Translated using Weblate (Belarusian)

Currently translated at 91.9% (526 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/be/
This commit is contained in:
Yauhen Bugamol 2025-05-01 00:22:24 +00:00 committed by Weblate
parent 7daeec45ff
commit 20c853d84b

127
po/be.po
View file

@ -10,16 +10,18 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-19 11:06+0300\n"
"Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Yauhen Bugamol "
"<bugamol@users.noreply.translate.fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.1\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
@ -508,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не атрымалася атрымаць stdio."
msgstr "Не ўдалося атрымаць stdio."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
@ -536,7 +538,7 @@ msgstr "setsid() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Не атрымалася атрымаць ідэнтыфікатар машыны"
msgstr "Не ўдалося атрымаць ідэнтыфікатар машыны"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
@ -561,9 +563,8 @@ msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() пацярпела няўдачу."
#: src/daemon/main.c:1268
#, fuzzy
msgid "command line arguments"
msgstr "Занадта шмат аргументаў."
msgstr "аргументы каманднага радка"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
@ -696,14 +697,12 @@ msgid "Analog Output"
msgstr "Аналагавы выхад"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
#, fuzzy
msgid "Headphones 2"
msgstr "Навушнікі"
msgstr "Навушнікі 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
#, fuzzy
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Аналагавы монавыхад"
msgstr "Манавыхад навушнікаў"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
@ -711,7 +710,7 @@ msgstr "Лінейны выхад"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналагавы монавыхад"
msgstr "Аналагавы манавыхад"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
@ -738,38 +737,32 @@ msgid "Multichannel Output"
msgstr "Шматканальны выхад"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
#, fuzzy
msgid "Game Output"
msgstr "%s выхад"
msgstr "Выхад гульні"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
#, fuzzy
msgid "Chat Output"
msgstr "%s выхад"
msgstr "Выхад размовы"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
#, fuzzy
msgid "Chat Input"
msgstr "%s уваход"
msgstr "Уваход размовы"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Віртуальны абʼёмны прыёмнік"
msgstr "Віртуальны абʼёмны 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналагавы мона"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Аналагавы мона"
msgstr "Аналагавы мона (левы)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Аналагавы мона"
msgstr "Аналагавы мона (правы)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
@ -796,9 +789,8 @@ msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Дынамік"
msgstr "Гучная сувязь"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
@ -874,36 +866,35 @@ msgstr "Лічбавы абʼёмны 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Размова"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr ""
msgstr "Гульня"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Аналагавы мона дуплекс"
msgstr "Дуплексны аналагавы мона"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Аналагавы стэрэа дуплекс"
msgstr "Дуплексны аналагавы стэрэа"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Лічбавы стэрэа дуплекс (IEC958)"
msgstr "Дуплексны лічбавы стэрэа (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Шматканальны дуплекс"
msgstr "Дуплексны шматканальны"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
#, fuzzy
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Аналагавы стэрэа дуплекс"
msgstr "Дуплексны стэрэа"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr ""
msgstr "Размова, мона + аб'ёмны 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
@ -1260,7 +1251,6 @@ msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Віртуальны абʼёмны прыёмнік"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
@ -1271,19 +1261,21 @@ msgid ""
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<назва прыёмніка> sink_properties=<уласцівасці прыёмніка> "
"master=<назва прыёмніка для фільтрацыі> format=<фармат сэмлаў> rate=<частата "
"сэмлаў> channels=<number of channels> channel_map=<колькасць каналаў> "
"use_volume_sharing=<yes ці no> force_flat_volume=<yes ці no> hrir=<шлях да "
"left_hrir.wav> "
"master=<назва прыёмніка для фільтрацыі> sink_master=<назва прыёмніка для "
"фільтрацыі> format=<фармат сэмлаў> rate=<частата дыскрэдытацыі> "
"channels=<колькасць каналаў> channel_map=<карта каналаў> "
"use_volume_sharing=<yes або no> force_flat_volume=<yes або no> hrir=/шлях/да/"
евага_hrir.wav hrir_left=/шлях/да/левага_hrir.wav "
"hrir_right=/шлях/да/неабавязковага/правага_hrir.wav autoloaded=<задаецца, "
"калі модуль загружаецца аўтаматычна> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
#, fuzzy
msgid "Unknown device model"
msgstr "Невядомы код памылкі"
msgstr "Невядомая мадэль прылады"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr ""
msgstr "Стандартны профіль RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
@ -1832,7 +1824,7 @@ msgstr "Паток перасунуты ў прыладу %s (%u, %sпрыпын
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "не"
msgstr "не "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
@ -1903,7 +1895,7 @@ msgstr "Атрыманы сігнал — выхад."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць затрымку: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць затрымку: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
@ -2368,7 +2360,7 @@ msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць статыстыку: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць статыстыку: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, fuzzy, c-format
@ -2404,7 +2396,7 @@ msgstr "Памер кэшу сэмплаў: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб серверы: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб серверы: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
@ -2453,11 +2445,11 @@ msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr ""
msgstr "даступнасць невядомая"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr ""
msgstr "даступна"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
@ -2492,11 +2484,11 @@ msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr ""
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr ""
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
@ -2504,7 +2496,7 @@ msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr ""
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
#, fuzzy
@ -2513,18 +2505,17 @@ msgstr "Bluetooth-уваход"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Сетка"
#: src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Аналагавы мона"
msgstr "Аналагавы"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб прыёмніку: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб прыёмніку: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
@ -2593,7 +2584,7 @@ msgstr "\tФарматы:\n"
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб крыніцы: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб крыніцы: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
@ -2645,7 +2636,7 @@ msgstr "н/д"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб модулі: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб модулі: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
@ -2667,7 +2658,7 @@ msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб кліенце: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб кліенце: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
@ -2687,7 +2678,7 @@ msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб картцы: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб картцы: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
@ -2744,7 +2735,7 @@ msgstr "\t\t\tЧастка профілю(яў): %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб уваходзе прыёмніка: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб уваходзе прыёмніка: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
@ -2788,7 +2779,7 @@ msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб выхадзе крыніцы: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб выхадзе крыніцы: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
@ -2832,7 +2823,7 @@ msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Не атрымалася атрымаць інфармацыю аб сэмпле: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб сэмпле: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
@ -3268,7 +3259,7 @@ msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву карткі, назву порту і зрух затрымкі."
msgstr "Неабходна задаць назву/нумар карты, назву порта і зрух затрымкі"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
@ -3423,7 +3414,7 @@ msgstr "Не атрымалася захаваць дадзеныя cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Не атрымалася атрымаць поўнае даменнае імя (FQDN).\n"
msgstr "Не ўдалося атрымаць поўнае даменнае імя (FQDN).\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format