pulseaudio/po/be.po
Yauhen Bugamol 20c853d84b Translated using Weblate (Belarusian)
Currently translated at 91.9% (526 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/be/
2025-05-01 02:34:19 +02:00

3469 lines
118 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Belarusian tanslation of PulseAudio
# Copyright (C) 2016 PulseAudio's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio package.
#
# Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Yauhen Bugamol "
"<bugamol@users.noreply.translate.fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.1\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [параметры]\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" -h, --help Паказаць гэту даведку.\n"
" --version Паказаць версію.\n"
" --dump-conf Вывесці агаданую канфігурацыю.\n"
" --dump-modules Вывесці спіс даступных модуляў.\n"
" --dump-resample-methods Вывесці спіс даступных метадаў\n"
" перадыскрэтызацыі.\n"
" --cleanup-shm Ачысціць выкарыстаныя сегменты\n"
" сумеснай памяці.\n"
" --start Запусціць фонавы сэрвіс, калі ён\n"
" яшчэ не запушчаны.\n"
" -k --kill Знішчыць запушчаны фонавы сэрвіс.\n"
" --check Праверыць ці запушчаны фонавы "
"сэрвіс\n"
" (толькі код завяршэння).\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" --system[=BOOL] Агульнасістэмны рэжым.\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Запусціць як фонавы сэрвіс.\n"
" --fail[=BOOL] Выйсці пры памылцы запуску.\n"
" --high-priority[=BOOL] Паспрабаваць павысіць прыярытэт\n"
" (nice)\n"
" (даступна толькі карыстальніку "
"root,\n"
" з уключаным SUID ці з павышаным\n"
" RLIMIT_NICE).\n"
" --realtime[=BOOL] Паспрабаваць уключыць планіроўшчык\n"
" рэальнага часу\n"
" (даступна толькі root,\n"
" з уключаным SUID ці з павышаным\n"
" RLIMIT_RTPRIO).\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Забараніць загрузку/выгрузку "
"модуляў\n"
" па запыту карыстальніка пасля\n"
" запуску.\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Забараніць выхад па запыту\n"
" карыстальніка.\n"
" --exit-idle-time=СЕКУНДЫ Завяршыць работу пасля азначанага\n"
" часу бяздзеяння.\n"
" --scache-idle-time=СЕКУНДЫ Выгрузіць аўтаматычна загружаныя\n"
" сэмплы пасля азначанага часу\n"
" бяздзеяння.\n"
" --log-level[=УЗРОВЕНЬ] Павялічыць або ўставіць узровень\n"
" інфарматыўнасці.\n"
" -v --verbose Павялічыць узровень "
"інфарматыўнасці.\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Вызначыць журнал.\n"
" --log-meta[=BOOL] Дадаць месца ў коду да паведамленняў "
"журнала.\n"
" --log-time[=BOOL] Дадаць час да паведамленняў "
"журнала.\n"
" --log-backtrace=FRAMES Дадаць стэк выклікаў да "
"паведамленняў журнала.\n"
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Задаць шлях для пошуку дынамічных\n"
" раздзяляльных абʼектаў (дадаткаў).\n"
" --resample-method=МЕТАД Выкарыстоўваць азначаны метад\n"
" перадыскрэтызацыі\n"
" (Глядзіце --dump-resample-methods\n"
" для магчымых значэнняў).\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Стварыць PID-файл.\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не ўсталёўваць абмежаванні на "
"выкарыстанне\n"
" працэсара на платформах, якія\n"
" падтрымліваюць гэта.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Адключыць падтрымку сумеснай "
"памяці.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Уключыць падтрымку memfd-сумеснай\n"
" памяці.\n"
"\n"
"Сцэнарыі запуску:\n"
" -L, --load=\"МОДУЛЬ АРГУМЕНТЫ\" Загрузіць азначаны модуль з\n"
" азначанымі аргументамі.\n"
" -F, --file=НАЗВААЙЛА Выканаць азначаны сцэнарый.\n"
" -C Адкрыць камандны радок у\n"
" бягучым тэрмінале пасля запуску.\n"
" -n Не загружаць агаданы файл сцэнарыю.\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level чакае значэнне ўзроўню інфарматыўнасці (лікавае ў дыяпазоне 04 "
"ці адно з debug, info, notice, warn, error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Некарэктны журнал: патрабуецца або адно з «syslog», «journal», «stderr», ці "
"«auto», ці існуючы файл «file:<шлях>», «newfile:<шлях>»."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Некарэктны журнал: патрабуецца або адно з «syslog», «stderr», ці «auto», ці "
"існуючы файл «file:<шлях>», «newfile:<шлях>»."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Некарэктны метад перадыскрэтызацыі «%s»."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd чакае булевы аргумент"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктны журнал «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктны ўзровень інфармавання «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктны метад перадыскрэтызацыі «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктны rlimit «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктны фармат сэмлаў «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктная частата дыскрэтызацыі «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктная колькасць каналаў «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктная схема каналаў «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктная колькасць фрагментаў «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктная даўжыня фрагмента «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктны ўзровень прыярытэту (nice) «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некарэктны тып сервера «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Не атрымалася адкрыць файл канфігурацыі: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"У агаданай схеме каналаў колькасць каналаў не супадае з агаданай колькасцю "
"каналаў."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прачытана з файла канфігурацыі: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Інфармацыя па модулю не даступна\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версія: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Апісанне: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Аўтар: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Выкарыстанне: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Загружаць адзін раз: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "Папярэджанне аб састарэласці: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Шлях: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Не атрымалася адкрыць модуль %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Не атрымалася знайсці арыгінальны lt_dlopen-загрузчык."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Не атрымалася вылучыць новы dl-загрузчык."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Не атрымалася дадаць bind-now-loader."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не атрымалася знайсці карыстальніка «%s»."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не атрымалася знайсці групу «%s»."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID карыстальніка «%s» і групы «%s» не супадаюць."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Хатні каталог карыстальніка «%s» не «%s» — ігнаруецца."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не атрымалася стварыць «%s»: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не атрымалася змяніць спіс груп: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не атрымалася змяніць GID: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не атрымалася змяніць UID: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Агульнасістэмны рэжым не падтрымліваецца на гэтай платформе."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Не атрымалася разабраць камандны радок."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Агульнасістэмны рэжым немагчымы для звычайнага карыстальніка. Будзе "
"запушчаны толькі сэрвіс пошуку D-Bus-сервера."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не атрымалася знішчыць сэрвіс: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Гэтая праграма не прызначана для запуску пад карыстальнікам root (акрамя "
"выпадку, калі зададзены параметр --system)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Патрабуюцца прывілеі карыстальніка root."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start не падтрымліваецца для агульнасістэмнага экзэмпляра."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Выяўлены сервер карыстальніка ў %s — адмова ад запуску."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Выяўлены сервер карыстальніка ў %s, які ўяўляецца як лакальны — прадаўжаем "
"запуск."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr ""
"Выконваецца ў агульнасістэмным рэжыме, але --disallow-exit не зададзены."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Выконваецца ў агульнасістэмным рэжыме, але --disallow-module-loading не "
"зададзены."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Выконваецца ў агульнасістэмным рэжыме — прымусова адключаны SHM-рэжым."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Выконваецца ў агульнасістэмным рэжыме — прымусова адключана завяршэнне "
"работы па бяздзеянню."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не ўдалося атрымаць stdio."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Не атрымалася запусціць фонавы сэрвіс."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Не ўдалося атрымаць ідэнтыфікатар машыны"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Добра, вы запусцілі PA у агульнасістэмным рэжыме. Калі ласка, пераканайцеся, "
"што вы на самай справехочаце гэтага.\n"
"Калі ласка, прачытайце http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ для тлумачэння, што "
"агульнасістэмны рэжым — звычайна дрэнная ідэя."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() пацярпела няўдачу."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() пацярпела няўдачу."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "аргументы каманднага радка"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Запуск фонавага сэрвісу без якіх-небудзь загружаных модуляў — адмова ад "
"працы."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Гукавая сістэма PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запуск гукавой сістэмы PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Уваход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Уваход док-станцыі"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Мікрафон док-станцыі"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Лінейны ўваход док-станцыі"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Лінейны ўваход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Пярэдні мікрафон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Задні мікрафон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Знешні мікрафон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Убудаваны мікрафон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Радыё"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Аўтаматычнае рэгуляванне ўзмацнення"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Без аўтаматычнага рэгулявання ўзмацнення"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Узмацненне"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Без ўзмацнення"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Узмацняльнік"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Без ўзмацняльніка"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Узмацненне басоў"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Без ўзмацнення басоў"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Дынамік"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Навушнікі"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналагавы ўваход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Мікрафон док-станцыі"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Мікрафон гарнітуры"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналагавы выхад"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Навушнікі 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Манавыхад навушнікаў"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Лінейны выхад"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналагавы манавыхад"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Дынамікі"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Лічбавы выхад (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Лічбавы ўваход (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Шматканальны ўваход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Шматканальны выхад"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Выхад гульні"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Выхад размовы"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Уваход размовы"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Віртуальны абʼёмны 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналагавы мона"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Аналагавы мона (левы)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Аналагавы мона (правы)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналагавы стэрэа"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Мона"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Гучная сувязь"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Шматканальны"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналагавы абʼёмны 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Лічбавы стэрэа (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Лічбавы абʼёмны 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Лічбавы абʼёмны 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Лічбавы абʼёмны 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Лічбавы стэрэа (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Лічбавы абʼёмны 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Размова"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Гульня"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Дуплексны аналагавы мона"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Дуплексны аналагавы стэрэа"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Дуплексны лічбавы стэрэа (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Дуплексны шматканальны"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Дуплексны стэрэа"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Размова, мона + аб'ёмны 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Адключаны"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s выхад"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s уваход"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA разбудзіла нас, каб запісаць новыя дадзеныя ў прыладу, але, на самай "
"справе, пісаць няма чаго.\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA.\n"
"Мы прачнуліся з устаноўленым POLLOUT, аднак наступны выклік snd_pcm_avail() "
"вярнуў 0 або іншае значэнне, меншае за min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA разбудзіла нас, каб прачытаць новыя дадзеныя з прылады, але, на самай "
"справе, чытаць няма чаго.\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA.\n"
"Мы прачнуліся з устаноўленым POLLIN, аднак наступны выклік snd_pcm_avail() "
"вярнуў 0 або іншае значэнне, меншае за min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Выклік snd_pcm_avail() вярнуў выключна вялікае значэнне: %lu байтаў (%lu "
"мс).\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
msgstr[1] ""
"Выклік snd_pcm_avail() вярнуў выключна вялікае значэнне: %lu байтаў (%lu "
"мс).\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
msgstr[2] ""
"Выклік snd_pcm_avail() вярнуў выключна вялікае значэнне: %lu байтаў (%lu "
"мс).\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Выклік snd_pcm_delay() вярнуў выключна вялікае значэнне: %li байтаў (%s%lu "
"мс).\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
msgstr[1] ""
"Выклік snd_pcm_delay() вярнуў выключна вялікае значэнне: %li байтаў (%s%lu "
"мс).\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
msgstr[2] ""
"Выклік snd_pcm_delay() вярнуў выключна вялікае значэнне: %li байтаў (%s%lu "
"мс).\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Выклік snd_pcm_avail_delay() вярнуў дзіўнае значэнне: затрымка %lu меншая за "
"даступную %lu.\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Выклік snd_pcm_mmap_begin() вярнуў выключна вялікае значэнне: %lu байтаў "
"(%lu мс).\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
msgstr[1] ""
"Выклік snd_pcm_mmap_begin() вярнуў выключна вялікае значэнне: %lu байтаў "
"(%lu мс).\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
msgstr[2] ""
"Выклік snd_pcm_mmap_begin() вярнуў выключна вялікае значэнне: %lu байтаў "
"(%lu мс).\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце аб "
"гэтым распрацоўнікам ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth-уваход"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth-выхад"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Хэндс-фры"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Навушнік"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Партатыўная сістэма"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Аўтамабільная сістэма"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-Fi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Прайграванне высокай якасці (A2DP-прыёмнік)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Захоп высокай якасці (A2DP-крыніца)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
#, fuzzy
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Навушнікі гарнітуры (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
#, fuzzy
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Аўдыяшлюз гарнітуры (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
#, fuzzy
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Навушнікі гарнітуры (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
#, fuzzy
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Аўдыяшлюз гарнітуры (HSP/HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<назва крыніцы> source_properties=<уласьцівасьці крыніцы> "
"source_master=<назва крыніцы для фільтрацыі> sink_name=<назва прыёмніка> "
"sink_properties=<уласьцівасьці прыёмніка> sink_master=<назва прыёмніка для "
"фільтрацыі> adjust_time=<частата карэтыроўкі ў секундах> "
"adjust_threshold=<велічыня дрэйфу ў мілісекундах, пасля якой патрабуецца "
"карэтыроўка> format=<фармат сэмлаў> rate=<частата сэмлаў> "
"channels=<колькасць каналаў> channel_map=<схема каналаў> "
"aec_method=<скарыстаная рэалізацыя> aec_args=<параметры сістэмы "
"рэхападаўлення>save_aec=<захоўваць дадзеныя рэхападаўлення ў /tmp> "
"autoloaded=<зададзены, калі гэты модуль загружаны аўтаматычна> "
"use_volume_sharing=<yes ці no> use_master_format=<yes ці no> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Уключаны"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Фіктыўны выхад"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Заўсёды пакідаць хоць бы адзін прыёмнік загружаным, нават калі ён пусты"
#: src/modules/module-always-source.c:35
#, fuzzy
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Заўсёды пакідаць хоць бы адзін прыёмнік загружаным, нават калі ён пусты"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Эквалайзер агульнага прызначэння"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<назва прыёмніка> sink_properties=<уласцівасці прыёмніка> "
"sink_master=<прыёмнік, з якім злучыцца> format=<фармат сэмлаў> rate=<частата "
"сэмлаў> channels=<колькасць каналаў> channel_map=<схема каналаў> "
"autoloaded=<зададзены, калі гэты модуль загружаны аўтаматычна> "
"use_volume_sharing=<yes ці no> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr ""
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<аўтаматычна выгрузіць нявыкарыстаныя фільтры?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Віртуальны LADSPA-прыёмнік"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<назва прыёмніка> sink_properties=<уласцівасці прыёмніка> "
"master=<назва прыёмніка для фільтрацыі> format=<фармат сэмлаў> rate=<частата "
"сэмлаў> channels=<колькасць каналаў> channel_map=<схема каналаў> "
"plugin=<назва LADSPA-дадатку> label=<этыкетка LADSPA-дадатку> control=<спіс "
"кантрольных значэнняў, падзеленых коскамі> input_ladspaport_map=<спіс назваў "
"уваходных LADSPA-партоў, падзеленых коскамі> output_ladspaport_map=<спіс "
"назваў выхадных LADSPA-партоў, падзеленых коскамі> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Сінхронны пусты прыёмнік"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Пусты выхад"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Не атрымалася задаць фармат: некарэктны фармат «%s»"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Прылады вываду"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Прылады ўводу"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Аўдыя на @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Тунэль для %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Тунэль да %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Віртуальны абʼёмны прыёмнік"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<назва прыёмніка> sink_properties=<уласцівасці прыёмніка> "
"master=<назва прыёмніка для фільтрацыі> sink_master=<назва прыёмніка для "
"фільтрацыі> format=<фармат сэмлаў> rate=<частата дыскрэдытацыі> "
"channels=<колькасць каналаў> channel_map=<карта каналаў> "
"use_volume_sharing=<yes або no> force_flat_volume=<yes або no> hrir=/шлях/да/"
евага_hrir.wav hrir_left=/шлях/да/левага_hrir.wav "
"hrir_right=/шлях/да/неабавязковага/правага_hrir.wav autoloaded=<задаецца, "
"калі модуль загружаецца аўтаматычна> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Невядомая мадэль прылады"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Стандартны профіль RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Гукавы сервер PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Пярэдні цэнтральны"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Пярэдні левы"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Пярэдні правы"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Задні цэнтральны"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Задні левы"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Задні правы"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Сабвуфер"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Пярэдні левацэнтральны"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Пярэдні правацэнтральны"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Бакавы левы"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Бакавы правы"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Дапаможны 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Дапаможны 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Дапаможны 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Дапаможны 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Дапаможны 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Дапаможны 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Дапаможны 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Дапаможны 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Дапаможны 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Дапаможны 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Дапаможны 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Дапаможны 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Дапаможны 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Дапаможны 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Дапаможны 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Дапаможны 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Дапаможны 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Дапаможны 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Дапаможны 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Дапаможны 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Дапаможны 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Дапаможны 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Дапаможны 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Дапаможны 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Дапаможны 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Дапаможны 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Дапаможны 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Дапаможны 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Дапаможны 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Дапаможны 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Дапаможны 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Дапаможны 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Верхні цэнтральны"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Верхні пярэдні цэнтральны"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Верхні пярэдні левы"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Верхні пярэдні правы"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Верхні задні цэнтральны"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Верхні задні левы"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Верхні задні правы"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(некарэктнае)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Абʼёмны 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Абʼёмны 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Абʼёмны 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Абʼёмны 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Абʼёмны 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() пацярпела няўдачу"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "Выклік xcb_connection_has_error() вярнуў true"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не атрымалася разабраць дадзеныя cookie"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Атрымана паведамленне для невядомага пашырэння «%s»"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "увод"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "вывад"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "двунакіраваны"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "некарэктны"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) не належыць нам (uid %d), а — uid %d! (Гэта можа "
"адбыцца, напрыклад, калі вы спрабуеце злучыцца з PulseAudio звычайнага "
"карыстальніка як карыстальнік root па ўбудаваным пратаколе. Не рабіце так.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "так"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "не"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Не атрымалася даступіцца да блакіроўкі для аўтазапуску."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Не атрымалася адкрыць файл журнала «%s»."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr "Не атрымалася адкрыць файлы журнала «%s», «%s.1», «%s.2» … «%s.%d»."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Некарэктны журнал."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Убудаванае аўдыя"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Мадэм"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "Добра"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ забаронены"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Невядомая каманда"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некарэктны аргумент"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Абʼект існуе"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Няма такога абʼекта"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Злучэнне адкінута"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Памылка пратакола"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Таймаут"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Няма ключа аўтэнтыфікацыі"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Злучэнне завяршылася"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Абʼект знішчаны"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Некарэктны сервер"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць модуль"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Дрэнны стан"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Няма дадзеных"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несумяшчальныя версіі пратаколу"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Занадта вялікі"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Не падтрымліваецца"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Невядомы код памылкі"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Няма такога пашырэння"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Састарэлая функцыянальнасць"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Адсутнічае рэалізацыя"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Кліент падвоіўся"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Памылка ўводу/вываду"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Прылада ці рэсурс заняты"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %u-канальны %u Гц"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГіБ"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МіБ"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f КіБ"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u байт"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Не атрымалася зліць паток: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Паток прайграванне зліты."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Зліццё злучэння з серверам."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Паток паспяхова створаны."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Метрыкі буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Метрыкі буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Выкарыстоўваецца спецыфікацыя сэмплаў «%s» і схема каналаў «%s»."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Злучаны з прыладай %s (нумар: %u, прыпынены: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Памылка патоку: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Паток прыпынены.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Паток узноўлены.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Паток спустошаны.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Паток перапоўнены.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Паток запушчаны.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Паток перасунуты ў прыладу %s (%u, %sпрыпынены).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "не "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Змяніліся атрыбуты буфера патоку.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Стэк запытаў закаркавання пусты — паток закаркоўваецца"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Стэк запытаў закаркавання пусты — паток адкаркоўваецца"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Папярэджанне: Атрымана запытаў адкаркавання больш, чым запытаў закаркавання."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Злучэнне ўстаноўлена.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць маніторны паток: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Злучэнне не ўдалося: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Дасягнуты канец файла."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Атрыманы сігнал — выхад."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць затрымку: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Час: %0.3f с; Затрымка: %0.0f мкс."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [параметры]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Паказаць гэту даведку.\n"
" --version Паказаць версію.\n"
"\n"
" -r, --record Стварыць злучэнне для запісу.\n"
" -p, --playback Стварыць злучэнне для прайгравання.\n"
"\n"
" -v, --verbose Павялічыць узровень "
"інфарматыўнасці.\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера для злучэння.\n"
" -d, --device=ПРЫЛАДА Назва прыёмніка/крыніцы для\n"
" злучэння.\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Назва гэтага кліента на серверы.\n"
" --stream-name=НАЗВА Назва гэтага патоку на серверы.\n"
" --volume=ГУЧНАСЦЬ Пачатковая (лінейная) гучнасць у\n"
" дыяпазоне 065536.\n"
" --rate=ЧАСТАТА Частата сэмплаў у Гц (агаданая\n"
" 44100).\n"
" --format=ФАРМАТ_СЭМПЛАЎ Тып сэмплаў, адзін з s16le, s16be,\n"
" u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
" alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (агаданы s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛАЎ Колькасць каналаў: 1 для мона,\n"
" 2 для стэрэа.\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=СХЕМА_КАНАЛАЎ Схема каналаў замест агаданай.\n"
" --fix-format Узяць фармат сэмплаў з прыёмніка\n"
" або крыніцы, з якім злучаны паток.\n"
" --fix-rate Узяць частату сэмплаў з прыёмніка\n"
" або крыніцы, з якім злучаны паток.\n"
" --fix-channels Узяць колькасць і схему каналаў з\n"
" прыёмніка або крыніцы, з якім "
"злучаны\n"
" паток.\n"
" --no-remix Не змешваць каналы.\n"
" --no-remap Сумяшчаць каналы па нумару,\n"
" а не па назве.\n"
" --latency=БАЙТЫ Запытаць затрымку ў байтах.\n"
" --process-time=БАЙТЫ Запытаць час апрацоўкі аднаго "
"запыту\n"
" ў байтах.\n"
" --latency-msec=МКС Запытаць затрымку ў мікрасекундах.\n"
" --process-time-msec=МКС Запытаць час апрацоўкі аднаго "
"запыту\n"
" ў мікрасекундах.\n"
" --property=УЛАСЦІВАСЦЬ=ЗНАЧЭННЕ Задаць значэнне уласцівасці.\n"
" --raw Запісваць або прайграваць сырыя\n"
" PCM-дадзеныя.\n"
" --passthrough Перадаваць дадзеныя наскрозь.\n"
" --file-format[=ФАРМАТАЙЛА] Запісваць або прайграваць\n"
" фарматаваныя PCM-дадзеныя.\n"
" --list-file-formats Паказаць спіс даступных фарматаў\n"
" файлаў.\n"
" --monitor-stream=НУМАР Запісваць з увахода прыёмніка з\n"
" зададзеным нумарам.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Прайграванне кадаваных аўдыёфайлаў на гукавым серверы PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr "Захоп аўдыёдадзеных з гукавога сервера PulseAudio і запіс іх у файл."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Захоп аўдыёдадзеных з гукавога сервера PulseAudio і запіс іх у STDOUT ці "
"зададзены файл."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Прайграванне аўдыёдадзеных з STDIN ці зададзенага аўдыёфайла на гукавым "
"серверы PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Скампілявана з libpulse %s\n"
"Звязана з libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Некарэктная назва кліента «%s»"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Некарэктная назва патоку «%s»"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Некарэктная схема каналаў «%s»"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Некарэктная затрымка «%s»"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Некарэктная спецыфікацыя часу працэсу «%s»"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Некарэктная ўласцівасць «%s»"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Невядомая фармат файла %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Не атрымалася разабраць значэнне для --monitor-stream"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Некарэктная спецыфікацыя сэмплаў"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Занадта шмат аргументаў."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Не атрымалася згенераваць спецыфікацыю сэмплаў для файла."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Не атрымалася адкрыць аўдыяфайл."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Папярэджанне: зададзеная спецыфікацыя сэмплаў будзе перапісана спецыфікацыяй "
"сэмплаў з файла."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Не атрымалася вызначыць спецыфікацыю сэмплаў з файла."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Папярэджанне: Не атрымалася вызначыць схему каналаў з файла."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Схема каналаў не адпавядае спецыфікацыі сэмплаў"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Папярэджанне: не атрымалася запісаць схему каналаў у файл."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Адкрыццё патоку %s з спецыфікацыяй сэмплаў «%s» і схемай каналаў «%s»."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "запіс"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "прайграванне"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць назву патоку."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() пацярпела няўдачу."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() пацярпела няўдачу."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() пацярпела няўдачу."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() пацярпела няўдачу."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() пацярпела няўдачу."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТЫ …]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "НАЗВА|НУМАР"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "НАЗВА|НУМАР ГУЧНАСЦЬ"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "НУМАР ГУЧНАСЦЬ"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "НАЗВА|НУМАР 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "НУМАР 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "НАЗВА|НУМАР КЛЮЧ=ЗНАЧЭННЕ"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "НУМАР КЛЮЧ=ЗНАЧЭННЕ"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "НУМАР"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "НАЗВА ПРЫЁМНІК|НУМАР"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "НАЗВА НАЗВААЙЛА"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "ШЛЯХ"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "НАЗВААЙЛА ПРЫЁМНІК|НУМАР"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "НУМАР ПРЫЁМНІК|КРЫНІЦА"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "КАРТКА ПРОФІЛЬ"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "НАЗВА|НУМАР ПОРТ"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "НАЗВА_КАРТКІ|№_КАРТЫ ПОРТ ЗРУХ"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "МЭТА"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ЛІКАВЫ ЎЗРОВЕНЬ"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "КАДРАЎ"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Паказаць гэтую даведку\n"
" --version Паказаць версію\n"
"Калі каманда не азначана, pacmd запусціцца ў інтэрактыўным рэжыме.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Скампілявана з libpulse %s\n"
"Звязана з libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "Няма запушчанага сэрвісу PulseAudio ці ён не працуе як сесійны сэрвіс."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Не атрымалася знішчыць фонавы сэрвіс PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Фонавы сэрвіс не адказвае."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць статыстыку: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Выкарыстоўваецца ў дадзены момант: %u блокаў агульным памерам %s байтаў.\n"
msgstr[1] ""
"Выкарыстоўваецца ў дадзены момант: %u блокаў агульным памерам %s байтаў.\n"
msgstr[2] ""
"Выкарыстоўваецца ў дадзены момант: %u блокаў агульным памерам %s байтаў.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Выдзелена на працягу ўсяго тэрміну службы: %u блокаў агульным памерам %s "
"байтаў.\n"
msgstr[1] ""
"Выдзелена на працягу ўсяго тэрміну службы: %u блокаў агульным памерам %s "
"байтаў.\n"
msgstr[2] ""
"Выдзелена на працягу ўсяго тэрміну службы: %u блокаў агульным памерам %s "
"байтаў.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Памер кэшу сэмплаў: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб серверы: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Серверны радок: %s\n"
"Версія пратакола бібліятэкі: %u\n"
"Версія пратакола сервера: %u\n"
"Ці лакальны: %s\n"
"Нумар кліента: %u\n"
"Памер блока: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Імя карыстальніка: %s\n"
"Назва вузла: %s\n"
"Назва сервера: %s\n"
"Версія сервера: %s\n"
"Агаданая спецыфікацыя сэмлаў: %s\n"
"Агаданая схема каналаў: %s\n"
"Агаданы прыёмнік: %s\n"
"Агаданая крыніца: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "даступнасць невядомая"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "даступна"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "невядомая"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:335
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Лінейны ўваход"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:338
#, fuzzy
msgid "Handset"
msgstr "Гарнітура"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth-уваход"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Аналагавы"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб прыёмніку: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Прыёмнік № %u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tАпісанне: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецыфікацыя сэмлаў: %s\n"
"\tСхема каналаў: %s\n"
"\tМодуль-уладальнік: %u\n"
"\tАбязгучаны: %s\n"
"\tГучнасць: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазавая гучнасць: %s\n"
"\tМаніторная крыніца: %s\n"
"\tЗатрымка: %0.0f мкс, сканфігуравана %0.0f мкс\n"
"\tФлагі: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tУласцівасці:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПарты:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (прыёмнікаў: %u, крыніц: %u, прыярытэт: %u, даступны: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктыўны порт: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tФарматы:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб крыніцы: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Крыніца № %u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tАпісанне: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецыфікацыя сэмплаў: %s\n"
"\tСхема каналаў: %s\n"
"\tМодуль-уладальнік: %u\n"
"\tАбязгучана: %s\n"
"\tГучнасць: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазавая гучнасць: %s\n"
"\tЦі манітор прыёмніка: %s\n"
"\tЗатрымка: %0.0f мкс, сканфігуравана %0.0f мкс\n"
"\tФлагі: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tУласцівасці:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб модулі: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модуль № %u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tАргументы: %s\n"
"\tЛічыльнік выкарыстання: %s\n"
"\tУласцівасці:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб кліенце: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Кліент № %u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-уладальнік: %s\n"
"\tУласцівасці:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб картцы: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Картка № %u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-уладальнік: %s\n"
"\tУласцівасці:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (прыёмнікаў: %u, крыніц: %u, прыярытэт: %u, даступны: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктыўны профіль: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tУласцівасці:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tЧастка профілю(яў): %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб уваходзе прыёмніка: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Уваход прыёмніка № %u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-уладальнік: %s\n"
"\tКліент: %s\n"
"\tПрыёмнік: %u\n"
"\tСпецыфікацыя сэмплаў: %s\n"
"\tСхема каналаў: %s\n"
"\tФармат: %s\n"
"\tЗакаркаваны: %s\n"
"\tАбязгучаны: %s\n"
"\tГучнасць: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗатрымка буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗатрымка прыёмніка: %0.0f мкс\n"
"\tМетад перадыскрэтызацыі: %s\n"
"\tУласцівасці:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб выхадзе крыніцы: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Выхад крыніцы № %u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-уладальнік: %s\n"
"\tКліент: %s\n"
"\tКрыніца: %u\n"
"\tСпецыфікацыя сэмплаў: %s\n"
"\tСхема каналаў: %s\n"
"\tФармат: %s\n"
"\tЗакаркаваны: %s\n"
"\tАбязгучаны: %s\n"
"\tГучнасць: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗатрымка буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗатрымка крыніцы: %0.0f мкс\n"
"\tМетад перадыскрэтызацыі: %s\n"
"\tУласцівасці:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб сэмпле: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Сэмпл № %u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tСпецыфікацыя: %s\n"
"\tСхема каналаў: %s\n"
"\tГучнасць: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tПрацягласць: %0.1fs\n"
"\tПамер: %s\n"
"\tЛянівы: %s\n"
"\tНазва файла: %s\n"
"\tУласцівасці:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Няўдача: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "read() пацярпела няўдачу: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Не атрымалася выгрузіць модуль: модуль не загружаны"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Не атрымалася задаць гучнасць: вы спрабуеце задаць гучнасць для %d каналаў, "
"але агульная колькасць каналаў %d\n"
msgstr[1] ""
"Не атрымалася задаць гучнасць: вы спрабуеце задаць гучнасць для %d каналаў, "
"але агульная колькасць каналаў %d\n"
msgstr[2] ""
"Не атрымалася задаць гучнасць: вы спрабуеце задаць гучнасць для %d каналаў, "
"але агульная колькасць каналаў %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Не атрымалася выгрузіць сэмпл: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Заўчасны канец файла"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "зʼяўленне"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "змяненне"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "выдаленне"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "невядомая"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "прыёмніка"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "крыніцы"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "уваходу прыёмніка"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "выхаду крыніцы"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "модуля"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "кліента"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "кэша сэмплаў"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "сервера"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "карткі"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Падзея %s %s № %u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Атрыманы сігнал SIGINT — выхад."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Некарэктная гучнасць"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Гучнасць па-за дапушчальны дыяпазоне.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Некарэктная колькасць значэнняў гучнасці.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Супярэчлівае значэнне гучнасці.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[параметры]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ТЫП]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "НАЗВААЙЛА [НАЗВА]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "НАЗВА [ПРЫЁМНІК]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "НАЗВА|НУМАР ГУЧНАСЦЬ [ГУЧНАСЦЬ …]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "НУМАР ГУЧНАСЦЬ [ГУЧНАСЦЬ …]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "НАЗВА|НУМАР 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "НУМАР 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "НУМАР ФАРМАТЫ"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Адмысловыя назвы: @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ і @DEFAULT_MONITOR@ —\n"
"могуць быць скарыстаны для ўказання агаданага прыёмніка, крыніцы ці "
"манітора.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Паказаць гэтую даведку\n"
" --version Паказаць версію\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера для злучэння\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Назва гэтага кліента на серверы\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Скампілявана з libpulse %s\n"
"Звязана з libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Некарэктная назва патоку «%s»"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Нічога не задавайце ці адно з: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Калі ласка, задайце файл сэмплаў для загрузкі"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Не атрымалася адкрыць аўдыяфайл."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Папярэджанне: Не атрымалася вызначыць спецыфікацыю сэмплаў з файла."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Неабходна задаць назву сэмпла для прайгравання"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Неабходна задаць назву сэмпла для выдалення"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Неабходна задаць нумар уваходу прыёмніка і прыёмнік"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Неабходна задаць нумар выхаду крыніцы і крыніцу"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Неабходна задаць назву модуля і аргументы."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Неабходна задаць нумар модуля ці яго назву"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Вы не можаце задаць больш аднаго прыёмніка. Неабходна задаць булева значэнне."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Некарэктная спецыфікацыя прыпынення."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Вы не можаце задаць больш адной крыніцы. Неабходна задаць булева значэнне."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву карткі і назву профілю"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву прыёмніка і назву порта"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Неабходна задаць назву прыёмніка"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву крыніцы і назву порта"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Неабходна задаць назву крыніцы"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Неабходна задаць назву прыёмніка"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву прыёмніка і гучнасць"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Неабходна задаць назву крыніцы"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву крыніцы і гучнасць"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Неабходна задаць нумар ўваходу прыёмніка і гучнасць"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Некарэктны нумар уваходу прыёмніка"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Неабходна задаць нумар выхаду крыніцы і гучнасць"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Некарэктны нумар выхаду крыніцы"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Неабходна задаць нумар ці назву прыёмніка і дзеянне абязгучвання (0 — "
"адключыць, 1 — уключыць, toggle — пераключыць)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Некарэктная спецыфікацыя абязгучвання"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Неабходна задаць нумар ці назву крыніцы і дзеянне абязгучвання (0 — "
"адключыць, 1 — уключыць, toggle — пераключыць)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Неабходна задаць нумар уваходу прыёмніка і дзеянне абязгучвання (0 — "
"адключыць, 1 — уключыць, toggle — пераключыць)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Некарэктны нумар уваходу прыёмніка"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Неабходна задаць нумар выхаду крыніцы і дзеянне абязгучвання (0 — адключыць, "
"1 — уключыць, toggle — пераключыць)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Некарэктны нумар выхаду крыніцы"
#: src/utils/pactl.c:3162
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Неабходна задаць нумар ці назву прыёмніка і назву порта"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Неабходна задаць нумар прыёмніка і спіс фарматаў, падзеленых кропкамі з "
"коскамі"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Неабходна задаць назву/нумар карты, назву порта і зрух затрымкі"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Немагчыма разабраць зрух затрымкі"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Зададзена некарэктная каманда."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Не ўдалося ўзнавіць: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Не ўдалося прыпыніць: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "Папярэджанне: Нелакальны гукавы сервер не прыпыняецца.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Злучэнне не ўдалося: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Атрыманы сігнал SIGINT — выхад.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "Папярэджанне: даччын працэс завяршыўся па сігналу %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [параметры] … \n"
"\n"
" -h, --help Паказаць гэту даведку.\n"
" --version Паказаць версію.\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера для злучэння.\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Скампілявана з libpulse %s\n"
"Звязана з libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() пацярпела няўдачу.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() пацярпела няўдачу.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() пацярпела няўдачу.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D дысплей] [-S сервер] [-O прыёмнік] [-I крыніца] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Паказаць бягучыя дадзеныя PulseAudio, прымацаваныя да X11-дысплея "
"(агаданая)\n"
" -e Экспартаваць дадзеныя PulseAudio у X11-дысплей\n"
" -i Імпартаваць дадзеныя PulseAudio з X11-дысплея ў лакальныя зменныя "
"асяроддзя.\n"
" -r Выдаліць дадзеныя PulseAudio з X11-дысплея\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Не атрымалася разабраць камандны радок.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Крыніца: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Прыёмнік: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Не атрымалася разабраць дадзеныя cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Не атрымалася захаваць дадзеныя cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Не ўдалося атрымаць поўнае даменнае імя (FQDN).\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Не атрымалася загрузіць дадзеныя cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Не рэалізованы.\n"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць фонавы сэрвіс."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Аналагавы выхад нізкіх частот"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Лічбавы скразны (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Лічбавы скразны (IEC958)"
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
#~ "nothing to write!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "ALSA разбудзіла нас, каб запісаць новыя дадзеныя ў прыладу, але, на самай "
#~ "справе, пісаць няма чаго!\n"
#~ "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце "
#~ "аб гэтым распрацоўнікам ALSA.\n"
#~ "Мы прачнуліся з устаноўленым POLLOUT, аднак наступны выклік "
#~ "snd_pcm_avail() вярнуў 0 або іншае значэнне, меншае за min_avail."
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
#~ "nothing to read!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "ALSA разбудзіла нас, каб прачытаць новыя дадзеныя з прылады, але, на "
#~ "самай справе, чытаць няма чаго!\n"
#~ "Хутчэй за ўсё, гэта памылка ў ALSA-драйверы «%s». Калі ласка, паведаміце "
#~ "аб гэтым распрацоўнікам ALSA.\n"
#~ "Мы прачнуліся з устаноўленым POLLIN, аднак наступны выклік "
#~ "snd_pcm_avail() вярнуў 0 або іншае значэнне, меншае за min_avail."