<používat sdílenou hlasitost>"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Ekvalizér používající FFT na %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<automaticky rušit nepoužívané filtry?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtuální cíl LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<název cíle> sink_properties=<vlastnosti cíle> "
"sink_input_properties=<vlastnosti vstupu cíle> master=<název filtrovaného "
"cíle> sink_master=<název filtrovaného cíle> format=<formát vzorkování> "
"rate=<vzorkovací frekvence> channels=<počet kanálů> channel_map=<mapa "
"vstupních kanálů> plugin=<název zásuvného modulu ladspa> label=<popisek "
"zásuvného modulu ladspa> control=<čárkou oddělovaný seznam hodnot pro řízení "
"vstupu> input_ladspaport_map=<čárkou oddělovaný seznam názvů portů pro vstup "
"LADSPA> output_ladspaport_map=<čárkou oddělovaný seznam názvů portů pro "
"výstup LADSPA> autoloaded=<zda se má tento modul načítat automaticky> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Taktovaný prázdný cíl"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Prázdný výstup"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Selhalo nastavení formátu: neplatný formátovací řetězec %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Výstupní zařízení"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Zvuk na @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunel pro %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunel do %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuální cíl surround"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<název cíle> sink_properties=<vlastnosti cíle> master=<název "
"filtrovaného cíle> sink_master=<název filtrovaného cíle> format=<formát "
"vzorkování> rate=<vzorkovací frekvence> channels=<počet kanálů> "
"channel_map=<mapa kanálů> use_volume_sharing=<používat sdílenou hlasitost> "
"force_flat_volume=<vynutit srovnávání hlasitosti> hrir=/path/to/left_hrir."
"wav autoloaded=<zda se má tento modul načítat automaticky> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Neznámý model zařízení"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Standardní profil RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Zvukový server PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Přední středový"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Přední levý"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Přední pravý"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Zadní středový"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Zadní levý"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Zadní pravý"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Basový"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Přední levý středový"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Přední pravý středový"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Boční levý"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Boční pravý"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Aux 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Aux 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Aux 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Aux 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Aux 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Aux 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Aux 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Aux 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Aux 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Aux 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Aux 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Aux 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Aux 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Aux 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Aux 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Aux 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Aux 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Aux 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Aux 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Aux 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Aux 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Aux 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Aux 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Aux 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Aux 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Aux 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Aux 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Aux 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Aux 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Aux 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Aux 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Aux 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Horní středový"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Horní přední středový"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Horní přední levý"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Horní přední pravý"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Horní zadní středový"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Horní zadní levý"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Horní zadní pravý"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(neplatné)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Selhalo volání xcb_connect()"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "Volání xcb_connection_has_error() vrátilo true"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Selhalo zpracování dat z cookie"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "Volání fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "Volání waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Přijata zpráva pro neznámé rozšíření „%s“"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "vstup"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "výstup"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "obousměrné"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "neplatné"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"Složku XDG_RUNTIME_DIR (%s) nevlastní tato aplikace (uid %d), ale uid %d! "
"(To se může například stát, když se zkoušíte připojit k serveru PulseAudio, "
"který neběží pod uživatelem root, přes jeho přirozený protokol. Nedělejte "
"to.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nezdařil se přístup k zámku automatického spouštění."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Selhalo otevření cílového souboru „%s“."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Byla snaha otevřít cílový soubor „%s“, „%s.1“, „%s.2“ … „%s.%d“, ale vše "
"selhalo."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Neplatný cíl pro záznam."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Vnitřní zvukový systém"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Přístup odepřen"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámý příkaz"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Entita existuje"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Taková entita neexistuje"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Bez ověřovacího klíče"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Spojení bylo ukončeno"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Entita byla zničena"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Neplatný server"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace modulu"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Chybný stav"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Žádná data"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nekompatibilní verze protokolu"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Příliš velké"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Neznámý chybový kód"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Takové rozšíření neexistuje"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Zastaralá vlastnost"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Scházející implementace"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Klient byl rozvětven"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Zařízení nebo prostředek jsou právě využívány"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Selhalo vyprázdnění datového proudu: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Datový proud přehrávání byl vyprázdněn."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Vyprazdňuje se spojení se serverem."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "Volání pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_stream_begin_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_stream_peek(): %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Datový proud byl úspěšně vytvořen."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr ""
"Metrika vyrovnávací paměti: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Metrika vyrovnávací paměti: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Používá se specifikace vzorku „%s“, mapa kanálů „%s“."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Připojeno k zařízení %s (index: %u, pozastaveno: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Chyba datového proudu: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Vysílající zařízení je pozastaveno.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Vysílající zařízení je obnoveno.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Podběhnutí datového proudu.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Přeběhnutí datového proudu.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Datový proud byl spuštěn.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Vysílání se přesunulo na zařízení %s (%u, %spozastaveno).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "ne"
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Změnily se vlastnosti vyrovnávací paměti vysílání.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Zásobník žádostí o zablokování je prázdný: zablokovává se datový proud"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Zásobník žádostí o zablokování je prázdný: odblokovává se datový proud"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Varování: Bylo obdrženo více žádostí o odblokování než o zablokování."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Spojení bylo navázáno.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_stream_new(): %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_stream_connect_playback(): %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Selhalo nastavení sledovacího datového proudu: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_stream_connect_record(): %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Spojení selhalo: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Narazilo se na konec souboru."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Obdržen signál, končí se."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Nezdařilo se získat latenci: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Čas: %0.3f s; latence: %0.0f μs"
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [VOLBY]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
"\n"
" -r, --record Vytvořit spojení pro nahrávání\n"
" -p, --playback Vytvořit spojení pro přehrávání\n"
"\n"
" -v, --verbose Zapnout podrobné informace k operacím\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Název serveru, ke kterému se má "
"připojit\n"
" -d, --device=ZAŘÍZENÍ Název cíle či zdroje, ke kterému se "
"připojit\n"
" -n, --client-name=NÁZEV Způsob volání tohoto klienta na serveru\n"
" --stream-name=NÁZEV Způsob volání tohoto datového proudu na "
"serveru\n"
" --volume=HLASITOST Určit počáteční (lineární) hlasitost\n"
" v rozmezí 065536\n"
" --rate=VZORKOVACÍFREKVENCE Vzorkovací frekvence v Hz (výchozí je "
"44100)\n"
" --format=FORMÁTVZORKU Typ vzorku, jedno z s16le, s16be, u8, "
"float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le,\n"
" s24be, s24-32le, s24-32be (výchozí je "
"s16ne)\n"
" --channels=KANÁLY Počet kanálů, 1 = mono, 2 = stereo "
"(výchozí je 2)\n"
" --channel-map=MAPAKANÁLŮ Mapa kanálů, kterou použít namísto "
"výchozí\n"
" --fix-format Získat formát vzorku z cíle či zdroje, "
"ke\n"
" kterému se připojuje datový proud\n"
" --fix-rate Získat vzorkovací frekvenci z cíle či "
"zdroje,\n"
" ke kterému se připojuje datový proud\n"
" --fix-channels Získat počet kanálů a mapu kanálů z cíle "
"či\n"
" zdroje ke kterému se připojuje datový "
"proud\n"
" --no-remix Nesměšovat kanály\n"
" --no-remap Mapovat kanály podle indexu namísto "
"názvu\n"
" --latency=BAJTŮ Vyžádat zadanou latenci v bajtech\n"
" --process-time=BAJTŮ Vyžádat zadaný čas zpracování jednoho\n"
" požadavku v bajtech\n"
" --latency-msec=MSEC Vyžádat zadanou latenci v "
"mikrosekundách\n"
" --property=VLASTNOST=HODNOTA Nastavit zadanou vlastnost na danou "
"hodnotu\n"
" --raw Nahrát/přehrát surová data PCM\n"
" --passthrough Nechat projít data skrz\n"
" --file-format[=FORMÁT] Nahrát/přehrát formátovaná data PCM\n"
" --list-file-formats Zobrazit seznam dostupných formátů "
"souborů\n"
" --monitor-stream=INDEX Nahrávat z cílového vstupu s indexem "
"INDEX\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Přehrávat zakódované zvukové soubory na zvukovém serveru PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Nahrávat zvuková data ze zvukového serveru PulseAudio a zapisovat je do "
"souboru."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Nahrávat zvuková data ze zvukového serveru PulseAudio a zapisovat je na "
"standardní výstup nebo do určeného souboru."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Přehrávat zvuková data ze standardního vstupu, nebo určeného souboru, na "
"zvukovém serveru PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Zkompilováno s libpulse %s\n"
"Slinkováno s libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Neplatný název klienta „%s“"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Neplatný název datového proudu „%s“"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Neplatná mapa kanálů „%s“"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Neplatné určení latence „%s“"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Neplatné určení času zpracování „%s“"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Neplatná vlastnost „%s“"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Neznámý formát souboru %s"
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Selhalo zpracování argumentů pro --monitor-stream"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Neplatné určení vzorku"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Příliš mnoho argumentů."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Selhalo vytvoření specifikace vzorku pro soubor."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Selhalo otevření zvukového souboru."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Varování: Zadaná specifikace vzorku bude nahrazena specifikací ze souboru."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Selhalo zjištění specifikace vzorku ze souboru."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Varování: Selhalo zjištění mapy kanálů ze souboru."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Mapa kanálů se neshoduje se specifikací vzorku"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Varování: Selhal zápis mapy kanálů do souboru."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Otevírá se %s datového proudu se specifikací vzorku „%s“ a mapou kanálů „%s“."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "nahrávání"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "přehrávání"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Nezdařilo se nastavení názvu média."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_new()."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Selhalo volání io_new()."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Selhalo volání pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Selhalo volání pa_context_connect(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Selhalo volání pa_context_rttime_new()."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_run()."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NÁZEV [ARGUMENTY…]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO HLASITOST"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "ČÍSLO HLASITOST"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "ČÍSLO 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO KLÍČ=HODNOTA"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "ČÍSLO KLÍČ=HODNOTA"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "ČÍSLO"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NÁZEV CÍL|ČÍSLO"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NÁZEV NÁZEV_SOUBORU"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "CESTA"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "NÁZEV_SOUBORU CÍL|ČÍSLO"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "ČÍSLO CÍL|ZDROJ"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KARTA PROFIL"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO PORT"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "NÁZEV_KARTY|ČÍSLO_KARTY PORT POSUN"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "CÍL_ZÁZNAMU"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ČÍSELNÁ_ÚROVEŇ"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "RÁMCŮ"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
"Když není uveden příkaz, spustí se pacmd v interaktivním režimu.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Zkompilováno s libpulse %s\n"
"Slinkováno s libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "Neběží žádný démon PulseAudio, nebo neběží jako démon sezení."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Selhalo zabití démona PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Démon neodpovídá."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Selhalo získání statistik: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Právě se používá: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
msgstr[1] "Právě se používá: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
msgstr[2] "Právě se používá: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Za celou dobu běhu alokováno: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
msgstr[1] ""
"Za celou dobu běhu alokováno: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
msgstr[2] ""
"Za celou dobu běhu alokováno: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Velikost mezipaměti vzorků: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Selhalo získání informací o serveru: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Nastavení serveru: %s\n"
"Verze knihovního protokolu: %u\n"
"Verze serverového protokolu: %u\n"
"Je místní: %s\n"
"Index klienta: %u\n"
"Velikost dlaždice: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Uživatelské jméno: %s\n"
"Název hostitele: %s\n"
"Název serveru: %s\n"
"Verze serveru: %s\n"
"Výchozí specifikace vzorku: %s\n"
"Výchozí mapa kanálů: %s\n"
"Výchozí cíl: %s\n"
"Výchozí zdroj: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "dostupnost neznámá"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "dostupné"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "není dostupné"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "neznámo"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
#: src/utils/pactl.c:335
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linkový vstup"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: src/utils/pactl.c:338
#, fuzzy
msgid "Handset"
msgstr "Náhlavní souprava"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Sluchátka do uší"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "Vstup přes Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Analogové mono"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Selhalo získání informací o cíli: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Cíl č. %u\n"
"\tStav: %s\n"
"\tNázev: %s\n"
"\tPopis: %s\n"
"\tOvladač: %s\n"
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
"\tMapa kanálů: %s\n"
"\tVlastněno modulem: %u\n"
"\tZtlumení: %s\n"
"\tHlasitost: %s\n"
"\t vyvážení %0.2f\n"
"\tZákladní hlasitost %s\n"
"\tSledování zdroje: %s\n"
"\tLatence: %0.0f μs, v nastavení %0.0f μs\n"
"\tPříznaky: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPorty:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (cíle: %u, zdroje: %u, priority: %u, dostupné: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktivní port: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormáty:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Selhalo získání informací o zdroji: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Zdroj č. %u\n"
"\tStav: %s\n"
"\tNázev: %s\n"
"\tPopis: %s\n"
"\tOvladač: %s\n"
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
"\tMapa kanálů: %s\n"
"\tVlastněno modulem: %u\n"
"\tZtlumení: %s\n"
"\tHlasitost: %s\n"
"\t vyvážení %0.2f\n"
"\tZákladní hlasitost %s\n"
"\tSledování cíle: %s\n"
"\tLatence: %0.0f μs, v nastavení %0.0f μs\n"
"\tPříznaky: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Selhalo získání informací o modulu: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modul č. %u\n"
"\tNázev: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tPočet použití: %s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Selhalo získání informací o klientu: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Klient č. %u\n"
"\tOvladač: %s\n"
"\tVlastněno modulem: %s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Selhalo získání informací o kartě: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Karta č. %u\n"
"\tNázev: %s\n"
"\tOvladač: %s\n"
"\tVlastněno modulem: %s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfily:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (cíle: %u, zdroje: %u, priority: %u, dostupné: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktivní profil: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tVlastnosti:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tSoučást profilu: %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Selhalo získání informací o vstupu cíle: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Vstup cíle č. %u\n"
"\tOvladač: %s\n"
"\tVlastněno modulem: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tCíl: %u\n"
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
"\tMapa kanálů: %s\n"
"\tFormát: %s\n"
"\tBlokováno: %s\n"
"\tZtlumení: %s\n"
"\tHlasitost: %s\n"
"\t vyvážení %0.2f\n"
"\tLatence vyrovnávací paměti: %0.0f μs\n"
"\tLatence cíle: %0.0f μs\n"
"\tMetoda převzorkování: %s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Selhalo získání informací o výstupu zdroje: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Výstup zdroje č. %u\n"
"\tOvladač: %s\n"
"\tVlastněno modulem: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tZdroj: %u\n"
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
"\tMapa kanálů: %s\n"
"\tFormát: %s\n"
"\tBlokováno: %s\n"
"\tZtlumení: %s\n"
"\tHlasitost: %s\n"
"\t vyvážení %0.2f\n"
"\tLatence vyrovnávací paměti: %0.0f μs\n"
"\tLatence zdroje: %0.0f μs\n"
"\tMetoda převzorkování: %s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Selhalo získání informací o vzorku: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Vzorek č. %u\n"
"\tNázev: %s\n"
"\tSpecifikace vzorku: %s\n"
"\tMapa kanálů: %s\n"
"\tHlasitost: %s\n"
"\t vyvážení %0.2f\n"
"\tDélka: %0.1f s\n"
"\tVelikost: %s\n"
"\tOpoždění: %s\n"
"\tNázev souboru: %s\n"
"\tVlastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Selhání: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Selhalo volání read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "list-handlers zpráva selhala: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
#, fuzzy
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "odpověď na zprávu list-handlers nelze správně analyzovat"
#: src/utils/pactl.c:1718
#, fuzzy
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "odpověď zprávy list-handlers není pole JSON"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr "prvek pole odpovědí list-handlers %d není objekt JSON"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Selhalo zrušení modulu z paměti. Modul %s není načtený."
#: src/utils/pactl.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Selhalo nastavení hlasitosti: Zkoušíte nastavit hlasitost pro %d kanálů, "
"zatímco podporováno je %d.\n"
msgstr[1] ""
"Selhalo nastavení hlasitosti: Zkoušíte nastavit hlasitost pro %d kanálů, "
"zatímco podporováno je %d.\n"
msgstr[2] ""
"Selhalo nastavení hlasitosti: Zkoušíte nastavit hlasitost pro %d kanálů, "
"zatímco podporováno je %d.\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Selhalo nahrání vzorku: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Předčasný konec souboru"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "nový"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "změnit"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "odstranit"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "neznámo"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "cíli"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "zdroji"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "vstupu cíle"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "výstupu zdroje"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "modulu"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "klientu"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "mezipaměti vzorků"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "serveru"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "kartě"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Událost „%s“ na %s č. %u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Obdržen signál SIGINT, ukončuje se."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Neplatné zadání hlasitosti"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Hlasitost mimo povolený rozsah.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Neplatný počet zadání hlasitosti.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Odporující si zadání hlasitosti.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[VOLBY]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYP]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "NÁZEV_SOUBORU [NÁZEV]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NÁZEV [CÍL]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO HLASITOST [HLASITOST …]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "ČÍSLO HLASITOST [HLASITOST …]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NÁZEV|ČÍSLO 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "ČÍSLO 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "ČÍSLO FORMÁTY"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"K zadání výchozího cíle, zdroje a sledování můžete použít speciální\n"
"názvy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ a @DEFAULT_MONITOR@.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Název serveru, ke kterému se má "
"připojit\n"
" -n, --client-name=NÁZEV Jak nazývat tohoto klienta na "
"serveru\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Zkompilováno s libpulse %s\n"
"Slinkováno s libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Neplatný název datového proudu „%s“"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Buď nezadávejte nic nebo jedno z: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Zadejte prosím soubor se vzorkem určeným k načtení"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Selhalo otevření zvukového souboru."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Varování: Selhalo zjištění specifikace vzorku ze souboru."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Je nutné zadat název vzorku, který se má přehrát"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Je nutné zadat název vzorku, který se má odstranit"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Je nutné zadat index vstupu cíle a cíl"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Je nutné zadat index výstupu zdroje a zdroj"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Je nutné zadat název modulu a argumenty"
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Je nutné zadat index nebo název modulu"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Nelze zadat více než jeden cíl. Je nutné zadat pravdivostní hodnotu."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Neplatné zadání pozastavení."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr "Nelze zadat více než jeden zdroj. Je nutné zadat pravdivostní hodnotu."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Je nutné zadat název nebo index karty a název profilu"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Je nutné zadat název nebo index cíle a název portu"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Je nutné zadat název cíle"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Je nutné zadat název nebo index zdroje a název portu"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Je nutné zadat název zdroje"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Je nutné zadat název cíle"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Je nutné zadat název nebo index cíle a hlasitost"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Je nutné zadat název zdroje"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Je nutné zadat název nebo index zdroje a hlasitost"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Je nutné zadat index vstupu cíle a hlasitost"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Neplatný index vstupu cíle"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Je nutné zadat index výstupu zdroje a hlasitost"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Neplatný index výstupu zdroje"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Je nutné upřesnit název nebo index cíle a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo "
"přepnutí „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Neplatné zadání ztlumení"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Je nutné zadat název nebo index zdroje a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo "
"přepnutí „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Je nutné zadat index vstupu cíle a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo přepnutí "
"„toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Neplatné zadání indexu vstupu cíle"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Je nutné zadat index vstupu zdroje a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo "
"přepnutí „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Neplatné zadání indexu výstupu cíle"
#: src/utils/pactl.c:3162
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Je nutné zadat název nebo index cíle a název portu"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Nadbytečné argumenty budou ignorovány. Všimněte si, že všechny parametry "
"zprávy musí být zadány jako jeden řetězec."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Je nutné zadat index cíle a středníkem oddělovaný seznam podporovaných "
"formátů"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Je nutné zadat název nebo index karty, název portu a posun latence"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat posun latence"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Není zadán žádný platný příkaz."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Selhalo obnovení: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Selhalo pozastavení: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Zvukový server není místní, nedojde k pozastavení.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Spojení selhalo: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Obdržen signál SIGINT, ukončuje se.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Proces potomka byl ukončen signálem %u.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [VOLBY] …\n"
"\n"
" -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n"
" --version Zobrazit verzi\n"
" -s, --server=SERVER Název serveru, ke kterému se má "
"připojit\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Zkompilováno s libpulse %s\n"
"Slinkováno s libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Selhalo volání pa_context_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_run().\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D displej] [-S server] [-O cíl] [-I zdroj] [-c soubor] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Zobrazit aktuální data PulseAudio přiřazená k displeji X11 (výchozí)\n"
" -e Exportovat místní data PulseAudio na displej X11\n"
" -i Importovat data PulseAudio z displeje X11 do místních proměnných "
"prostředí a souboru s cookie.\n"
" -r Odstranit data PulseAudio z displeje X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Selhalo zpracování příkazové řádky.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Server: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Zdroj: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Cíl: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Selhalo zpracování dat cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Selhalo uložení dat cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Selhalo získání FQDN\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Selhalo načtení dat cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Zatím není implementováno.\n"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Selhala inicializace démona."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "LFE na samostatném výstupu mono"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Digitální průchod (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Digitální průchod (IEC958)"
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
#~ "nothing to write!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k probuzení od ALSA z důvodu zápisu nových dat na zařízení, ale ve "
#~ "skutečnosti nebylo co zapisovat!\n"
#~ "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. "
#~ "Nahlaste prosím tento problém vývojářům ALSA.\n"
#~ "Probuzení se provedlo nastavením POLLOUT nicméně následné volání "
#~ "snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail."
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
#~ "nothing to read!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k probuzení od ALSA z důvodu čtení nových dat ze zařízení, ale ve "
#~ "skutečnosti nebylo co číst!\n"
#~ "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. "
#~ "Nahlaste prosím tento problém vývojářům ALSA.\n"
#~ "Probuzení se provedlo nastavením POLLIN nicméně následné volání "
#~ "snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail."
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Získán signál %s."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Ukončování."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Nalezen uživatel \"%s\" (UID %lu) a skupina \"%s\" (GID %lu)."
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Oprávnění superuživatele úspěšně zrušena."
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) selhalo: %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Démon neběží"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Démon běží jako PID %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Spuštění démona bylo úspěšné."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Toto je PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Překladový počítač: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "Překladové CFLAGS: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Běží na počítači: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Nalezen následující počet CPU: %u."
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Velikost stránky je %lu bajtů"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ano"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ne"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Běží v režimu valgrind: %s"
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Běží ve VM: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Optimalizované sestavení: ano"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Optimalizované sestavení: ne"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG definováno, všechny výrazy zakázány."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "FASTPATH definováno, zakázány pouze výrazy rychlých cest."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Všechny výrazy povoleny."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "ID počítače je %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "ID sezení je %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Používán běhový adresář %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Používán stavový adresář %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Používán adresář modulů %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Běží v systémovém režimu: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr ""
#~ "Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!"
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se "
#~ "zapnutými časovači o vysokém rozlišení."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Spuštění démona dokončeno."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Vypínání démona spuštěno."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Démon ukončen."
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Rušení oprávnění."
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Pravidla směrování KDE zvukového systému PulseAudio"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Spustit zvukový systém PulseAudio s pravidly směrování KDE"
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Selhalo otevření konfiguračního souboru \"%s\": %s"
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Žádný soubor cookie nenahrán. Pokus o spojení bez tohoto kroku."
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Nezdařilo se nahrát konfigurační soubor klienta.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Nezdařilo se přečtení konfiguračních dat prostředí.\n"
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Duplexní telefonie (HSP/HFP)"
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit na této platformě není podporováno."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() selhalo"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výstup zdroje č. %u\n"
#~ "\tOvladač: %s\n"
#~ "\tModul vlastníka: %s\n"
#~ "\tKlient: %s\n"
#~ "\tZdroj: %u\n"
#~ "\tUrčení vzorku: %s\n"
#~ "\tMapa kanálů: %s\n"
#~ "\tLatence vyrovnávací paměti: %0.0f μs\n"
#~ "\tLatence zdroje: %0.0f μs\n"
#~ "\tMetoda převzorkování: %s\n"
#~ "\tVlastnosti:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [přepínače] stat\n"
#~ "%s [přepínače] list\n"
#~ "%s [přepínače] exit\n"
#~ "%s [přepínače] upload-sample NÁZEVSOUBORU [NÁZEV]\n"
#~ "%s [přepínače] play-sample NÁZEV [CÍL]\n"
#~ "%s [přepínače] remove-sample NÁZEV\n"
#~ "%s [přepínače] move-sink-input VSTUPCÍLE CÍL\n"
#~ "%s [přepínače] move-source-output VÝSTUPZDROJE ZDROJ\n"
#~ "%s [přepínače] load-module NÁZEV [ARG ...]\n"
#~ "%s [přepínače] unload-module MODUL\n"
#~ "%s [přepínače] suspend-sink CÍL 1|0\n"
#~ "%s [přepínače] suspend-source ZDROJ 1|0\n"
#~ "%s [přepínače] set-card-profile KARTA PROFIL\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-port CÍL PORT\n"
#~ "%s [přepínače] set-source-port ZDROJ PORT\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-volume CÍL HLASITOST\n"
#~ "%s [přepínače] set-source-volume ZDROJ HLASITOST\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-input-volume VSTUPCÍLE HLASITOST\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-mute CÍL 1|0\n"
#~ "%s [přepínače] set-source-mute ZDROJ 1|0\n"
#~ "%s [přepínače] set-sink-input-mute VSTUPCÍLE 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Zobrazí tuto nápovědu\n"
#~ " --version Zobrazí verzi\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER Název připojovaného serveru\n"
#~ " -n, --client-name=NÁZEV Způsob volání tohoto klienta na "
#~ "serveru\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Digitální Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Nízkofrekvenční zářič"
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Neplatný název klienta \"%s\"\n"
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr "Selhalo zjištění určení vzorku ze souboru.\n"
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Nelze se spojit se systémovou sběrnicí: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Nelze získat volajícího z PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Nelze nastavit UID na objekt volajícího."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Nezdařilo se získání sezení CK."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Nelze nastavit UID na objekt sezení."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Nelze alokovat PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Nelze nastavit action_id"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Nelze alokovat PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Nelze spustit PolKitContext: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Nezdařilo se určit, zda je volající oprávněn: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Nezdařilo se získat oprávnění: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit odpověděl s \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Plánování o vysoké prioritě (záporná úroveň nice v Unixu) démona "
#~ "PulseAudio"
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Plánování v reálném čase démona PulseAudio"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Systémová pravidla znemožňují technologii PulseAudio získat přístup k "
#~ "plánování o vysoké prioritě."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Systémová pravidla znemožňují technologii PulseAudio získat přístup k "
#~ "plánování v reálném čase."
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "read() selhalo: %s\n"
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_context_connect() selhalo: %s\n"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování v reálném čase."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-real-time."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-real-time."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Voláno SUID root a v nastavení bylo požádáno o plánování v reálném čase "
#~ "či o vysoké prioritě. Schází nám ovšem potřebná oprávnění.\n"
#~ "Nejsme ve skupině \"%s\", PolicyKit nám odmítá přidělit požadovaná "
#~ "oprávnění a je nutné zvýšit omezení zdroje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
#~ "Plánování v reálném čase či o vysoké prioritě zapnete získáním "
#~ "příslušných oprávnění PolicyKit, nebo tím, že se stanete členy \"%s\", "
#~ "nebo uživateli zvýšíte omezení zdroje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Plánování o vysoké prioritě v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno "
#~ "pravidly."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Úspěšně zvýšeno RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO selhalo: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Vzdávání se CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Plánování v reálném čase v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Schopnosti úspěšně omezeny na CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() selhalo.\n"
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Výstup %s + vstup %s"
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Proud úspěšně vytvořen\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Chyba proudu: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Spojení navázáno.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [přepínače] [SOUBOR]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Zobrazí tuto nápovědu\n"
#~ " --version Zobrazí verzi\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Zapne nakládání s úrovní "
#~ "podrobností\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER Název připojovaného serveru\n"
#~ " -d, --device=ZAŘÍZENÍ Název připojovaného cíle\n"
#~ " -n, --client-name=NÁZEV Způsob volání tohoto klienta na "
#~ "serveru\n"
#~ " --stream-name=NÁZEV Způsob volání tohoto proudu na "
#~ "serveru\n"
#~ " --volume=HLASITOST Určí počáteční (lineární) "
#~ "hlasitost v rozmezí 0...65536\n"
#~ " --channel-map=MAPAKANÁLŮ Nastaví mapu kanálů určenou k "
#~ "použití\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Přeloženo s libpulse %s\n"
#~ "Propojeno s libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Neplatná mapa kanálů\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "Mapa kanálů neodpovídá souboru.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Používá se vzorkovací specifikace \"%s\"\n"