pulseaudio/po/bg.po

3415 lines
118 KiB
Text
Raw Normal View History

# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-15 16:45+0000\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [опции]\n"
"\n"
"КОМАНДИ:\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
" --dump-conf Извличане на стандартните настройки\n"
" --dump-modules Извличане на списък с наличните "
"модули\n"
" --dump-resample-methods Извличане на наличните методи за "
"свръхсемплиране\n"
" --cleanup-shm Почистване на остарели сегменти на "
"споделена памет\n"
" --start Стартиране на демона, ако не е "
"стартиран\n"
" -k --kill Убиване на работещ демон\n"
" --check Проверяване за работещ демон "
"(връща само код за изход)\n"
"\n"
"ОПЦИИ:\n"
" --system[=БУЛЕВА] Изпълняване като системна "
"програма\n"
" -D, --daemonize[=БУЛЕВА] Превръщане в демон след "
"стартиране\n"
" --fail[=БУЛЕВА] Изход при неуспешно стартиране\n"
" --high-priority[=БУЛЕВА] Опитай да зададеш високо ниво на "
"приоритет (nice)\n"
" (достъпно само като основен "
"потребител, когато SUID или\n"
" с повишен RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=БУЛЕВА] Опитай да включиш насрочване в "
"реално време\n"
" (достъпно само като основен "
"потребител, когато SUID или\n"
" с повишен RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Без позволяване на потребителите да "
"зареждат или\n"
" отзареждат модули след стартиране\n"
" --disallow-exit[=БУЛЕВА] Без позволяване на потребителите "
"да спират програмата\n"
" --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекратяване на демона при "
"неактивност и след\n"
" изтичане на това време\n"
" --scache-idle-time=СЕКУНДИ Отзареждане на автоматично "
"заредените семпли\n"
" при неактивност и след изтичане на "
"това време\n"
" --log-level[=НИВО] Увеличаване или задаване на нивото на "
"допълнителната информация\n"
" -v --verbose Увеличаване на нивото на "
"допълнителната информация\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Посочване на целта за журнал\n"
" --log-meta[=БУЛЕВА] Включване на местоположението на "
"кода в съобщенията на журнала\n"
" --log-time[=БУЛЕВА] Включване на датата в съобщенията "
"на журнала\n"
" --log-backtrace=FRAMES Включване на състоянието на стека в "
"съобщенията на журнала\n"
" -p, --dl-search-path=МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ Задаване на пътя за "
"търсене на динамични\n"
" споделени обекти (приставки).\n"
" --resample-method=МЕТОД Използване на посоченият метод за "
"свръхсемплиране\n"
" (Вижте —dump-resample-methods за\n"
" допустимите стойности)\n"
" --use-pid-file[=БУЛЕВА] Създаване на файл за идентификатор "
"на процеса\n"
" --no-cpu-limit[=БУЛЕВА] Не инсталирай ограничител на "
"натоварването на ЦП за\n"
" платформи, които го поддържат\n"
" --disable-shm[=БУЛЕВА] Изключване на поддръжката на "
"споделена памет.\n"
" --enable-memfd[=БУЛЕВА] Включване на поддръжката на "
"споделена памет с memfd\n"
"\n"
"КОМАНДЕН ФАЙЛ ЗА СТАРТИРАНЕ:\n"
" -L, --load=“МОДУЛ АРГУМЕНТИ” Зареждане на посочения модул "
"приставка с посочения аргумент\n"
" -F, --file=ИМЕ-НА-ФАЙЛ Изпълняване на посочения команден "
"файл\n"
" -C Отваряне на команден ред в работещия "
"терминал след стартиране\n"
"\n"
" -n Без зареждане на стандартния "
"команден файл\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level очаква като аргумент ниво на диагностичност "
"(цифра от 0 до 4 или някое от error, warn, notice, info, debug)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Невалидна цел на журнала: използвайте „syslog“, „journal“, „stderr“ или "
"„auto“ или валидно име на файл „file:<path>“, „newfile:<path>“."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Невалидна цел на журнала: използвайте „syslog“, „stderr“ или „auto“ или "
"валидно име на файл „file:<path>“, „newfile:<path>“."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Невалиден метод за свръхсемплиране „%s“."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd очаква булева стойност"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидна цел на журнала „%s“ ."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидно ниво на журнала „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден метод за свръхсемплиране „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидно ограничение за ползване на ресурси (rlimit) „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден формат на семпъла „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидна честота на семпъла „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидни канали на семпъла „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидна карта на каналите „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден брой фрагменти „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден размер на фрагмента „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидно ниво на приоритет (nice) на „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден вид сървър „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Файлът с настройки не може да бъде отворен: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Посочената стандартна карта на каналите има различен брой канали от "
"посочения стандартен брой канали."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочетено от файла с настройки: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Няма налична информация за модула\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версия: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Описание: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Зареждане веднъж: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА ОСТАРЯЛА ФУНКЦИЯ: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Местоположение: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Модулът %s не може да бъде отворен: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Зареждаща програма original lt_dlopen не може да бъде намерена."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Потребителят „%s“ не може да бъде намерен."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Групата „%s“ не може да бъде намерена."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
"Груповият идентификатор на потребителя „%s“ и на групата „%s“ не съвпадат."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Домашната папка на потребителя „%s“ не е „%s“, игнориране."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "„%s“ не може да бъде създадено: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Списъкът с групи не може да бъде променен: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Груповият идентификатор не може да бъде променен: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Уникалният идентификатор не може да бъде променен: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Системният режим е се поддържа на тази платформа."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Аргументите подадени на програмата не може да бъдат анализирани."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Системният режим не може да работи с потребител, който не е основен. "
"Стартира се само услугата за търсене на сървъра D-Bus."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Демонът не може да бъде убит: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Тази програма не е предназначена за стартиране като основен потребител "
"(освен ако не е зададено --system)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Необходими са права на основен потребител."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start не се поддържа за системни инстанции."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Настроен от потребителя сървър в %s отказва да се стартира/автоматично "
"стартира."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Настроен от потребителя сървър в %s изглежда е локален. Извършване на по-"
"задълбочена проверка."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Изпълняване в системен режим, но --disallow-exit не е зададено."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Изпълняване в системен режим, но --disallow-module-loading не е зададено."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Изпълняване в системен режим, принудително се изключва SHM режима."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Изпълняване в системен режим, принудително се изключва изхода поради "
"бездействие."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Стандартният вход не може да бъде получен."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() е неуспешно: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() е неуспешно: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() е неуспешно: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Стартирането на демона е неуспешно."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() е неуспешно: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Идентификаторът на машината не може да бъде получена"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Добре, значи използвате PA в системен режим. Уверете се, че наистина искате "
"това.\n"
"Прочетете http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ за обяснение защо системният режим по "
"принцип е лоша идея."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() е неуспешно."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() е неуспешно."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "аргументи за командния ред"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Демонът не може да бъде инициализиран поради грешки при изпълнението на "
"командите за стартиране. Източникът на командите е: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Демонът не може да стартира без заредени модули."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Звукова система PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Пускане на звуковата система PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Вход на станцията за скачане"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Микрофон на станцията за скачане"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
#, fuzzy
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Вход на станцията за скачане"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
#, fuzzy
msgid "Line In"
msgstr "Вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Преден микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Заден микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Външен микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Вътрешен микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Автоматично усилване"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Без автоматично усилване"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Подсилване"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Без подсилване"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Усилвател"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Без усилвател"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Усилване на басите"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Без усилване на басите"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Високоговорител"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Слушалки"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналогов вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Микрофон за скачане"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Микрофон на слушалките"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналогов изход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Слушалки 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Моно изход на слушалките"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Изход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналогов моно изход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Тонколони"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Цифров изход (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Цифров вход (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Многоканален вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Многоканален изход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Изход за игри"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Изход за разговори"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Вход за разговори"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Виртуален съраунд 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналогово моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Аналогово моно (отляво)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Аналогово моно (отдясно)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналогово стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Слушалки с микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Високоговорител на телефон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Многоканален"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналогов съраунд 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналогов съраунд 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналогов съраунд 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналогов съраунд 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналогов съраунд 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналогов съраунд 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналогов съраунд 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналогов съраунд 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналогов съраунд 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналогов съраунд 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналогов съраунд 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Цифрово стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифров съраунд 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифров съраунд 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Цифров съраунд 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Цифрово стерео (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Цифров съраунд 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Двупосочно аналогово моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Двупосочно аналогово стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Двупосочно цифрово стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Двупосочна многоканална връзка"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Двупосочно стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Моно разговор + съраунд 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Изход %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Вход %s"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA съобщи, че в устройството могат да бъдат записани нови данни, но "
"всъщност нямаше нищо за записване.\n"
"Това най-вероятно е грешка в ALSA драйвера „%s“. Моля, докладвайте този "
"проблем на разработчиците на ALSA.\n"
"Процесът се е събудил със зададен POLLOUT, но последващото извикване на "
"snd_pcm_avail() е върнало 0 или друга стойност, по-малка от min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA съобщи, че може да прочете нови данни от устройството, но всъщност "
"нямаше нищо за четене.\n"
"Това най-вероятно е грешка в ALSA драйвера „%s“. Моля, докладвайте този "
"проблем на разработчиците на ALSA.\n"
"Процесът се е събудил със зададен POLLIN, но последващо извикване на "
"snd_pcm_avail() е върнало 0 или друга стойност, по-малка от min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"„snd_pcm_avail()“ върна неочаквано голяма стойност: %lu байт (%lu мс).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
msgstr[1] ""
"„snd_pcm_avail()“ върна неочаквано голяма стойност: %lu байта (%lu ms).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"„snd_pcm_delay()“ върна неочаквано голяма стойност: %li байт (%s%lu мс).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
msgstr[1] ""
"„snd_pcm_delay()“ върна неочаквано голяма стойност: %li байта (%s%lu мс).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"„snd_pcm_avail_delay()“ върна неочаквана стойност: забавянето %lu е по-малко "
"от наличното %lu.\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"„snd_pcm_mmap_begin()“ върна неочаквано голяма стойност: %lu байт (%lu мс).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
msgstr[1] ""
"„snd_pcm_mmap_begin()“ върна неочаквано голяма стойност: %lu байта (%lu ms)."
"\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth вход"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth изход"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Слушалка за свободни ръце"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Слушалка"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Преносимо"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Кола̀"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Изпълнение с висока точност (елемент-приемник A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Запис с висока точност (A2DP предавател)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Адаптер за слушалки с микрофон (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Адаптер за слушалка за свободни ръце (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<име за източника> source_properties=<свойства за източника> "
"source_master=<име на източника за филтриране> sink_name=<име за аудио "
"приемника> sink_properties=<свойства за аудио приемника> sink_master=<име на "
"аудио приемника за филтриране> adjust_time=<колко често да се пренастройват "
"честотите на източника> adjust_threshold=<с колко да се пренастрои след "
"изместване в мс> format=<формат на семпъла> rate=<честота на семпъла> "
"channels=<брой канали> channel_map=<карта на каналите> aec_method=<метод за "
"използване> aec_args=<параметри за AEC ядрото> save_aec=<save AEC data in /"
"tmp> autoloaded=<включете, ако този модул се зарежда автоматично> "
"use_volume_sharing=<да или не> use_master_format=<да или не> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Фиктивен изход"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Винаги държи поне един аудио приемник зареден, дори ако е празен"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Винаги държи поне един източник зареден, дори ако е празен"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Еквалайзер за общо предназначение"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<име на аудио приемника> sink_properties=<свойства на аудио "
"приемника> sink_master=<аудио приемник за свързване> format=<формат на "
"семпъла> rate=<честота на семпъла> channels=<брой канали> channel_map=<карта "
"на каналите> autoloaded=<включете, ако този модул се зарежда автоматично> "
"use_volume_sharing=<да или не> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Еквалайзер, базиран на FFT, на %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<автоматично отзареждане на неизползваните филтри?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Виртуален аудио приемник LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<име за аудио приемника> sink_properties=<свойства за аудио "
"приемника> sink_input_properties=<свойства за входа за аудио приемника> "
"master=<името на аудио приемника за филтриране> sink_master=<името на аудио "
"приемника за филтриране> format=<формат на семпъла> rate=<честота на "
"семпъла> channels=<брой канали> channel_map=<карта на входните канали> "
"plugin=<име на ladspa приставката> label=<етикета на ladspa приставката> "
"control=<списък със входни стойности за контрол, разделени със запетая> "
"input_ladspaport_map=<списък с имена на входни LADSPA портове, разделени със "
"запетая> output_ladspaport_map=<списък с имена на изходни LADSPA портове, "
"разделени със запетая> autoloaded=<включете, ако този модул се зарежда "
"автоматично> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Синхронен празен аудиоприемник"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Празен изход"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Форматът не може да бъде зададен: невалиден низ за формат %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Изходни устройства"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Входни устройства"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Звук на @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Тунелиране за %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Тунелиране към „%s/%s“"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Виртуален съраунд аудио приемник"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<име за аудио приемника> sink_properties=<свойства за аудио "
"приемника> master=<име на аудио приемника за филтриране> sink_master=<име на "
"аудио приемника за филтриране> format=<формат на семпъла> rate=<честота на "
"семпъла> channels=<брой канали> channel_map=<карта на каналите> "
"use_volume_sharing=<да или не> force_flat_volume=<да или не> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/"
"right_hrir.wav autoloaded=<включете, ако този модул се зарежда автоматично> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Неизвестен модел на устройството"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Стандартен профил за RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звуковият сървър на PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Преден център"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Преден ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Преден десен"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Заден център"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Заден ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Заден десен"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Субуфер"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Преден ляв-център"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Преден десен-център"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Страничен ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Страничен десен"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Помощен 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Помощен 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Помощен 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Помощен 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Помощен 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Помощен 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Помощен 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Помощен 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Помощен 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Помощен 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Помощен 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Помощен 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Помощен 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Помощен 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Помощен 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Помощен 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Помощен 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Помощен 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Помощен 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Помощен 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Помощен 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Помощен 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Помощен 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Помощен 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Помощен 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Помощен 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Помощен 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Помощен 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Помощен 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Помощен 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Помощен 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Помощен 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Горен център"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Горен преден център"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Горен преден ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Горен преден десен"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Горен заден център"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Горен заден ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Горен заден десен"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(неправилно)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Съраунд 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Съраунд 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Съраунд 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Съраунд 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Съраунд 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() е неуспешно"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() върна true"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Данните за бисквитката не може да бъдат разчетени"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Получено е съобщение за неизвестно разширение „%s“"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "вход"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "изход"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "двупосочен"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "невалидно"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) не е наша собственост (уни. ид. %d), а на уни. ид. %d! ("
"Това може да се случи, например, ако се опитате да се свържете с PulseAudio, "
"който не е пуснат от основен потребител, като основен потребител, чрез "
"системния протокол. Не правете това.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "не"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Целевият файл „%s“ не може да бъде отворен."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Опит за отваряне на целевия файл „%s“, „%s.1“, „%s.2“ … „%s.%d“, но всички "
"опити бяха неуспешни."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Невалидна цел на журнала."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Вградено аудио"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Достъпът е отказан"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестна команда"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Неправилен аргумент"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Обектът съществуа"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Няма такъв обект"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Връзката е отказана"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка в протокола"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Времето за изчакване изтече"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Липсва ключ за удостоверяване"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Връзката е прекъсната"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Обектът беше убита"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Невалиден сървър"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Модулът не може да бъде инициализиран"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Лошо състояние"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Няма данни"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несъвместима версия на протокола"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Твърде голямo"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Не се поддържа"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Непознат код за грешка"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Няма такова разширение"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Остаряла функционалност"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Липсва реализация"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Клиентът е разклонен"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Грешка на входа/изхода"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Устройството или ресурсът са заети"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %u-канала %u херц"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГиБ"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МиБ"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f КиБ"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Потокът не може да бъде източен: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Потокът за изпълнение е източен."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Източване на връзката със сървъра."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Потокът е успешно създаден."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Показатели на буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Показатели на буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Използване на спецификацията на семпъла „%s“ и картата на канали „%s“."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Свързан към устройството %s (указател: %u, спряно: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Грешка в потока: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Потокът е спрян.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Потокът е възобновен.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Недостатъчно данни във входния поток.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Препълване на изходния поток.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Потокът е стартиран.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Потокът е преместен на устройството %s (%u, %sспрян).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "не "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Атрибутите на буфера на потока бяха променени.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Стекът от заявки за запушване на потока е празен: запушване на потока"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Стекът от заявки за запушване на потока е празен: отпушване на потока"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Внимание: Бяха получени повече заявки за отпушване на прехвърлянето на данни "
"в потока, отколкото заявки за запушване."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Връзката е установена.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Мониторът за поток не може да бъде зададен: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Неуспешно установяване на връзка: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Достигнат е краят на файла."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Получен е сигнал, изход от програмата."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Закъснението не може да бъде получено: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Време: %0.3f сек.; Закъснение: %0.0f мкс."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [опции]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
"\n"
" -r, --record Създаване на връзка за записване\n"
" -p, --playback Създаване на връзка за изпълнение\n"
"\n"
" -v, --verbose Включване на допълнителна "
"информация\n"
"\n"
" -s, --server=СЪРВЪР Името на сървъра за свързване\n"
" -d, --device=УСТРОЙСТВО Името на аудио приемника или "
"източника за свързване. Специалните имена @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ и "
"@DEFAULT_MONITOR@ може да се използват за задаване на стандартния аудио "
"приемник, източник и монитор.\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Как да се нарича този клиент на "
"сървъра\n"
" --stream-name=ИМЕ Как да се нарича този поток на "
"сървъра\n"
" --volume=СИЛА-НА-ЗВУКА Посочване на началното "
"(линейно) ниво на звука в диапазона 0…65536\n"
" --rate=ЧЕСТОТА-НА-СЕМПЪЛА Честота на семпъла в херци "
"(стандартно са 44100)\n"
" --format=ФОРМАТ-НА-СЕМПЪЛА Формат на семпъла, вижте\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" за допустимите стойности "
"(стандартно е s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛИ Броят на каналите, 1 за моно, 2 за "
"стерео\n"
" (стандартно са 2)\n"
" --channel-map=КАРТА-НА-КАНАЛИ Карта на каналите, която да се "
"използва вместо стандартната\n"
" --fix-format Вземете формата на семпъла от аудио "
"приемника или\n"
"източника, към който е свързан потокът.\n"
" --fix-rate Вземете честотата на семпъла от "
"аудио приемника\n"
"или източника, към който е свързан потокът.\n"
" --fix-channels Вземете броя на каналите и картата "
"на каналите от\n"
"аудио приемника или източника, към който е свързан потокът.\n"
" --no-remix Без променяне на броя на каналите.\n"
" --no-remap Задаване на каналите по указател "
"вместо по име\n"
" --latency=БАЙТОВЕ Изискване за посоченото закъснение "
"в байтове.\n"
" --process-time=БАЙТОВЕ Изискване за определеното време на "
"процеса за една заявка в байтове.\n"
" --latency-msec=МС Изискване за посоченото закъснение в "
"милисекунди.\n"
" --process-time-msec=МС Изискване за определеното време на "
"процеса за една заявка в милисекунди.\n"
" --property=СВОЙСТВО=СТОЙНОСТ Задаване на посоченото свойство "
"на посочената стойност.\n"
" --raw Записване/изпълняване на "
"необработени PCM данни.\n"
" --passthrough Пропускане на данни.\n"
" --file-format[=ФОРМАТ-НА-ФАЙЛ] Записване/изпълняване на "
"форматирани PCM данни.\n"
" --list-file-formats Изброяване на наличните файлови "
"формати.\n"
" --monitor-stream=УКАЗАТЕЛ Записване от входния аудио "
"приемник с указател УКАЗАТЕЛ.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Възпроизведете кодирани звукови файлове в звуков сървър на PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Уловете звукови данни от звуков сървър на PulseAudio и ги запишете във файл."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Уловете звукови данни от звуков сървър на PulseAudio и ги запишете в "
"стандартен изход или в посочения файл."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Възпроизведете звукови данни от стандартен вход или от посочения файл на "
"звуков сървър на PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Компилиран с libpulse %s\n"
"Свързан с libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Невалидно име на клиента „%s“"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Невалидно име на потока „%s“"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Невалидна карта на каналите „%s“"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Невалидна стойност на закъснението „%s“"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Невалидно време на процеса „%s“"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Невалидно свойство „%s“"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Неизвестен тип на файл %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Аргументът за --monitor-stream не може да бъде разчетен"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Невалидна спецификация на семпъла"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Прекалено много аргументи."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Спецификацията на семпъла не може да бъде генерирана за файла."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Аудио файла не може да бъде отворен."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Внимание: посочената спецификация на семпъла ще бъде презаписана със "
"спецификацията от файла."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Спецификацията на семпъла от файла не може да бъде определен."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Внимание: Картата на каналите не може да бъде определен от файла."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Картата на каналите не съвпада със спецификацията на семпъла"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Внимание: Картата на каналите не може да бъде записана във файл."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Отваряне на поток %s със спецификация на семпъла „%s“ и карта на каналите "
"„%s“."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "zаписване"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "изпълнение"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Името на медията не може да бъде зададено."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() е неуспешно."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() е неуспешно."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() е неуспешно."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() е неуспешно."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() е неуспешно."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "ИМЕ [АРГУМЕНТИ …]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "ИМЕ|№"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "ИМЕ|№ СИЛА-НА-ЗВУКА"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "№ СИЛА-НА-ЗВУКА"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "ИМЕ|№ 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "№ 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "ИМЕ|№ КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "№ КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "№"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "ИМЕ АУДИО-ПРИЕМНИК|№"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "ИМЕ ИМЕ-НА-ФАЙЛ"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ИМЕ-НА-ФАЙЛ АУДИО-ПРИЕМНИК|№"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "№ АУДИО-ПРИЕМНИК|ИЗТОЧНИК"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "ЗВУКОВА-КАРТА ПРОФИЛ"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "ИМЕ|№ ПОРТ"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "ИМЕ-НА-ЗВУКОВА-КАРТА|№-НА-ЗВУКОВА-КАРТА ПОРТ ОТМЕСТВАНЕ"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "ЦЕЛ"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ЧИСЛОВО-НИВО"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "КАДРИ"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "ПОЛУЧАТЕЛ СЪОБЩЕНИЕ [ПАРАМЕТРИ-НА-СЪОБЩЕНИЕТО]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
"Когато не е зададена команда, pacmd се стартира в интерактивен режим.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Компилиран с libpulse %s\n"
"Свързан с libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Не е стартиран демонът на PulseAudio или не е стартиран като демон на "
"сесията."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Демонът PulseAudio не може да бъде убит."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Демонът не отговаря."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Статистиките не може да бъдат получени: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "В момента се използва: %u част, съдържащ общо %s байта.\n"
msgstr[1] "В момента се използва: %u части, съдържащи общо %s байта.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Общо заделено от самото начало: %u част, съдържащ общо %s байта.\n"
msgstr[1] "Общо заделено от самото начало: %u части, съдържащи общо %s байта.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Размер на кеша за семпъли: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Информацията за сървъра не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Низ на сървъра: %s\n"
"Версия на протокола на библиотеката: %u\n"
"Версия на протокола на сървъра: %u\n"
"Локален: %s\n"
"Указател на клиента: %u\n"
"Размер на блока на паметта: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Потребителско име: %s\n"
"Име на хоста: %s\n"
"Име на сървъра: %s\n"
"Версия на сървъра: %s\n"
"Стандартна спецификация на семпъла: %s\n"
"Стандартна карта на каналите: %s\n"
"Стандартен аудио приемник: %s\n"
"Стандартен източник: %s\n"
"Бисквитка: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "наличност неизвестна"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "налични"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "не е налично"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Помощен"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Линеен"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Микрофон"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Телефонна слушалка"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Телефонна слушалка"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Аналогов"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Информацията за аудио приемника не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Аудио приемник №%u\n"
"\tСъстояние: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОписание: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на каналите: %s\n"
"\tМодул собственик: %u\n"
"\tЗаглушаване: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова сила на звука: %s\n"
"\tИзточник на монитора: %s\n"
"\tЗакъснение: %0.0f мкс, настроени са %0.0f мкс\n"
"\tФлагове: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПортове:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (вид: %s, приоритет: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", група за наличност: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивен порт: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tФормати:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Информацията за източника не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Източник №%u\n"
"\tСъстояние: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОписание: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на канализе: %s\n"
"\tМодул собственик: %u\n"
"\tЗаглушаване: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова сила на звука: %s\n"
"\tМонитор на аудио приемника: %s\n"
"\tЗакъснение: %0.0f usec, настроени са %0.0f мкс\n"
"\tФлагове: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "няма"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Информацията за модула не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модул №%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tБрояч на употребите: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Информацията за клиента не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клиент №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодул собственик: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Информацията за звуковата карта не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Звукова карта №%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодул собственик: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофили:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (аудио приемници: %u, източници: %u, приоритет: %u, налични: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивен профил: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s "
"(вид: %s, приоритет: %u, отместване на закъснението: %<PRId64> мкс%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tСвойства:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tЧаст от профила(ите): %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Информацията за входа на аудио приемника не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Входен аудио приемник №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодул собственик: %s\n"
"\tКлиент: %s\n"
"\tАудио приемник: %u\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на каналите: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tЗапушен: %s\n"
"\tЗаглушаване: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗакъснение на буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗакъснение на аудио приемника: %0.0f мкс\n"
"\tМетод на свръхсемплиране: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Информацията за изхода на източника не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Изходен източник №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодул собственик: %s\n"
"\tКлиент: %s\n"
"\tИзточник: %u\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на каналите: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tЗапушен: %s\n"
"\tЗаглушаване: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗакъснение на буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗакъснение на източника: %0.0f мкс\n"
"\tМетод на свръхсемплиране: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Информацията за семпъла не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Семпъл №%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на каналите: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tПродължителност: %0.1fсек\n"
"\tРазмер: %s\n"
"\tОтложено зареждане: %s\n"
"\tИме на файл: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "list-handlers съобщението е неуспешно: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
"list-handlers отговорът на съобщението не може да бъде разчетено правилно"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "list-handlers отговорът на съобщението не е JSON масив"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr "list-handlers елементът от масива за отговор %d не е JSON обект"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Модулът не може да бъде отзареден: Модулът %s не е зареден"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Силаната на звука не може да бъде зададена: Опитали сте се да зададете "
"силата на звука за %d канал, но броят на поддържаните канали не съвпада и е "
"= %d\n"
msgstr[1] ""
"Силаната на звука не може да бъде зададена: Опитали сте се да зададете "
"силата на звука за %d канала, но броят на поддържаните канали не съвпада и е "
"= %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Семпълът не може да бъде отзареден: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Неочакван край на файла"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "ново"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "променяне"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "премахване"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "източник"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "аудио приемник за вход"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "източник за изход"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "модул"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "клиент"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "семпъл-кеш"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "сървър"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "звукова карта"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Събитие „%s“ на %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Получен е сигнал SIGINT, изход от програмата."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Невалидна стойност за силата на звука"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Силата на звука е извън допустимия диапазон.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Невалиден брой стойности за силата на звука.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Неконсистентна стойност на силата на звука\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[опции]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ВИД]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ИМЕ-НА-ФАЙЛ [ИМЕ]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "ИМЕ [АУДИОПРИЕМНИК]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "ИМЕ|№ СИЛА-НА-ЗВУКА [СИЛА-НА-ЗВУКА …]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "№ СИЛА-НА-ЗВУКА [СИЛА-НА-ЗВУКА …]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "ИМЕ|№ 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "№ 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "№ ФОРМАТИ"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Специалните имена @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ и @DEFAULT_MONITOR@\n"
"могат да се използват за задаване на стандартния аудиоприемник, източник и "
"монитор.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
"\n"
" -f, --format=ФОРМАТ Форматът на изхода. Или „normal“, "
"или „json“\n"
" -s, --server=СЪРВЪР Името на сървъра за свързване\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Как да се нарича този клиент на "
"сървъра\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Компилиран с libpulse %s\n"
"Свързан с libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Невалидна стойност на формата „%s“"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Не посочвайте нищо или посочете едно от следните: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Посочете семпъл файл за зареждане"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Звуковият файл не може да бъде отворен."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Спецификацията на семпъла от файла не може да бъде определен."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Трябва да посочите име на семпъл за пускане"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Трябва да посочите име на семпъл за премахване"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Трябва да посочите указател на входящ аудио приемник и аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Трябва да посочите изходния указател на източника и източника"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Трябва да посочите име на модул и аргументи."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Трябва да посочите указател или име на модул"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Не можете да посочите повече от един аудио приемник. Трябва да посочите "
"булева стойност."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Невалидна стойност на операцията за спиране, очаква се булева стойност."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Не можете да посочите повече от един източник. Трябва да посочите булева "
"стойност."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на звукова карта и име на профил"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на аудио приемник и име на порт"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Трябва да посочите име на аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на източник и име на порт"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Трябва да посочите име на източник"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на аудио приемник и сила на звук"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на източник"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на източник и сила на звук"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Трябва да посочите указател на входящ аудио приемник и сила на звук"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Невалиден указател на входящ аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Трябва да посочите указател на изходен източник и сила на звук"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Невалиден указател на изходен източник"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Трябва да посочите име или указател на аудио приемник и действие за "
"заглушаване (0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Невалидна стойност за заглушаване"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Трябва да посочите име или указател на източник и действие за заглушаване "
"(0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Трябва да посочите указател на входен аудио приемник и действие за "
"заглушаване (0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Невалидна стойност на указател на входен аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Трябва да посочите указател на изходен източник и действие за заглушаване "
"(0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Невалидна стойност на указател на изходен източник"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Трябва да посочите поне местоположение до обект и име на съобщение"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Бяха посочени излишни аргументи, те ще бъдат игнорирани. Имайте в предвид, "
"че всички параметри на съобщението трябва да бъдат дадени като един низ."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Трябва да посочите указател на аудио приемник и списък с поддържани формати, "
"разделен с точка и запетая"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Трябва да посочите име или номер на звукова карта, име на порт и отместване "
"на закъснението"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Стойността на отместване на закъснението не може да бъде разчетена"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Не е зададена валидна команда."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Пускането е неуспешно: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Спирането е неуспешно: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Звуковият сървър не е локален, прекратяване на спирането.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Неуспешно установяване на връзка: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Получен е сигнал SIGINT, изход от програмата.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Дъщерният процес е прекратен от сигнала %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [опции] -- ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
"\n"
"Временно спира PulseAudio, докато се изпълнява ПРОГРАМА.\n"
"\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
" -s, --server=SERVER Името на сървъра за свързване\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Компилиран с libpulse %s\n"
"Свързан с libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() е неуспешно.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() е неуспешно.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() е неуспешно.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D дисплей] [-S сървър] [-O аудио приемник] [-I източник] [-c файл] "
"[-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Показване на текущите данни от PulseAudio, прикрепени към дисплея X11 "
"(стандартно)\n"
" -e Изнасяне на локални данни от PulseAudio към дисплей на X11\n"
" -i Внасяне на данни за PulseAudio от дисплей на X11 в локални "
"променливи на средата и файл с бисквитки.\n"
" -r Премахване на данни на PulseAudio от дисплея на X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Аргументите подадени на програмата не може да бъдат анализирани.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сървър: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Източник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Аудио приемник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Бисквитка: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Данните за бисквитката не може да бъдат разчетени\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Данните за бисквитката не може да бъдат запазени\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "FQDN не може да бъде получен.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Данните за бисквитката не може да бъдат заредени\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Все още не е реализирано\n"