mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-31 22:25:28 -04:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
8153a24863
commit
402827e400
42 changed files with 11436 additions and 14120 deletions
|
|
@ -1,2 +1,6 @@
|
||||||
|
waybox/config.c
|
||||||
waybox/main.c
|
waybox/main.c
|
||||||
|
waybox/output.c
|
||||||
|
waybox/seat.c
|
||||||
waybox/server.c
|
waybox/server.c
|
||||||
|
waybox/xdg_shell.c
|
||||||
|
|
|
||||||
627
po/af.po
627
po/af.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:03-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:03-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: aspersieman <aspersieman@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: aspersieman <aspersieman@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
||||||
|
|
@ -18,252 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaks: % [opsies]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige aksie \"%s\" versoek. Daar is geen sodanige aksie nie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nee"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Ja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Voer uit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Versuim om die pad \"%s\" vanaf utf8 te omskep."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Kanselleer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Verlaat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Is jy seker jy wil Waybox verlaat?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Verlaat Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Teken Uit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Is jy seker jy wil uit teken?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Naamlose Venster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Beëindig..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Sluit Af"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Gaan daarna..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Beheer werksareas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Voeg _nuwe werksarea by"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Verwyder vorige werksarea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Vensters"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Werksareas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Alle werksareas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Laag"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Altyd _bo op"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normaal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Altyd _onder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Stuur na werksarea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Kliënt spyskaart"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Herstel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Skuif"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "V_erstel Grootte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "M_inimaliseer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "M_aksimeer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Rol op/af"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Ve_rsier/Nie-versier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Sluit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige knoppie \"%s\" is gespesifiseer in die konfigurasielêer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflik met sleutelbinding in konfigurasielêer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Kan nie die geldige spyskaart lêer \"%s\" vind nie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Versuim om die bevel uit te voer vir die pyp-spyskaart \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige uitvoer van pyp-spyskaart \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Gepoog vir toegang tot spyskaart \"%s\", maar dit bestaan nie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Meer..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige knoppie \"%s\" in die muis binding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige konteks \"%s\" in die muis binding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan nie verander na die tuis gids \"%s\" nie: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kan nie 'n geldige konfigurasielêer, gebruik eenvoudige verstek waardes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Kanie 'n tema laai nie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Een of meer XML sintaksfoute is gevind tydens die ontleding van die Waybox "
|
|
||||||
"konfigurasielêers. Sien stdout vir meer informasie. Die laaste fout gesien "
|
|
||||||
"was in die lêer \"%s\" lyn %d, met die boodskap: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox Sintaksfout"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Sluit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Herlaai het versuim om die nuwe uitvoering \"%s\" uit te voer: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Kopiereg (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaks: openbox [opsies]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -271,137 +32,315 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opsies:\n"
|
"Opsies:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Vertoon die help en verlaat\n"
|
msgstr " --help Vertoon die help en verlaat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Vertoon die weergawe en verlaat\n"
|
msgstr " --version Vertoon die weergawe en verlaat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Spesifiseer die pad na die konfigurasielêers om te "
|
" --config-file FILE Spesifiseer die pad na die konfigurasielêers om te "
|
||||||
"gebruik\n"
|
"gebruik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sm-disable Skakel die konneksie na die sessie bestuurder af\n"
|
" --sm-disable Skakel die konneksie na die sessie bestuurder af\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Ontfouting opsies:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Loop in gelyktydige mode\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Vertoon ontfouting afvoere\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Vertoon ontfouting afvoer vir fokus hantering\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Vertoon ontfouting afvoere\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Rapporteer asseblief foute aan %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s benodig 'n argument\n"
|
msgstr "%s benodig 'n argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Ongeldige opdrag lyn argument \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox is gekonfigureer vir %d werksarea, maar die huidige sessie het %d. "
|
|
||||||
"Oorheers die Waybox konfigurasie."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox is gekonfigureer vir %d werksareas, maar die huidige sessie het %d. "
|
|
||||||
"Oorheers die Waybox konfigurasie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "werksarea %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan nie verander na die tuis gids \"%s\" nie: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan nie verander na die tuis gids \"%s\" nie: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Loop %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Ongeldige wysiger sleutel \"%s\" in die sleutel/muis binding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Ongeldige sleutel kode \"%s\" in die sleutel binding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Ongeldige sleutel naam \"%s\" in die sleutel binding"
|
#~ msgstr "Ongeldige aksie \"%s\" versoek. Daar is geen sodanige aksie nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Nee"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Voer uit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Versuim om die pad \"%s\" vanaf utf8 te omskep."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kanselleer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verlaat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Is jy seker jy wil Waybox verlaat?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verlaat Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Teken Uit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Is jy seker jy wil uit teken?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Naamlose Venster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Beëindig..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sluit Af"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Gaan daarna..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beheer werksareas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Voeg _nuwe werksarea by"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Verwyder vorige werksarea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vensters"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Werksareas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alle werksareas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Laag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altyd _bo op"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normaal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altyd _onder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Stuur na werksarea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kliënt spyskaart"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Herstel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Skuif"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "V_erstel Grootte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "M_inimaliseer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "M_aksimeer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Rol op/af"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ve_rsier/Nie-versier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Sluit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige knoppie \"%s\" is gespesifiseer in die konfigurasielêer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflik met sleutelbinding in konfigurasielêer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan nie die geldige spyskaart lêer \"%s\" vind nie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Versuim om die bevel uit te voer vir die pyp-spyskaart \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige uitvoer van pyp-spyskaart \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gepoog vir toegang tot spyskaart \"%s\", maar dit bestaan nie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Meer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige knoppie \"%s\" in die muis binding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige konteks \"%s\" in die muis binding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan nie verander na die tuis gids \"%s\" nie: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kan nie 'n geldige konfigurasielêer, gebruik eenvoudige verstek waardes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kanie 'n tema laai nie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Een of meer XML sintaksfoute is gevind tydens die ontleding van die "
|
||||||
|
#~ "Waybox konfigurasielêers. Sien stdout vir meer informasie. Die laaste "
|
||||||
|
#~ "fout gesien was in die lêer \"%s\" lyn %d, met die boodskap: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox Sintaksfout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sluit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Herlaai het versuim om die nuwe uitvoering \"%s\" uit te voer: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kopiereg (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Ontfouting opsies:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Loop in gelyktydige mode\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Vertoon ontfouting afvoer vir fokus hantering\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Rapporteer asseblief foute aan %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige opdrag lyn argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is gekonfigureer vir %d werksarea, maar die huidige sessie het "
|
||||||
|
#~ "%d. Oorheers die Waybox konfigurasie."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is gekonfigureer vir %d werksareas, maar die huidige sessie het "
|
||||||
|
#~ "%d. Oorheers die Waybox konfigurasie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "werksarea %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan nie verander na die tuis gids \"%s\" nie: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan nie verander na die tuis gids \"%s\" nie: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Loop %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige wysiger sleutel \"%s\" in die sleutel/muis binding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige sleutel kode \"%s\" in die sleutel binding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige sleutel naam \"%s\" in die sleutel binding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
592
po/ar.po
592
po/ar.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# translation of openbox.pot to Arabic
|
# mtranslation of waybox.pot to Arabic
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:03-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:03-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: كريم اولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: كريم اولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
@ -21,248 +21,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: Morocco\n"
|
"X-Poedit-Country: Morocco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "الصيغة: % [options]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "لا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "نعم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "تنفيذ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "فشلت في تحويل المسار \"%s\" من utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "إلغاء"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "الخروج"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "هل تريد حقا الخروج من أوبن بوكس؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "الخروج من أوبنبوكس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "هل أنت متاكد من انك تود تسجيل الخروج؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "نافذة بدون إسم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "إنهاء..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "قطع الإتصال"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "اذهب هناك..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "أدِر أسطح المكتب"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "أضِف سطح مكتب جديد (_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "احذف آخر سطح مكتب (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "نوافذ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "أسطح مكتب"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "كل أسطح المكتب"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "طبقة (_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "دائما على السطح (_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "طبيعي (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "دائما في القاع (_B)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "أرسِل إلى سطح المكتب (_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "قائمة العميل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "استعِد (_E)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "انقل (_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "حجِّم (_Z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "صغّر (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "كبّر (_X)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "لُف لأعلى/لأسفل (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "ضع/أزل الحواف (_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "أغلق (_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "زر غير صحيح \"%s\" محدد في ملف الإعدادات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "يتعارض مع ارتباط المفاتيح في ملف الإعدادات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "لم أعثر على ملف قائمة سليم \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "فشل تنفيذ أمر ل pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "خرج غير سليم من pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "حاولت الوصول إلى القائمة \"%s\" لكنها غير موجودة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "المزيد..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "زر غير صحيح \"%s\" في ارتباط الفأرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "سياق غير صحيح \"%s\" في ارتباط الفأرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "لم أستطع تغيير المجلد المنزلي \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr "لم أعثر على ملف إعدادات سليم، سأستخدم بعض الإفتراضيات البسيطة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "لم أستطِع تحميل سِمة."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "أغلق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "فشلت إعادة التشغيل في تنفيذ مُنفّذ جديد \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "حقوق النسخ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "الصيغة: openbox [options]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -270,132 +35,279 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"الخيارات:\n"
|
"الخيارات:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help اعرض هذه المساعدة ثم اخرج\n"
|
msgstr " --help اعرض هذه المساعدة ثم اخرج\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version اعرض النسخة ثم اخرج\n"
|
msgstr " --version اعرض النسخة ثم اخرج\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable عطِّل الإتصال بمدير الجلسة\n"
|
msgstr " --sm-disable عطِّل الإتصال بمدير الجلسة\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"خيارات التنقيح:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync شغّل في النمط المزامن\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug اعرض خرْج التنقيح\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus اعرض خرج التنقيح للتعامل مع البؤرة\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug اعرض خرْج التنقيح\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"من فضلك أبلغ عن العلل إلى %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "معامل سطر أوامر غير سليم \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
msgstr[3] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "سطح المكتب %Ii"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "لم أستطع تغيير المجلد المنزلي \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "لم أستطع تغيير المجلد المنزلي \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "تشغيل %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "مفتاح مُغيِّر \"%s\" غير سليم في ارتبط الفأرة/لوحة المفاتيح"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "رمز مفتاح \"%s\" غير سليم في ارتباط المفتاح"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "No"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "لا"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "اسم مفتاح \"%s\" غير سليم في ارتباط المفتاح"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "نعم"
|
||||||
msgstr "نعم"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "تنفيذ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "فشلت في تحويل المسار \"%s\" من utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "إلغاء"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "الخروج"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "هل تريد حقا الخروج من أوبن بوكس؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "الخروج من أوبنبوكس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "تسجيل الخروج"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "هل أنت متاكد من انك تود تسجيل الخروج؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "نافذة بدون إسم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "إنهاء..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "قطع الإتصال"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "اذهب هناك..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "أدِر أسطح المكتب"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "أضِف سطح مكتب جديد (_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "احذف آخر سطح مكتب (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "نوافذ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "أسطح مكتب"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "كل أسطح المكتب"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "طبقة (_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "دائما على السطح (_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "طبيعي (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "دائما في القاع (_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "أرسِل إلى سطح المكتب (_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "قائمة العميل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "استعِد (_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل (_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "حجِّم (_Z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "صغّر (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "كبّر (_X)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "لُف لأعلى/لأسفل (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "ضع/أزل الحواف (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "أغلق (_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "زر غير صحيح \"%s\" محدد في ملف الإعدادات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "يتعارض مع ارتباط المفاتيح في ملف الإعدادات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "لم أعثر على ملف قائمة سليم \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "فشل تنفيذ أمر ل pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "خرج غير سليم من pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "حاولت الوصول إلى القائمة \"%s\" لكنها غير موجودة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "المزيد..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "زر غير صحيح \"%s\" في ارتباط الفأرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "سياق غير صحيح \"%s\" في ارتباط الفأرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "لم أستطع تغيير المجلد المنزلي \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr "لم أعثر على ملف إعدادات سليم، سأستخدم بعض الإفتراضيات البسيطة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "لم أستطِع تحميل سِمة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "أغلق"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "فشلت إعادة التشغيل في تنفيذ مُنفّذ جديد \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "حقوق النسخ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "خيارات التنقيح:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync شغّل في النمط المزامن\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --debug-focus اعرض خرج التنقيح للتعامل مع البؤرة\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "من فضلك أبلغ عن العلل إلى %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "معامل سطر أوامر غير سليم \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "سطح المكتب %Ii"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "لم أستطع تغيير المجلد المنزلي \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "لم أستطع تغيير المجلد المنزلي \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "تشغيل %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "مفتاح مُغيِّر \"%s\" غير سليم في ارتبط الفأرة/لوحة المفاتيح"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "رمز مفتاح \"%s\" غير سليم في ارتباط المفتاح"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "اسم مفتاح \"%s\" غير سليم في ارتباط المفتاح"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "نعم"
|
||||||
|
|
|
||||||
632
po/be.po
632
po/be.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:03-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:03-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
|
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -19,251 +19,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Сінтаксіс: % [опцыі]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Запытана недапушчальнае дзеянне \"%s\". Няма такога дзеяння."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Не"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Так"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Выканаць"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць шлях \"%s\" з utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Скасаваць"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Выйсці"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Сапраўды хочаце выйсці з Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Выйсці з Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Выйсці"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсці?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Неназванае вакно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Прыбіццё..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Адлучыць"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Перайсці..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Кіраваць прасторамі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Дадаць прастору"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Сцерці апошнюю прастору"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Вокны"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Прасторы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Усе прасторы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "Узровень (_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Заўжды наверсе (_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "Звычайны (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Заўжды долу (_B)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Даслаць на прастору (_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Кліенцкае меню"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Узнавіць (_E)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць (_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Змяніць памер (_Z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Згарнуць (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Максімізаваць (_X)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Скруціць/раскруціць (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Раз/Абрамленне (_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Закрыць (_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Недапушчальная клавіша \"%s\" пазначана ў файле канфігурацыі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Канфлікт з клавіятурным скаротам у файле канфігурацыі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Немагчыма знайсці спраўны файл меню \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Не ўдалося выканаць загад з канальнага меню \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Недапушчальны вывад з канальнага меню \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Спроба адкрыць меню \"%s\", але яно не існуе"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Яшчэ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Недапушчальная кнопка \"%s\" у спалучэнні мышы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Недапушчальны кантэкст \"%s\" у спалучэнні мышы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr "Не знойдзены спраўны файл канфігурацыі, ужываем прадвызначэнні"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Немагчыма прачытаць тэму."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Адна ці больш памылак сінтаксісу XML сустрэліся падчас разбору "
|
|
||||||
"канфігурацыйных файлаў Waybox. Гл. стд.вывад за дэталямі. Апошняя бачаная "
|
|
||||||
"памылка была ў файле \"%s\" радок %d, з паведамленнем: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Памылка сінтаксісу Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Закрыць"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Перазапуск не змог запусціць новы выканальны файл \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Аўтарскае права (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Сінтаксіс: openbox [опцыі]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -271,137 +33,315 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Опцыі:\n"
|
"Опцыі:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Паказаць гэту даведку і выйсці\n"
|
msgstr " --help Паказаць гэту даведку і выйсці\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Паказаць нумар версіі і выйсці\n"
|
msgstr " --version Паказаць нумар версіі і выйсці\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file ФАЙЛ Задаць шлях да файла канфігурацыі\n"
|
msgstr " --config-file ФАЙЛ Задаць шлях да файла канфігурацыі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Забараніць злучэнне з кіраўніком сеансаў\n"
|
msgstr " --sm-disable Забараніць злучэнне з кіраўніком сеансаў\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Опцыі адладкі:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Выконваць у сінхронным рэжыме\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Паказваць вывад адладкі\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Паказваць вывад адладкі па кіраванні фокусам\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Паказваць вывад адладкі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Паведамляйце пра памылкі на %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s патрабуе аргумент\n"
|
msgstr "%s патрабуе аргумент\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Недапушчальны аргумент загаднага радка \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox сканфігураваны на %d прастору, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
|
||||||
"Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox сканфігураваны на %d прасторы, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
|
||||||
"Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"Waybox сканфігураваны на %d прастораў, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
|
||||||
"Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "працоўная прастора %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Запуск %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Недапушчальная клавіша-мадыфікатар \"%s\" у спалучэнні клавіш/кнопак"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Недапушчальны код клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Недапушчальная назва клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
|
#~ msgstr "Запытана недапушчальнае дзеянне \"%s\". Няма такога дзеяння."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Не"
|
||||||
msgstr "ОК"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Так"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выканаць"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не ўдалося пераўтварыць шлях \"%s\" з utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Скасаваць"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выйсці"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Сапраўды хочаце выйсці з Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выйсці з Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выйсці"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсці?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неназванае вакно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Прыбіццё..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Адлучыць"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Перайсці..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Кіраваць прасторамі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Дадаць прастору"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Сцерці апошнюю прастору"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вокны"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Прасторы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Усе прасторы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Узровень (_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Заўжды наверсе (_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Звычайны (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Заўжды долу (_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Даслаць на прастору (_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Кліенцкае меню"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Узнавіць (_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перамясціць (_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Змяніць памер (_Z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Згарнуць (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Максімізаваць (_X)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Скруціць/раскруціць (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Раз/Абрамленне (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Закрыць (_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Недапушчальная клавіша \"%s\" пазначана ў файле канфігурацыі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Канфлікт з клавіятурным скаротам у файле канфігурацыі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Немагчыма знайсці спраўны файл меню \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не ўдалося выканаць загад з канальнага меню \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Недапушчальны вывад з канальнага меню \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Спроба адкрыць меню \"%s\", але яно не існуе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Яшчэ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Недапушчальная кнопка \"%s\" у спалучэнні мышы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Недапушчальны кантэкст \"%s\" у спалучэнні мышы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не знойдзены спраўны файл канфігурацыі, ужываем прадвызначэнні"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць тэму."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Адна ці больш памылак сінтаксісу XML сустрэліся падчас разбору "
|
||||||
|
#~ "канфігурацыйных файлаў Waybox. Гл. стд.вывад за дэталямі. Апошняя бачаная "
|
||||||
|
#~ "памылка была ў файле \"%s\" радок %d, з паведамленнем: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Памылка сінтаксісу Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Закрыць"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перазапуск не змог запусціць новы выканальны файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Аўтарскае права (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Опцыі адладкі:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Выконваць у сінхронным рэжыме\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Паказваць вывад адладкі па кіраванні фокусам\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Паведамляйце пра памылкі на %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Недапушчальны аргумент загаднага радка \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox сканфігураваны на %d прастору, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
||||||
|
#~ "Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox сканфігураваны на %d прасторы, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
||||||
|
#~ "Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[2] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox сканфігураваны на %d прастораў, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
||||||
|
#~ "Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "працоўная прастора %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Запуск %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Недапушчальная клавіша-мадыфікатар \"%s\" у спалучэнні клавіш/кнопак"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Недапушчальны код клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Недапушчальная назва клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "ОК"
|
||||||
|
|
|
||||||
574
po/bn_IN.po
574
po/bn_IN.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# translation of openbox to Bengali (India)
|
# mtranslation of waybox to Bengali (India)
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -18,249 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: % [বিকল্প]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"অবৈধ কর্ম \"%s\"-র অনুরোধ জানানো হয়েছে। এই ধরনের কোনো কর্ম বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" পাথটি utf8 থেকে রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "উইন্ডো"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "সর্বপ্রকার ডেস্কটপ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "স্তর (_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "সর্বদা উপরে (_t)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "সর্বদা নীচে (_b)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "ডেস্কটপে পাঠানো হবে (_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "ক্লায়েন্ট মেনু"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "পুনরুদ্ধার (_e)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "স্থানান্তরণ (_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "মাপ পরিবর্তন (_z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "আইকন রূপে প্রদর্শন (_n)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "বড় করুন (_x)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "উপরে/নীচে গুটিয়ে নিন (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "বিন্যাস পরিবর্তন (_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "কনফিগ ফাইলে অবৈধ বাটন \"%s\" উল্লিখিত হয়েছে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "কনফিগ ফাইলে কি-বাইন্ডিং সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "বৈধ মেনু ফাইল \"%s\" সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "পাইপ-মেনু \"%s\"-র জন্য কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "পাইপ-মেনু \"%s\" থেকে অবৈধ ফলাফল প্রাপ্ত হয়েছে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "অনুপস্থিত মেনু \"%s\" ব্যবহারের প্রচেষ্টা হয়েছে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "অতিরিক্ত..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "মাউস বাইন্ডিং সংক্রান্ত অবৈধ বাটন \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "মাউস বাইন্ডিং সংক্রান্ত অবৈধ কনটেক্সট \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি \"%s\"-তে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr "বৈধ কনফিগ ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ, কয়েকটি সাধারণ ডিফল্ট মান প্রয়োগ করা হবে।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "থিম লোড করতে ব্যর্থ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "পুনরাম্ভের পরে নতুন এক্সেকিউটেবল \"%s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "স্বত্বাধিকার (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: openbox [বিকল্প]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -268,134 +32,250 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"বিবিধ বিকল্প:\n"
|
"বিবিধ বিকল্প:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help সহায়তা বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান\n"
|
msgstr " --help সহায়তা বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান\n"
|
msgstr " --version সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sm-disable সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে\n"
|
" --sm-disable সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"ডিবাগ করার বিভিন্ন বিকল্প:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync সিঙ্ক্রোনাস মোডে সঞ্চালিত হবে\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug ডিবাগ-এর ফলাফল প্রদর্শন করে\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus ফোকাস হ্যান্ডলিং সংক্রান্ত ডিবাগের ফলাফল প্রদর্শন করে\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
#, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --debug ডিবাগ-এর ফলাফল প্রদর্শন করে\n"
|
||||||
" --debug-focus ফোকাস হ্যান্ডলিং সংক্রান্ত ডিবাগের ফলাফল প্রদর্শন করে\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"অনুগ্রহ করে %s-এ বাগ সংক্রান্ত সূচনা দায়ের করুন\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "অবৈধ কমান্ড-লাইন আর্গুমেন্ট \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "desktop %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\"-র সেশান সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\"-এ সেশান সংরক্ষণকালে সমস্যা: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
|
||||||
msgstr "%s সঞ্চালিত হচ্ছে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "কি/মাউস বাইন্ডিং-র মধ্যে অবৈধ মডিফায়ার-কি \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "কি-বাইন্ডিং-র মধ্যে অবৈধ কি-কোড \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "কি-বাইন্ডিং-র মধ্যে অবৈধ কি-র নাম \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "অবৈধ কর্ম \"%s\"-র অনুরোধ জানানো হয়েছে। এই ধরনের কোনো কর্ম বর্তমানে উপস্থিত "
|
||||||
|
#~ "নেই।"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" পাথটি utf8 থেকে রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "উইন্ডো"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "ডেস্কটপ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "সর্বপ্রকার ডেস্কটপ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "স্তর (_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "সর্বদা উপরে (_t)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "সর্বদা নীচে (_b)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "ডেস্কটপে পাঠানো হবে (_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "ক্লায়েন্ট মেনু"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "পুনরুদ্ধার (_e)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "স্থানান্তরণ (_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন (_z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "আইকন রূপে প্রদর্শন (_n)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "বড় করুন (_x)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "উপরে/নীচে গুটিয়ে নিন (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "বিন্যাস পরিবর্তন (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "কনফিগ ফাইলে অবৈধ বাটন \"%s\" উল্লিখিত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "কনফিগ ফাইলে কি-বাইন্ডিং সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "বৈধ মেনু ফাইল \"%s\" সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "পাইপ-মেনু \"%s\"-র জন্য কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "পাইপ-মেনু \"%s\" থেকে অবৈধ ফলাফল প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "অনুপস্থিত মেনু \"%s\" ব্যবহারের প্রচেষ্টা হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "অতিরিক্ত..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "মাউস বাইন্ডিং সংক্রান্ত অবৈধ বাটন \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "মাউস বাইন্ডিং সংক্রান্ত অবৈধ কনটেক্সট \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি \"%s\"-তে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "বৈধ কনফিগ ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ, কয়েকটি সাধারণ ডিফল্ট মান প্রয়োগ করা হবে।"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "থিম লোড করতে ব্যর্থ।"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "বন্ধ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "পুনরাম্ভের পরে নতুন এক্সেকিউটেবল \"%s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "স্বত্বাধিকার (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "ডিবাগ করার বিভিন্ন বিকল্প:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync সিঙ্ক্রোনাস মোডে সঞ্চালিত হবে\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus ফোকাস হ্যান্ডলিং সংক্রান্ত ডিবাগের ফলাফল প্রদর্শন করে\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus ফোকাস হ্যান্ডলিং সংক্রান্ত ডিবাগের ফলাফল প্রদর্শন করে\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "অনুগ্রহ করে %s-এ বাগ সংক্রান্ত সূচনা দায়ের করুন\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "অবৈধ কমান্ড-লাইন আর্গুমেন্ট \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "desktop %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\"-র সেশান সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\"-এ সেশান সংরক্ষণকালে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s সঞ্চালিত হচ্ছে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "কি/মাউস বাইন্ডিং-র মধ্যে অবৈধ মডিফায়ার-কি \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "কি-বাইন্ডিং-র মধ্যে অবৈধ কি-কোড \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "কি-বাইন্ডিং-র মধ্যে অবৈধ কি-র নাম \"%s\""
|
||||||
|
|
|
||||||
636
po/ca.po
636
po/ca.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Missatges en català per a openbox.
|
# Missatges en català per a waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
|
# David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: catalan\n"
|
"Language-Team: catalan\n"
|
||||||
|
|
@ -17,256 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaxis: % [opcions]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "No"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Sí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Executa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Cancel·la"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Surt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Esteu segur de voler sortir de Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Surt de Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Surt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Finestra sense nom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "S'està finalitzant..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Desconnecta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Vés aquí..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Gestiona els escriptoris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Finestres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Escriptoris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Tots els escriptoris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Capa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Sempre a so_bre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Sempre a so_ta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "A l'_escriptori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú del client"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Restaur_a"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Mou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Redimen_siona"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimitza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximitza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "En/Desen_rotlla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Sense/Amb _decoració"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Tanca"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Més..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
|
|
||||||
"valors predeterminats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
|
|
||||||
"configuració de Waybox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim "
|
|
||||||
"error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Error de sintaxi de Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s"
|
|
||||||
"\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -274,142 +31,329 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcions:\n"
|
"Opcions:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
|
msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
|
msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FITXER\n"
|
" --config-file FITXER\n"
|
||||||
" Especifica el camí del fitxer de configuració a "
|
" Especifica el camí del fitxer de configuració a "
|
||||||
"utilitzar\n"
|
"utilitzar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
|
msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opcions de depuració:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
|
|
||||||
"focus\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
|
msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
|
||||||
"session management\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Informeu dels errors a %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s necessita un argument\n"
|
msgstr "%s necessita un argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "No"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"El Waybox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te "
|
#~ msgstr "Sí"
|
||||||
"%d. S'està modificant la configuració del Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"El Waybox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te "
|
#~ msgstr "Executa"
|
||||||
"%d. S'està modificant la configuració del Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "escriptori %i"
|
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cancel·la"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Esteu segur de voler sortir de Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Surt de Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Finestra sense nom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "S'està finalitzant..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desconnecta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Vés aquí..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gestiona els escriptoris"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Finestres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Escriptoris"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tots els escriptoris"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre a so_bre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre a so_ta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "A l'_escriptori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menú del client"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restaur_a"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Mou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimen_siona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimitza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximitza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "En/Desen_rotlla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sense/Amb _decoració"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": "
|
||||||
|
#~ "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Més..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran "
|
||||||
|
#~ "alguns valors predeterminats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
|
||||||
|
#~ "configuració de Waybox. Per a més informació visualitza el stdout. "
|
||||||
|
#~ "L'últim error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Error de sintaxi de Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable "
|
||||||
|
#~ "\"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opcions de depuració:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
|
||||||
|
#~ "focus\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
|
||||||
|
#~ "session management\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Informeu dels errors a %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "El Waybox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en "
|
||||||
|
#~ "te %d. S'està modificant la configuració del Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "El Waybox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en "
|
||||||
|
#~ "te %d. S'està modificant la configuració del Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "escriptori %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
|
#~ msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Executant %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "Executant %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/"
|
||||||
|
#~ "ratolí"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
|
||||||
"La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
|
#~ msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "D'acord"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "D'acord"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
635
po/cs.po
635
po/cs.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Kolibac <david@kolibac.cz>\n"
|
"Last-Translator: David Kolibac <david@kolibac.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -19,253 +19,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntaxe: % [přepínače]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Požadována neplatná činnost \"%s\". Žádná taková činnost neexistuje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Ne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Ano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Spustit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se převést cestu \"%s\" z UTF-8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Zrušit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Konec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete ukončit Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Ukončit Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Odhlásit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Nepojmenované okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Ukončuje se..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Odpojit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Jít tam..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Spravovat plochy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Přidat novou plochu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Odstranit poslední plochu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Plochy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Všechny plochy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "Vrs_tva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Vždy na_vrchu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normální"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Vždy ve_spodu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Poslat na plochu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Nabídka klienta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Obnovit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Přes_unout"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Veli_kost"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimalizovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximalizovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "S_rolovat/Vyrolovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "O_ddekorovat/Dekorovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Zavřít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Neplatné tlačítko \"%s\" v konfiguračním souboru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflikt klávesových zkratek v konfiguračním souboru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se najít platný soubor nabídky \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz pro pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Neplatný výstup z pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Pokus o přístup k nabídce \"%s\", která ale neexistuje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Více..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Neplatné tlačítko \"%s\" v nastavení myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Neplatný kontext \"%s\" v nastavení myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se přejít do domovského adresáře \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepodařilo se najít platný konfigurační soubor, pokračuje se s výchozím "
|
|
||||||
"nastavením"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se načíst motiv."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Při načítání konfiguračních souborů nalezena jedna nebo více syntaktických "
|
|
||||||
"chyb, více informací najdete na standardním výstupu. Poslední zaznamenaná "
|
|
||||||
"chyba je v souboru \"%s\" na řádku %d, se zprávou: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Chyba syntaxe Wayboxu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Zavřít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Při restartu se nepodařilo spustit nový program \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Syntaxe: openbox [přepínače]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -273,137 +33,316 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Přepínače:\n"
|
"Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
|
msgstr " --help Zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Zobrazit verzi a skončit\n"
|
msgstr " --version Zobrazit verzi a skončit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file FILE Cesta ke konfiguračnímu souboru\n"
|
msgstr " --config-file FILE Cesta ke konfiguračnímu souboru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Nepřipojovat se ke správci sezení\n"
|
msgstr " --sm-disable Nepřipojovat se ke správci sezení\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Ladicí přepínače:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Spustit v synchronním módu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Zobrazit ladící výstup\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Zobrazit ladící výstup pro aktivaci oken\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Zobrazit ladící výstup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Prosím, hlaste chyby anglicky na %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s vyžaduje argument\n"
|
msgstr "%s vyžaduje argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Neplatný argument příkazového řádku \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox je konfigurován pro %d plochu, ale současné sezení jich má %d. "
|
|
||||||
"Konfigurace Wayboxu bude změněna."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox je konfigurován pro %d plochy, ale současné sezení jich má %d. "
|
|
||||||
"Konfigurace Wayboxu bude změněna."
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"Waybox je konfigurován pro %d ploch, ale současné sezení jich má %d. "
|
|
||||||
"Konfigurace Wayboxu bude změněna."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "plochu %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se přejít do domovského adresáře \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se přejít do domovského adresáře \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Spouští se %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Neplatný modifikátor \"%s\" v nastavení klávesnice/myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Neplatný kód klávesy \"%s\" v nastavení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Neplatné jméno klávesy \"%s\" v nastavení"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Požadována neplatná činnost \"%s\". Žádná taková činnost neexistuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Ne"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spustit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se převést cestu \"%s\" z UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opravdu chcete ukončit Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukončit Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odhlásit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepojmenované okno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukončuje se..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odpojit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Jít tam..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spravovat plochy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Přidat novou plochu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Odstranit poslední plochu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Plochy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Všechny plochy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vrs_tva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vždy na_vrchu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normální"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vždy ve_spodu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Poslat na plochu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nabídka klienta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Obnovit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Přes_unout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Veli_kost"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimalizovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximalizovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "S_rolovat/Vyrolovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "O_ddekorovat/Dekorovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatné tlačítko \"%s\" v konfiguračním souboru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflikt klávesových zkratek v konfiguračním souboru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se najít platný soubor nabídky \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz pro pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný výstup z pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pokus o přístup k nabídce \"%s\", která ale neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Více..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatné tlačítko \"%s\" v nastavení myši"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný kontext \"%s\" v nastavení myši"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se přejít do domovského adresáře \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nepodařilo se najít platný konfigurační soubor, pokračuje se s výchozím "
|
||||||
|
#~ "nastavením"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se načíst motiv."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Při načítání konfiguračních souborů nalezena jedna nebo více "
|
||||||
|
#~ "syntaktických chyb, více informací najdete na standardním výstupu. "
|
||||||
|
#~ "Poslední zaznamenaná chyba je v souboru \"%s\" na řádku %d, se zprávou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chyba syntaxe Wayboxu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Při restartu se nepodařilo spustit nový program \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Ladicí přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Spustit v synchronním módu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --debug-focus Zobrazit ladící výstup pro aktivaci oken\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Prosím, hlaste chyby anglicky na %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný argument příkazového řádku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox je konfigurován pro %d plochu, ale současné sezení jich má %d. "
|
||||||
|
#~ "Konfigurace Wayboxu bude změněna."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox je konfigurován pro %d plochy, ale současné sezení jich má %d. "
|
||||||
|
#~ "Konfigurace Wayboxu bude změněna."
|
||||||
|
#~ msgstr[2] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox je konfigurován pro %d ploch, ale současné sezení jich má %d. "
|
||||||
|
#~ "Konfigurace Wayboxu bude změněna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "plochu %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se přejít do domovského adresáře \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se přejít do domovského adresáře \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spouští se %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný modifikátor \"%s\" v nastavení klávesnice/myši"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný kód klávesy \"%s\" v nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatné jméno klávesy \"%s\" v nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
624
po/da.po
624
po/da.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Danish messages for openbox
|
# Danish messages for waybox
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:18-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
|
|
@ -17,253 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntaks: % [argumenter]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig operation \"%s\" anmodet. Operationen findes ikke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Ja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Udfør"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Fejl ved konvertering af stien \"%s\" fra utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Afbryd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Afslut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Afslut Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Log Ud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ud?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Unavngivet vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Dræber..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Frakoble"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Gå der..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Håndter skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Nyt skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Fjern sidste skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Alle skriveborde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "La_g"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Altid ø_verst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "Nor_mal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Altid _nederst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Send til skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Klient-menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "G_endan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Flyt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Ændre s_tørrelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "_Minimer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Rul op/ned"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Fjern/tilføj _dekoration"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Luk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig tast \"%s\" specificeret i konfigurationsfilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflikt med taste-kombinationer i konfigurationsfilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke finde en gyldig menufil \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke udføre kommando for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig uddata fra pipe-menuen \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Forsøgte at åbne menuen \"%s\", men denne findes ikke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Mere..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig knap \"%s\" i muse-kombination"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig indhold \"%s\" i muse-kombination"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke skifte til hjemmekataloget \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kunne ikke finde en gyldig konfigurationsfil, bruger nogle simple "
|
|
||||||
"standardværdier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke hente et tema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"En eller flere XML-syntaksfejl blev fundet ved læsning af "
|
|
||||||
"konfigurationsfilerne til Waybox. Se stdout for mere information. Den sidste "
|
|
||||||
"fejl som blev set var i fil \"%s\", linie %d, med beskeden: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox syntaksfejl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Luk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke starte nyt program ved genstart: \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Syntaks: openbox [argumenter]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -271,141 +31,323 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tilvalg:\n"
|
"Tilvalg:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
|
msgstr " --help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Vis versionsnummeret og afslut\n"
|
msgstr " --version Vis versionsnummeret og afslut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FIL Specificer stien til konfigurationsfilen du vil "
|
" --config-file FIL Specificer stien til konfigurationsfilen du vil "
|
||||||
"benytte\n"
|
"benytte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Deaktiver forbindelsen til sessionsbehandleren\n"
|
msgstr " --sm-disable Deaktiver forbindelsen til sessionsbehandleren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Fejlsøgningsmuligheder:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Kør i synkron-modus\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Vis fejlsøgningsinformation\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Vis fejlsøgningsinformation for fokus-håndtering\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Vis fejlsøgningsinformation for session-håndtering\n"
|
msgstr " --debug Vis fejlsøgningsinformation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Rapporter venligst fejl til %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s kræver et argument\n"
|
msgstr "%s kræver et argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Ugyldig kommandolinie-argument \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig operation \"%s\" anmodet. Operationen findes ikke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Udfør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fejl ved konvertering af stien \"%s\" fra utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Afbryd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Afslut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Afslut Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Log Ud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil logge ud?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unavngivet vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dræber..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Frakoble"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Gå der..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Håndter skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Nyt skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Fjern sidste skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alle skriveborde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "La_g"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altid ø_verst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nor_mal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altid _nederst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Send til skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klient-menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "G_endan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Flyt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ændre s_tørrelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Minimer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Rul op/ned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fjern/tilføj _dekoration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Luk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig tast \"%s\" specificeret i konfigurationsfilen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflikt med taste-kombinationer i konfigurationsfilen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke finde en gyldig menufil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke udføre kommando for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig uddata fra pipe-menuen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Forsøgte at åbne menuen \"%s\", men denne findes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Mere..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig knap \"%s\" i muse-kombination"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig indhold \"%s\" i muse-kombination"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke skifte til hjemmekataloget \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kunne ikke finde en gyldig konfigurationsfil, bruger nogle simple "
|
||||||
|
#~ "standardværdier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke hente et tema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "En eller flere XML-syntaksfejl blev fundet ved læsning af "
|
||||||
|
#~ "konfigurationsfilerne til Waybox. Se stdout for mere information. Den "
|
||||||
|
#~ "sidste fejl som blev set var i fil \"%s\", linie %d, med beskeden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox syntaksfejl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Luk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke starte nyt program ved genstart: \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Fejlsøgningsmuligheder:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Kør i synkron-modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Vis fejlsøgningsinformation for fokus-håndtering\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Vis fejlsøgningsinformation for session-håndtering\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Rapporter venligst fejl til %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig kommandolinie-argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# TODO Figure out how to handle this case, the second number has the "desktop"
|
# TODO Figure out how to handle this case, the second number has the "desktop"
|
||||||
# on it here, but gettext looks at the first number only. If we split it up in
|
# on it here, but gettext looks at the first number only. If we split it up in
|
||||||
# two strings then we can't swap the order from the .po file...
|
# two strings then we can't swap the order from the .po file...
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
"Aktiv session har %2$d skriveborde, mens Waybox er konfigureret til %1$d. "
|
#~ "Aktiv session har %2$d skriveborde, mens Waybox er konfigureret til "
|
||||||
"Benytter indstillingerne for den aktive session."
|
#~ "%1$d. Benytter indstillingerne for den aktive session."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
"Aktiv session har %2$d skriveborde, mens Waybox er konfigureret til %1$d. "
|
#~ "Aktiv session har %2$d skriveborde, mens Waybox er konfigureret til "
|
||||||
"Benytter indstillingerne for den aktive session."
|
#~ "%1$d. Benytter indstillingerne for den aktive session."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
msgstr "skrivebord %i"
|
#~ msgstr "skrivebord %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette mappe '%s': %s"
|
#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skifte til hjemmekataloget \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Kan ikke skifte til hjemmekataloget \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Kører %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "Kører %s"
|
#~ msgstr "Ugyldig modifikationstast \"%s\" i kombination for tast/mus"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "Ugyldig modifikationstast \"%s\" i kombination for tast/mus"
|
#~ msgstr "Ugyldig tastekode \"%s\" i tastekombination"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "Ugyldig tastekode \"%s\" i tastekombination"
|
#~ msgstr "Ugyldig tastenavn \"%s\" i tastekombination"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig tastenavn \"%s\" i tastekombination"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
640
po/de.po
640
po/de.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# German messages for openbox.
|
# German messages for waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2006.
|
# Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2006.
|
||||||
|
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:58-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:10-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
|
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
|
@ -21,256 +21,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Es gibt keine solche."
|
msgstr "Eingabe: %s [Optionen]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nein"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Ja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Ausführen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Beenden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Möchten Sie Waybox wirklich beenden?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Waybox beenden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die Aktion SessionLogout ist nicht verfügbar, weil Waybox ohne Unterstützung "
|
|
||||||
"für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Abmelden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Unbenanntes Fenster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Wird gelöscht..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Trennen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Dorthin wechseln..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Desktops verwalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Desktops"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Alle Desktops"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Layer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Immer im _Vordergrund"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Immer im _Hintergrund"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Verschieben nach"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Anwendungsmenü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Wi_ederherstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Vers_chieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "_Größe ändern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Auf/Ab_rollen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "_Titelleiste ein/aus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Schließen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Ungültige Taste \"%s\" in Konfigurationsdatei"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Waybox wurde ohne Bildladungsunterstützung kompiliert. Ikone in Menüs werden "
|
|
||||||
"nicht geladen werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Keine gültige Menü-Datei \"%s\" vorhanden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Befehl \"%s\" für Pipe-Menü nicht ausführbar: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", doch es existiert nicht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Mehr..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Maus-Einbindung mit ungültiger Taste \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Maus-Einbindung mit ungültigem Kontext \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Wechsel ins Nutzerverzeichnis \"%s\" nicht möglich: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, benutze einfache Standardwerte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Kann kein Thema laden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Beim Parsen der Waybox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-"
|
|
||||||
"Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. "
|
|
||||||
"Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox Syntax-Fehler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Schließen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Neustart konnte die neue Datei \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Eingabe: openbox [Optionen]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -278,135 +35,342 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
|
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
|
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Verbindung zum Sitzungsmanager trennen\n"
|
msgstr " --sm-disable Verbindung zum Sitzungsmanager trennen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Fehlersuche-Optionen:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync im Synchronmodus starten\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Fehlersuche-Ergebnis anzeigen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Fehlersuche-Ergebnis für Fokus-Handling anzeigen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr " --startup CMD CMD nach Start ausführen\n"
|
msgstr " --startup CMD CMD nach Start ausführen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " --debug-session Fehler-Ergebnis für Sitzungsmanager anzeigen\n"
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Fehlersuche-Ergebnis anzeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Fehlerberichte bitte an: %s\n"
|
"Weitere Openbox-Optionen sind nicht angenommen, meistens wegen sie sind "
|
||||||
|
"sinnlos auf Wayland.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s erfordert einen Parameter\n"
|
msgstr "%s erfordert einen Parameter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Kommandozeilen-Parameter \"%s\"\n"
|
msgstr "%s ist schon nicht implementiert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr "Das Backend wurde erfolgreich hergestellt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr "Das Backend wurde nicht erfolgreich hergestellt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr "Der Server wurde erfolgreich gestartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr "Der Server wurde nicht erfolgreich gestartet"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Es gibt keine solche."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Nein"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Waybox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %d. "
|
#~ msgstr "Ja"
|
||||||
"Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Waybox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %d. "
|
#~ msgstr "Ausführen"
|
||||||
"Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "Desktop %i"
|
#~ msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Möchten Sie Waybox wirklich beenden?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox beenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
||||||
|
#~ "session management support"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Die Aktion SessionLogout ist nicht verfügbar, weil Waybox ohne "
|
||||||
|
#~ "Unterstützung für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unbenanntes Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Wird gelöscht..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Trennen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dorthin wechseln..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desktops verwalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desktops"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alle Desktops"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Layer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Immer im _Vordergrund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Immer im _Hintergrund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Verschieben nach"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anwendungsmenü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wi_ederherstellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vers_chieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Größe ändern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Auf/Ab_rollen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Titelleiste ein/aus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Schließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
msgstr "Kann nicht Verzeichnis \"%s\" machen: %s"
|
#~ msgstr "Ungültige Taste \"%s\" in Konfigurationsdatei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Waybox wurde ohne Bildladungsunterstützung kompiliert. Ikone in Menüs "
|
||||||
|
#~ "werden nicht geladen werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Sitzung in \"%s\" speichern ist nicht möglich: %s"
|
#~ msgstr "Keine gültige Menü-Datei \"%s\" vorhanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Fehler während die Sitzung in \"%s\" speichern: %s"
|
#~ msgstr "Befehl \"%s\" für Pipe-Menü nicht ausführbar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr "An einer Sitzungsmanager nicht verbindet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
msgstr "Starte %s"
|
#~ msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Einbindung"
|
#~ msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", doch es existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Mehr..."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
|
#~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültiger Taste \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
|
#~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültigem Kontext \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "OK"
|
#~ msgstr "Wechsel ins Nutzerverzeichnis \"%s\" nicht möglich: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, benutze einfache "
|
||||||
|
#~ "Standardwerte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kann kein Thema laden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Beim Parsen der Waybox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-"
|
||||||
|
#~ "Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. "
|
||||||
|
#~ "Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox Syntax-Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Schließen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neustart konnte die neue Datei \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Fehlersuche-Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync im Synchronmodus starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Fehlersuche-Ergebnis für Fokus-Handling anzeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Fehler-Ergebnis für Sitzungsmanager anzeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Fehlerberichte bitte an: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ungültiger Kommandozeilen-Parameter \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat "
|
||||||
|
#~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat "
|
||||||
|
#~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desktop %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kann nicht Verzeichnis \"%s\" machen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sitzung in \"%s\" speichern ist nicht möglich: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fehler während die Sitzung in \"%s\" speichern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "An einer Sitzungsmanager nicht verbindet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Starte %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Einbindung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
643
po/el.po
643
po/el.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Greek translations for openbox
|
# Greek mtranslations for waybox
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012.
|
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012.
|
||||||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
|
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -17,256 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Σύνταξη: % [options]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Αιτήθηκε μη έγκυρη ενέργεια \"%s\". Δεν υπάρχει τέτοια ενέργεια."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Όχι"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Ναι"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Εκτέλεση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Αποτυχία μετατροπής διαδρομής \"%s\" από utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Άκυρο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Έξοδος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Θέλετε να εξέλθετε του Waybox;"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Έξοδος Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Η ενέργεια SessionLogout δεν είναι διαθέσιμη διότι το Waybox έχει "
|
|
||||||
"κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη διαχείρισης συνεδρίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Θέλετε να αποσυνδεθείτε;"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Ανώνυμο Παράθυρο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Τερματισμός..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Διαχείριση επιφανειών εργασίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Προσθήκη νέας επιφάνειας εργασίας (_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση τελευταίας επιφάνειας εργασίας (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Παράθυρα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Επιφάνειες Εργασίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "Επίπεδο (_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Πάντα στο προσκήνιο (_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "Κανονικό (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Πάντα στο παρασκήνιο (_B)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας (_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Μενού πελάτη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Επαναφορά (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση (_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή Μεγέθους (_Z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Εικονοποίηση (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Μεγιστοποίηση (_X)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Κύλιση επάνω/κάτω (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Ξε/Στολισμός (_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο (_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο \"%s\", καθορισμένο στο αρχείο ρυθμίσεων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Σύγκρουση συνδυασμού πλήκτρων στο αρχείο ρυθμίσεων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου μενού \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής για το pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο αποτέλεσμα από το pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Έγινε προσπάθεια στο μενού πρόσβασης \"%s\" αλλά αυτό δεν υπάρχει"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Περισσότερα..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο \"%s\" στο συνδυασμό ποντικού"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο \"%s\" στο συνδυασμό ποντικιού"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής προσωπικού καταλόγου \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου ρυθμίσεων, με χρήση μερικών απλών "
|
|
||||||
"προεπιλογών"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης θέματος."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Βρέθηκαν ένα ή περισσότερα συντακτικά σφάλματα XML κατά την ανάλυση των "
|
|
||||||
"αρχείων ρυθμίσεων του Waybox. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το "
|
|
||||||
"stdout. Το τελευταίο σφάλμα που εμφανίστηκε ήταν στο αρχείο \"%s\" γραμμή "
|
|
||||||
"%d, με το μήνυμα: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Σφάλμα Σύνταξης Obenbox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε να εκτελέσει το νέο εκτελέσιμο \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Σύνταξη: openbox [options]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -274,143 +31,339 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Επιλογές:\n"
|
"Επιλογές:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Εμφάνιση βοήθειας και έξοδος\n"
|
msgstr " --help Εμφάνιση βοήθειας και έξοδος\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος\n"
|
msgstr " --version Εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Καθορισμός διαδρομής αρχείου ρυθμίσεων που θα "
|
" --config-file FILE Καθορισμός διαδρομής αρχείου ρυθμίσεων που θα "
|
||||||
"χρησιμοποιηθεί\n"
|
"χρησιμοποιηθεί\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sm-disable Απενεργοποίηση σύνδεσης στον διαχειριστή συνεδρίας\n"
|
" --sm-disable Απενεργοποίηση σύνδεσης στον διαχειριστή συνεδρίας\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Επιλογές αποσφαλμάτωσης:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Εκτέλεση σε κατάσταση συγχρονισμού\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Εμφάνιση αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Εμφάνισης αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης για εστίαση "
|
|
||||||
"χειρισμών\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
#, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --debug Εμφάνιση αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
|
||||||
" --debug-focus Εμφάνισης αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης για εστίαση "
|
|
||||||
"χειρισμών\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "--config-file απαιτεί μια παράμετρο\n"
|
msgstr "--config-file απαιτεί μια παράμετρο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος γραμμής εντολών \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Αιτήθηκε μη έγκυρη ενέργεια \"%s\". Δεν υπάρχει τέτοια ενέργεια."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Όχι"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Το Waybox είναι ρυθμισμένο για %d επιφάνεια εργασίας, αλλά η τρέχουσα "
|
#~ msgstr "Ναι"
|
||||||
"συνεδρία έχει %d. Αντικατάσταση των ρυθμίσεων του Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Το Waybox είναι ρυθμισμένο για %d επιφάνειες εργασίας, αλλά η τρέχουσα "
|
#~ msgstr "Εκτέλεση"
|
||||||
"συνεδρία έχει %d. Αντικατάσταση των ρυθμίσεων του Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "επιφάνεια εργασίας %i"
|
#~ msgstr "Αποτυχία μετατροπής διαδρομής \"%s\" από utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Άκυρο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Έξοδος"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Θέλετε να εξέλθετε του Waybox;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Έξοδος Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
||||||
|
#~ "session management support"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Η ενέργεια SessionLogout δεν είναι διαθέσιμη διότι το Waybox έχει "
|
||||||
|
#~ "κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη διαχείρισης συνεδρίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Θέλετε να αποσυνδεθείτε;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ανώνυμο Παράθυρο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Τερματισμός..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Μετακίνηση..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Διαχείριση επιφανειών εργασίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Προσθήκη νέας επιφάνειας εργασίας (_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αφαίρεση τελευταίας επιφάνειας εργασίας (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Παράθυρα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Επιφάνειες Εργασίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Επίπεδο (_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Πάντα στο προσκήνιο (_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Κανονικό (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Πάντα στο παρασκήνιο (_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας (_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μενού πελάτη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Επαναφορά (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μετακίνηση (_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους (_Z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Εικονοποίηση (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση (_X)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Κύλιση επάνω/κάτω (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ξε/Στολισμός (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Κλείσιμο (_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο \"%s\", καθορισμένο στο αρχείο ρυθμίσεων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Σύγκρουση συνδυασμού πλήκτρων στο αρχείο ρυθμίσεων"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνεδρίας στο \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου μενού \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της συνεδρίας στο \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής για το pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr "Δεν συνδέθηκε στον διαχειριστή συνεδρίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
msgstr "Εκτελείται %s"
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο αποτέλεσμα από το pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο μετατροπέα \"%s\" στο συνδυασμό πλήκτρων/ποντικού"
|
#~ msgstr "Έγινε προσπάθεια στο μενού πρόσβασης \"%s\" αλλά αυτό δεν υπάρχει"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Περισσότερα..."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρος κώδικας πλήκτρου \"%s\" στον συνδυασμό πλήκτρου"
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο \"%s\" στο συνδυασμό ποντικού"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα πλήκτρου \"%s\" στον συνδυασμό πλήκτρου"
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο \"%s\" στο συνδυασμό ποντικιού"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Εντάξει"
|
#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής προσωπικού καταλόγου \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου ρυθμίσεων, με χρήση μερικών απλών "
|
||||||
|
#~ "προεπιλογών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης θέματος."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Βρέθηκαν ένα ή περισσότερα συντακτικά σφάλματα XML κατά την ανάλυση των "
|
||||||
|
#~ "αρχείων ρυθμίσεων του Waybox. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το "
|
||||||
|
#~ "stdout. Το τελευταίο σφάλμα που εμφανίστηκε ήταν στο αρχείο \"%s\" "
|
||||||
|
#~ "γραμμή %d, με το μήνυμα: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Σφάλμα Σύνταξης Obenbox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Κλείσιμο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε να εκτελέσει το νέο εκτελέσιμο \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Επιλογές αποσφαλμάτωσης:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Εκτέλεση σε κατάσταση συγχρονισμού\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Εμφάνισης αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης για εστίαση "
|
||||||
|
#~ "χειρισμών\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Εμφάνισης αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης για εστίαση "
|
||||||
|
#~ "χειρισμών\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος γραμμής εντολών \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Το Waybox είναι ρυθμισμένο για %d επιφάνεια εργασίας, αλλά η τρέχουσα "
|
||||||
|
#~ "συνεδρία έχει %d. Αντικατάσταση των ρυθμίσεων του Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Το Waybox είναι ρυθμισμένο για %d επιφάνειες εργασίας, αλλά η τρέχουσα "
|
||||||
|
#~ "συνεδρία έχει %d. Αντικατάσταση των ρυθμίσεων του Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "επιφάνεια εργασίας %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνεδρίας στο \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της συνεδρίας στο \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Δεν συνδέθηκε στον διαχειριστή συνεδρίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Εκτελείται %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο μετατροπέα \"%s\" στο συνδυασμό πλήκτρων/ποντικού"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μη έγκυρος κώδικας πλήκτρου \"%s\" στον συνδυασμό πλήκτρου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα πλήκτρου \"%s\" στον συνδυασμό πλήκτρου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Εντάξει"
|
||||||
|
|
|
||||||
637
po/eo.po
637
po/eo.po
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 19:35-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:02-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Keith <keith@localhost>\n"
|
"Last-Translator: Keith <keith@localhost>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto\n"
|
"Language-Team: Esperanto\n"
|
||||||
"Language: eo\n"
|
"Language: eo\n"
|
||||||
|
|
@ -17,256 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
msgstr "Nevalida ago \"%s\" petita. Ne ekzistas tia ago."
|
msgstr "Sintakso: %s[elektebloj]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Ne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Jes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Plenumigi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Malsukcesis konverti la vojon \"%s\" el UTF-8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Nuligi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Fini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas fini el Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Fini el Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La ago SessionLogout ne estas disponebla, ĉar Waybox estis muntita sen "
|
|
||||||
"seancadministrado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Elsaluti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas elsaluti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Sennoma fenestro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Haltigas..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Malkonekti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Iri tien..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Administri labortablojn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Aldoni novan labortablon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Forigi antaŭan labortablon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenestro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Labortablo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Ĉiuj labortabloj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Tavolo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Ĉiam ĉe _supro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Ĉiam ĉe _malsupro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Sendi al _labortablo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Klienta menuo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "R_estarigi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "M_ovi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Ali_grandigi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Minim&umigi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ksimumigi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Ruli (mal)supren/supren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "(Mal)ornam_i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "F_ermi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Nevalida butono \"%s\" specifita en la agorda dosiero"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Waybox kompilumiĝis sen regado por bilda ŝargado. Piktogramoj en menuoj ne "
|
|
||||||
"ŝargiĝos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflikto kun klavkombino en la agorda dosiero"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ne eblas trovi validan menuo-dosieron \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Malsukcesis plenumigi komandon por dukto-menuo \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nevalida eligo de dukto-menuo \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Provis atingi menuon \"%s\" sed ĝi ne ekzista"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Pliaj..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Nevalida butono \"%s\" en butonkombino"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Nevalida kunteksto \"%s\" en butonkombino"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ne eblas ŝanĝiĝi al hejmdosierujo \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ne eblas trovi validan agordan dosieron. Uzas iujn simplajn aprioraĵojn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Ne eblas ŝargi etoson."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Unu aŭ pli sintaksaj eraroj de XML estis trovitaj dum analizo de la agordaj "
|
|
||||||
"dosieroj de Waybox. Legu la eneligilon por pliaj inforomoj. La lasta eraro "
|
|
||||||
"vidita estis en dosiero \"%s\", linio %d, kun mesaĝo: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Sintaksa eraro en Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Fermi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Restarto malsukcesis plenumigi novan plenumigeblaĵon \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Kopirajto (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintakso: openbox [elektebloj]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -274,137 +31,343 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Elektebloj:\n"
|
"Elektebloj:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Montri ĉi tiun helpilon kaj finiĝi\n"
|
msgstr " --help Montri ĉi tiun helpilon kaj finiĝi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Montri la eldonon kaj finiĝi\n"
|
msgstr " --version Montri la eldonon kaj finiĝi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file DOSIERO\n"
|
" --config-file DOSIERO\n"
|
||||||
" La vojo de la uzota agorda dosiero\n"
|
" La vojo de la uzota agorda dosiero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Malebligi konektiĝon al la seancadministrilo\n"
|
msgstr " --sm-disable Malebligi konektiĝon al la seancadministrilo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Senerarigaj elektebloj:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Plenumigi laŭ sinkrona reĝimo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Montri senerarigajn eligojn\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Montri senerarigajn eligojn por fokus-traktado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr " --startup KOMANDO Plenumiĝos KOMANDO post starto\n"
|
msgstr " --startup KOMANDO Plenumiĝos KOMANDO post starto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Montri senerarigajn eligojn por seancadminstrado\n"
|
msgstr " --debug Montri senerarigajn eligojn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bonvolu sendi programerarojn al %s\n"
|
"Aliaj elektebloj de Openbox ne estas akceptata, plejparte ĉar ili estas "
|
||||||
|
"sensencaj en Wayland.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s postulas argumenton\n"
|
msgstr "%s postulas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Nevalida komandlinia argumento \"%s\"\n"
|
msgstr "%s ankoraŭ ne estas efektigita.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr "Sukcese kreis servilan dorson"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr "Malsukesis krei servilan dorson"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr "Sukcese startigis servilon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr "Malsukcesis startigi servilon"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Nevalida ago \"%s\" petita. Ne ekzistas tia ago."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Ne"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Waybox estas agordata por %d labortablo, sed la nuna seanco havas %d. "
|
#~ msgstr "Jes"
|
||||||
"Superregas la Waybox-agordon."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Waybox estas agordata por %d labortabloj, sed la nuna seanco havas %d. "
|
#~ msgstr "Plenumigi"
|
||||||
"Superregas la Waybox-agordon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "labortablo %i"
|
#~ msgstr "Malsukcesis konverti la vojon \"%s\" el UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nuligi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas fini el Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fini el Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
||||||
|
#~ "session management support"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La ago SessionLogout ne estas disponebla, ĉar Waybox estis muntita sen "
|
||||||
|
#~ "seancadministrado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Elsaluti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas elsaluti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sennoma fenestro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Haltigas..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Malkonekti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Iri tien..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Administri labortablojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Aldoni novan labortablon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Forigi antaŭan labortablon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenestro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Labortablo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ĉiuj labortabloj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Tavolo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ĉiam ĉe _supro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ĉiam ĉe _malsupro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sendi al _labortablo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klienta menuo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "R_estarigi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "M_ovi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ali_grandigi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minim&umigi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ksimumigi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Ruli (mal)supren/supren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "(Mal)ornam_i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "F_ermi"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
msgstr "Ne eblas fari dosierujon \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Nevalida butono \"%s\" specifita en la agorda dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Waybox kompilumiĝis sen regado por bilda ŝargado. Piktogramoj en menuoj "
|
||||||
|
#~ "ne ŝargiĝos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflikto kun klavkombino en la agorda dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne eblas konservi la seancon al \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Ne eblas trovi validan menuo-dosieron \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum konservi la seancon al \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Malsukcesis plenumigi komandon por dukto-menuo \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr "Ne konektiĝinta al seancadministrilo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
msgstr "Plenumas je %s"
|
#~ msgstr "Nevalida eligo de dukto-menuo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
msgstr "Nevalida modifila klavo \"%s\" en klava/butona kombino"
|
#~ msgstr "Provis atingi menuon \"%s\" sed ĝi ne ekzista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Pliaj..."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Nevalida klavkodo \"%s\" en klavkombino"
|
#~ msgstr "Nevalida butono \"%s\" en butonkombino"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Nevalida klavnomo \"%s\" en klavkombino"
|
#~ msgstr "Nevalida kunteksto \"%s\" en butonkombino"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Bone"
|
#~ msgstr "Ne eblas ŝanĝiĝi al hejmdosierujo \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ne eblas trovi validan agordan dosieron. Uzas iujn simplajn aprioraĵojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi etoson."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Unu aŭ pli sintaksaj eraroj de XML estis trovitaj dum analizo de la "
|
||||||
|
#~ "agordaj dosieroj de Waybox. Legu la eneligilon por pliaj inforomoj. La "
|
||||||
|
#~ "lasta eraro vidita estis en dosiero \"%s\", linio %d, kun mesaĝo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sintaksa eraro en Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fermi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restarto malsukcesis plenumigi novan plenumigeblaĵon \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kopirajto (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Senerarigaj elektebloj:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Plenumigi laŭ sinkrona reĝimo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Montri senerarigajn eligojn por fokus-traktado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Montri senerarigajn eligojn por seancadminstrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Bonvolu sendi programerarojn al %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevalida komandlinia argumento \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox estas agordata por %d labortablo, sed la nuna seanco havas %d. "
|
||||||
|
#~ "Superregas la Waybox-agordon."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox estas agordata por %d labortabloj, sed la nuna seanco havas %d. "
|
||||||
|
#~ "Superregas la Waybox-agordon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "labortablo %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne eblas fari dosierujon \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne eblas konservi la seancon al \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eraro dum konservi la seancon al \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne konektiĝinta al seancadministrilo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Plenumas je %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevalida modifila klavo \"%s\" en klava/butona kombino"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevalida klavkodo \"%s\" en klavkombino"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevalida klavnomo \"%s\" en klavkombino"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bone"
|
||||||
|
|
|
||||||
623
po/es.po
623
po/es.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Spanish messages for openbox.
|
# Spanish messages for waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Miguel Calleja Gómez <mcg79@lycos.es>, 2005.
|
# Miguel Calleja Gómez <mcg79@lycos.es>, 2005.
|
||||||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -21,253 +21,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaxis: % [opciones]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "No"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Sí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Ejecutar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "No se pudo convertir la ruta \"%s\" desde utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Salir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "¿Está seguro que desea salir de Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Salir de Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Salir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Ventana sin nombre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Terminando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Desconectar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Ir ahí..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Administrar escritorios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Añadir un nuevo escritorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Quitar el último escritorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Ventanas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Escritorios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Todos los escritorios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Capa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Siempre _encima"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Siempre _debajo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Enviar al escritorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú del cliente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Rest_aurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Mover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Redimen_sionar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "En/Desen_rollar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "_Decorar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Cerrar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "No se pudo ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Se intentó acceder al menú \"%s\" pero éste no existe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Más..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Botón inválido \"%s\" asociado al ratón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Contexto inválido \"%s\" asociado al ratón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando algunos "
|
|
||||||
"valores por defecto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "No es posible cargar el tema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos de "
|
|
||||||
"configuración de Waybox. Ver salida (stdout) para mas información. El último "
|
|
||||||
"error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Error de Sintaxis de Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Cerrar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "El reinicio impidió iniciar el nuevo ejecutable \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaxis: openbox [opciones]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -275,141 +35,322 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n"
|
msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Muestra la versión y sale\n"
|
msgstr " --version Muestra la versión y sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file ARCHIVO\n"
|
" --config-file ARCHIVO\n"
|
||||||
" Especifique la ruta del archivo de configuración a "
|
" Especifique la ruta del archivo de configuración a "
|
||||||
"usar\n"
|
"usar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n"
|
" --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opciones de depuración:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Ejecutar en modo sincrónico\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del foco\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Por favor, enviar los errores a %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s requiere un argumento\n"
|
msgstr "%s requiere un argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "No"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Waybox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual usa %d. "
|
#~ msgstr "Sí"
|
||||||
"Invalidando la configuración de Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Waybox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual usa %d. "
|
#~ msgstr "Ejecutar"
|
||||||
"Invalidando la configuración de Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "Escritorio %i"
|
#~ msgstr "No se pudo convertir la ruta \"%s\" desde utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "¿Está seguro que desea salir de Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Salir de Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ventana sin nombre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Terminando..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desconectar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ir ahí..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Administrar escritorios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Añadir un nuevo escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Quitar el último escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Escritorios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Todos los escritorios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Siempre _encima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Siempre _debajo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Enviar al escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menú del cliente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rest_aurar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimen_sionar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "En/Desen_rollar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Decorar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se pudo ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Se intentó acceder al menú \"%s\" pero éste no existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Más..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Botón inválido \"%s\" asociado al ratón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Contexto inválido \"%s\" asociado al ratón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando "
|
||||||
|
#~ "algunos valores por defecto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "No es posible cargar el tema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos "
|
||||||
|
#~ "de configuración de Waybox. Ver salida (stdout) para mas información. El "
|
||||||
|
#~ "último error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: "
|
||||||
|
#~ "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Error de Sintaxis de Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "El reinicio impidió iniciar el nuevo ejecutable \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opciones de depuración:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Ejecutar en modo sincrónico\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del "
|
||||||
|
#~ "foco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Por favor, enviar los errores a %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual usa "
|
||||||
|
#~ "%d. Invalidando la configuración de Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual usa "
|
||||||
|
#~ "%d. Invalidando la configuración de Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "Escritorio %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Ejecutando %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "Ejecutando %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "El modificador de la tecla \"%s\" es inválido para combinaciones de "
|
||||||
|
#~ "teclas o ratón"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "El código de tecla \"%s\" es inválido"
|
||||||
"El modificador de la tecla \"%s\" es inválido para combinaciones de teclas o "
|
|
||||||
"ratón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "El código de tecla \"%s\" es inválido"
|
#~ msgstr "El nombre de tecla \"%s\" es inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "El nombre de tecla \"%s\" es inválido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
630
po/et.po
630
po/et.po
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||||
# Wayboxi eesti keele tõlge
|
# Wayboxi eesti keele tõlge
|
||||||
# translation of openbox to Estonian
|
# mtranslation of waybox to Estonian
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: mihkel <turakas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: mihkel <turakas@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -19,253 +19,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Süntaks: % [seaded]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Taotleti kehtetut käsklust \"%s\". Sellist käsklust pole olemas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Ei"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Jah"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Käivita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Raja \"%s\" ümberkodeerimine UTF8-st ebaõnnestus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Katkesta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Välju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Kas oled kindel, et soovid OpenBoxist väljuda?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Välju Waybox-st"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Logi välja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Kas oled kindel, et soovid välja logida?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Nimetu aken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Tapan..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Ühenda lahti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Mine sinna..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Halda töölaudu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Lisa uus töölaud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Eemalda viimane töölaud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Aknad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Töölauad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Kõik töölauad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Kiht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Aken teiste _peal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normaalne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Aken teiste _all"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Saada töölauale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Kliendi menüü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Taasta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Liiguta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Muuda _suurust"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Muuda _ikooniks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ksimeeri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Rulli üles/alla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Äär_ed sisse/välja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "S_ulge"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Vigane nupp \"%s\" määratud seadistuste failis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflikt kiirklahviga seadistuste failis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ei suudetud leida kehtivat menüüfaili \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ei suudetud käivitada torumenüü \"%s\" käsku: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Vigane väljund torumenüüst \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Üritati ligi pääseda menüüle \"%s\", aga seda pole olemas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Rohkem..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Vigane nupp \"%s\" hiire kiirklahvides"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Vigane kontekst \"%s\" hiire kiirklahvides"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ei suudetud siseneda kodukataloogi \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kehtiva seadistuste faili leidmine ebaõnnestus, kasutatakse lihtsaid "
|
|
||||||
"vaikimisi seadeid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Teema laadimine ebaõnnestus."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Üks või enam XML süntaki viga leiti Wayboxi seadistuse faili parsides. "
|
|
||||||
"Rohkem infot leiad stdout-st. Viimane viga oli failis \"%s\", real %d ja "
|
|
||||||
"sõnum oli: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Wayboxi süntaksi viga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Sulge"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Taaskäivitusel ebaõnnestus uue käivitusfaili \"%s\" käivitamine: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Autoriõigused (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Süntaks: openbox [seaded]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -273,134 +33,312 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Seaded:\n"
|
"Seaded:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Selle abi kuvamine ja väljumine\n"
|
msgstr " --help Selle abi kuvamine ja väljumine\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Versiooni kuvamine ja väljumine\n"
|
msgstr " --version Versiooni kuvamine ja väljumine\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file FAIL Määra kasutatava seadistuste faili teekond\n"
|
msgstr " --config-file FAIL Määra kasutatava seadistuste faili teekond\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Seansihalduriga ühenduse keelamine\n"
|
msgstr " --sm-disable Seansihalduriga ühenduse keelamine\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Silumise seaded:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Sünkroonselt jooksutamine\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Silumisväljundi kuvamine\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Fookusekäsitluse siluriväljundi kuvamine\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Silumisväljundi kuvamine\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Palun teata vigadest siia %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s nõuab argumenti\n"
|
msgstr "%s nõuab argumenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane käsurea argument \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox on seadistatud %d töölauale, aga aktiivsel seansil on %d. Tühistan "
|
|
||||||
"Wayboxi seadistuse."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox on seadistatud %d töölauale, aga aktiivsel seansil on %d. Tühistan "
|
|
||||||
"Wayboxi seadistuse."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "töölaud %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kausta '%s' tegemine ebaõnnestus: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ei suudetud siseneda kodukataloogi \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Jooksev %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Vigane muutujaklahv \"%s\" hiire/klaviatuuri kiirklahvides"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Vigane klahvikood \"%s\" kiirklahvil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Vigane klahvinimi \"%s\" kiirklahvil"
|
#~ msgstr "Taotleti kehtetut käsklust \"%s\". Sellist käsklust pole olemas."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Ei"
|
||||||
msgstr "Sobib"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jah"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Käivita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Raja \"%s\" ümberkodeerimine UTF8-st ebaõnnestus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Katkesta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Välju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kas oled kindel, et soovid OpenBoxist väljuda?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Välju Waybox-st"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Logi välja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kas oled kindel, et soovid välja logida?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nimetu aken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tapan..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ühenda lahti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Mine sinna..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Halda töölaudu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Lisa uus töölaud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Eemalda viimane töölaud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aknad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Töölauad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kõik töölauad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Kiht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aken teiste _peal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normaalne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aken teiste _all"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Saada töölauale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kliendi menüü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Taasta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Liiguta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Muuda _suurust"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Muuda _ikooniks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ksimeeri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Rulli üles/alla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Äär_ed sisse/välja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "S_ulge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vigane nupp \"%s\" määratud seadistuste failis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflikt kiirklahviga seadistuste failis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Ei suudetud leida kehtivat menüüfaili \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ei suudetud käivitada torumenüü \"%s\" käsku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Vigane väljund torumenüüst \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Üritati ligi pääseda menüüle \"%s\", aga seda pole olemas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Rohkem..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vigane nupp \"%s\" hiire kiirklahvides"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vigane kontekst \"%s\" hiire kiirklahvides"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ei suudetud siseneda kodukataloogi \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kehtiva seadistuste faili leidmine ebaõnnestus, kasutatakse lihtsaid "
|
||||||
|
#~ "vaikimisi seadeid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Teema laadimine ebaõnnestus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Üks või enam XML süntaki viga leiti Wayboxi seadistuse faili parsides. "
|
||||||
|
#~ "Rohkem infot leiad stdout-st. Viimane viga oli failis \"%s\", real %d ja "
|
||||||
|
#~ "sõnum oli: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wayboxi süntaksi viga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sulge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Taaskäivitusel ebaõnnestus uue käivitusfaili \"%s\" käivitamine: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Autoriõigused (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Silumise seaded:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Sünkroonselt jooksutamine\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --debug-focus Fookusekäsitluse siluriväljundi kuvamine\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Palun teata vigadest siia %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vigane käsurea argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox on seadistatud %d töölauale, aga aktiivsel seansil on %d. Tühistan "
|
||||||
|
#~ "Wayboxi seadistuse."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox on seadistatud %d töölauale, aga aktiivsel seansil on %d. Tühistan "
|
||||||
|
#~ "Wayboxi seadistuse."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "töölaud %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kausta '%s' tegemine ebaõnnestus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ei suudetud siseneda kodukataloogi \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jooksev %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vigane muutujaklahv \"%s\" hiire/klaviatuuri kiirklahvides"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vigane klahvikood \"%s\" kiirklahvil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vigane klahvinimi \"%s\" kiirklahvil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sobib"
|
||||||
|
|
|
||||||
633
po/eu.po
633
po/eu.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Basque translation for openbox.
|
# Basque translation for waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Inko Illarramendi Arancibia <inkoia@gmail.com>, 2008.
|
# Inko Illarramendi Arancibia <inkoia@gmail.com>, 2008.
|
||||||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Inko I. A. <inkoia@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Inko I. A. <inkoia@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Inko I. A. <inkoia@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Inko I. A. <inkoia@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
@ -17,253 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaxia: % [aukerak]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" ekintza baliogabea. Ez da ekintza hori existitzen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Ez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Bai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Exekutatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Hutsegitea \"%s\" helbidea utf8-tik bihurtzean"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Ezeztatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Irten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Ziur al zaude Waybox-etik irten nahi duzula?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Waybox-etik Irten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Saioa Itxi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Izenik gabeko leihoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Akabatzen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Deskonektatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Hona joan..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Idazmahaiak kudeatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Idazmahai berria _gehitu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Azken idazmahaia _ezabatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Leihoak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Idazmahaiak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Idazmahai guztiak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Geruza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Beti _gainean"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Ohikoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Beti _azpian"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Bidali idazmahaira"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Bezero menua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Berr_ezarri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Mugitu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "_Tamaina aldatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Iko_notu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximizatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Bildu/_Zabaldu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Des/_Dekoratu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Itxi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konfigurazio fitxategian zehaztutako \"%s\" botoia baliogabea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Gatazka konfigurazio fitxategiko tekla elkarketarekin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ezin da \"%s\" baliozko menu fitxategi bat aurkitu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Hutsegitea \"%s\" pipe-menuarentzat komandoa exekutatzean: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Baliogabeko irteera \"%s\" pipe-menutik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" menua atzitzen saiatu da baina ez da existitzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Gehiago..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Baliogabeko \"%s\" botoia sagu elkarketan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Baliogabeko \"%s\" testuingurua sagu elkarketan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ezin da \"%s\" hasiera direktoriora aldatu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ezin da baliozko konfigurazio fitxategirik aurkitu, hainbat aukera lehenetsi "
|
|
||||||
"sinple erabiltzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Ezin da gai bat kargatu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"XML sintaxi errore bat edo gehiago aurkitu dira Waybox konfigurazio "
|
|
||||||
"fitxategiak interpretatzerakoan. Ikusi stdout informazio gehiago jasotzeko. "
|
|
||||||
"Azken errorea \"%s\" fitxategian %d lerroan izan da, mezu honekin: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox sintaxi errorea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Itxi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Berrabiarazteak hutsegitea \"%s\" exekutagarri berria exekutatzean: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaxia: openbox [aukerak]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -271,135 +31,316 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Aukerak:\n"
|
"Aukerak:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Mezu hau erakutsi eta irten\n"
|
msgstr " --help Mezu hau erakutsi eta irten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Bertsioa bistarazi eta irten\n"
|
msgstr " --version Bertsioa bistarazi eta irten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"--config-file FILE Zehaztu erabiltzeko konfigurazio fitxategirako bidea\n"
|
"--config-file FILE Zehaztu erabiltzeko konfigurazio fitxategirako bidea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Ezgaitu saio kudeatzailearekiko konexioa\n"
|
msgstr " --sm-disable Ezgaitu saio kudeatzailearekiko konexioa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Arazketa aukerak:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Modu sinkronoan exekutatu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Arazketa irteera erakutsi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Erakutsi arazketa irteera foku maneiurako\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Arazketa irteera erakutsi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s helbidean erroreen berri eman mesedez\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s argumentu bat behar du\n"
|
msgstr "%s argumentu bat behar du\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" komando lerro argumentu baliogabea\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox %d idazmahaientzat konfiguratua dago, baina uneko saioak %d dauzka. "
|
|
||||||
"Waybox konfigurazioa gainjartzen."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox %d idazmahaientzat konfiguratua dago, baina uneko saioak %d dauzka. "
|
|
||||||
"Waybox konfigurazioa gainjartzen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "%i Idazmahaia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ezin da '%s' direktorioa sortu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ezin da \"%s\" hasiera direktoriora aldatu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Egikaritzen %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr " tekla/sagu elkarketan \"%s\" modifikatzaile tekla baliogabea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr " tekla elkarketan \"%s\" tekla kode baliogabea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr " tekla elkarketan \"%s\" tekla izen baliogabea"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Eskatutako \"%s\" ekintza baliogabea. Ez da ekintza hori existitzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Ez"
|
||||||
msgstr "Ados"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Exekutatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hutsegitea \"%s\" helbidea utf8-tik bihurtzean"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezeztatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Irten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ziur al zaude Waybox-etik irten nahi duzula?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox-etik Irten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Saioa Itxi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izenik gabeko leihoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Akabatzen..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deskonektatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Hona joan..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Idazmahaiak kudeatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Idazmahai berria _gehitu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Azken idazmahaia _ezabatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Leihoak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Idazmahaiak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Idazmahai guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Geruza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beti _gainean"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Ohikoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beti _azpian"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Bidali idazmahaira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bezero menua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Berr_ezarri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Mugitu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Tamaina aldatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Iko_notu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximizatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bildu/_Zabaldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Des/_Dekoratu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Itxi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konfigurazio fitxategian zehaztutako \"%s\" botoia baliogabea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gatazka konfigurazio fitxategiko tekla elkarketarekin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin da \"%s\" baliozko menu fitxategi bat aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hutsegitea \"%s\" pipe-menuarentzat komandoa exekutatzean: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Baliogabeko irteera \"%s\" pipe-menutik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" menua atzitzen saiatu da baina ez da existitzen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Gehiago..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Baliogabeko \"%s\" botoia sagu elkarketan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Baliogabeko \"%s\" testuingurua sagu elkarketan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin da \"%s\" hasiera direktoriora aldatu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ezin da baliozko konfigurazio fitxategirik aurkitu, hainbat aukera "
|
||||||
|
#~ "lehenetsi sinple erabiltzen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin da gai bat kargatu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "XML sintaxi errore bat edo gehiago aurkitu dira Waybox konfigurazio "
|
||||||
|
#~ "fitxategiak interpretatzerakoan. Ikusi stdout informazio gehiago "
|
||||||
|
#~ "jasotzeko. Azken errorea \"%s\" fitxategian %d lerroan izan da, mezu "
|
||||||
|
#~ "honekin: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox sintaxi errorea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Itxi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Berrabiarazteak hutsegitea \"%s\" exekutagarri berria exekutatzean: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Arazketa aukerak:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Modu sinkronoan exekutatu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --debug-focus Erakutsi arazketa irteera foku maneiurako\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s helbidean erroreen berri eman mesedez\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" komando lerro argumentu baliogabea\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox %d idazmahaientzat konfiguratua dago, baina uneko saioak %d "
|
||||||
|
#~ "dauzka. Waybox konfigurazioa gainjartzen."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox %d idazmahaientzat konfiguratua dago, baina uneko saioak %d "
|
||||||
|
#~ "dauzka. Waybox konfigurazioa gainjartzen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "%i Idazmahaia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin da '%s' direktorioa sortu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin da \"%s\" hasiera direktoriora aldatu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Egikaritzen %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr " tekla/sagu elkarketan \"%s\" modifikatzaile tekla baliogabea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr " tekla elkarketan \"%s\" tekla kode baliogabea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr " tekla elkarketan \"%s\" tekla izen baliogabea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ados"
|
||||||
|
|
|
||||||
631
po/fi.po
631
po/fi.po
|
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lauri Hakko <aperculum@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Lauri Hakko <aperculum@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
|
|
@ -20,254 +20,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntaksi: % [valitsin]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Pyydettiin virheellinen toiminto \"%s\". Toimintoa ei ole olemassa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Ei"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Kyllä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Suorita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Polun \"%s\" muuntaminen utf8:sta epäonnistui"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Peruuta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Sulje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Haluatko varmasti sulkea Wayboxin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Sulje Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Nimetön ikkuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Tapetaan..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Katkaise yhteys"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Näytä tämä..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Työtilojen hallinta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Lisää uusi työtila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Poista viimeisin työtila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Ikkunat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Työtilat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Kaikkiin työtiloihin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Kerros"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Aina _päällimmäisenä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Tavallinen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Aina _alimmaisena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Lähetä työtilaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Ikkunan valikko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Palauta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "S_iirrä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "_Muuta kokoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Pie_nennä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Suurenn_a"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Rullaa _ylös/alas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "(Epä)_reunusta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Sulje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Asetustiedostossa määritelty painike \"%s\" on virheellinen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Päällekäisiä näppäinsidontoja asetustiedostossa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Toimivaa valikkotiedostoa ei löytynyt \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Putkivalikon suorittaminen epäonnistui \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Virheellinen tulos putkivalikosta \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Valikon \"%s\" lukemista yritettiin, mutta sitä ei ole olemassa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Lisää..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Virheellinen painike \"%s\" hiirisidonnoissa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Virheellinen asiayhteys \"%s\" hiirisidonnoissa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kotihakemistoon \"%s\" vaihtaminen epäonnistui: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kelvollista asetustiedostoa ei löytynyt, käytetään yksinkertaisia "
|
|
||||||
"oletusarvoja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Yksi tai useampi XML-syntaksivirhe löytyi asetustiedostoa käsiteltäessä. Lue "
|
|
||||||
"stdout saadaksesi lisätietoja. Viimeisin virhe oli tiedostossa \"%s\" "
|
|
||||||
"rivillä %d: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox syntaksivirhe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Sulje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Uudelleenkäynnistys ei onnistunut käynnistämään uutta ohjelmaa \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Tekijänoikeudet (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Syntaksi: openbox [valitsin]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -275,134 +34,314 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Käyttö:\n"
|
"Käyttö:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
|
msgstr " --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Näytä version tiedot ja poistu\n"
|
msgstr " --version Näytä version tiedot ja poistu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file FILE Määritä käytettävän asetustiedoston polku\n"
|
msgstr " --config-file FILE Määritä käytettävän asetustiedoston polku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Estä yhteys istuntojen hallintaan\n"
|
msgstr " --sm-disable Estä yhteys istuntojen hallintaan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Vianjäljityksen asetukset:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Aja synkronointi-tilassa\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Näytä vianjäljitystuloste\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Näytä vianjäljitystuloste ikkunavalitsimelle\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Näytä vianjäljitystuloste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Ilmoita virheistä: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s tarvitsee argumentin\n"
|
msgstr "%s tarvitsee argumentin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Virheellinen valitsin \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox on asetettu käyttämään %d työtilaa, mutta nykyisessä istunnossa "
|
|
||||||
"työtiloja on %d. Ohitetaan Wayboxin asetus."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox on asetettu käyttämään %d työtilaa, mutta nykyisessä istunnossa "
|
|
||||||
"työtiloja on %d. Ohitetaan Wayboxin asetus."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "työtila %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kotihakemistoon \"%s\" vaihtaminen epäonnistui: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Suoritetaan %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Virheellinen valintanäppäin \"%s\" näppäin- tai hiirisidonnoissa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Virheellinen näppäinkoodi \"%s\" pikanäppäimissä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Virheellinen näppäin \"%s\" pikanäppäimissä"
|
#~ msgstr "Pyydettiin virheellinen toiminto \"%s\". Toimintoa ei ole olemassa."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Ei"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kyllä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Suorita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Polun \"%s\" muuntaminen utf8:sta epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Peruuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sulje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti sulkea Wayboxin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sulje Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nimetön ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tapetaan..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Katkaise yhteys"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Näytä tämä..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Työtilojen hallinta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Lisää uusi työtila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Poista viimeisin työtila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ikkunat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Työtilat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kaikkiin työtiloihin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Kerros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aina _päällimmäisenä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Tavallinen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aina _alimmaisena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Lähetä työtilaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ikkunan valikko"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Palauta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "S_iirrä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Muuta kokoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pie_nennä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Suurenn_a"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rullaa _ylös/alas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "(Epä)_reunusta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Sulje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Asetustiedostossa määritelty painike \"%s\" on virheellinen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Päällekäisiä näppäinsidontoja asetustiedostossa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Toimivaa valikkotiedostoa ei löytynyt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Putkivalikon suorittaminen epäonnistui \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Virheellinen tulos putkivalikosta \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Valikon \"%s\" lukemista yritettiin, mutta sitä ei ole olemassa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Lisää..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Virheellinen painike \"%s\" hiirisidonnoissa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Virheellinen asiayhteys \"%s\" hiirisidonnoissa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kotihakemistoon \"%s\" vaihtaminen epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kelvollista asetustiedostoa ei löytynyt, käytetään yksinkertaisia "
|
||||||
|
#~ "oletusarvoja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Yksi tai useampi XML-syntaksivirhe löytyi asetustiedostoa käsiteltäessä. "
|
||||||
|
#~ "Lue stdout saadaksesi lisätietoja. Viimeisin virhe oli tiedostossa \"%s\" "
|
||||||
|
#~ "rivillä %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox syntaksivirhe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sulje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Uudelleenkäynnistys ei onnistunut käynnistämään uutta ohjelmaa \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tekijänoikeudet (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Vianjäljityksen asetukset:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Aja synkronointi-tilassa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Näytä vianjäljitystuloste ikkunavalitsimelle\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Ilmoita virheistä: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Virheellinen valitsin \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox on asetettu käyttämään %d työtilaa, mutta nykyisessä istunnossa "
|
||||||
|
#~ "työtiloja on %d. Ohitetaan Wayboxin asetus."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox on asetettu käyttämään %d työtilaa, mutta nykyisessä istunnossa "
|
||||||
|
#~ "työtiloja on %d. Ohitetaan Wayboxin asetus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "työtila %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kotihakemistoon \"%s\" vaihtaminen epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Suoritetaan %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Virheellinen valintanäppäin \"%s\" näppäin- tai hiirisidonnoissa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Virheellinen näppäinkoodi \"%s\" pikanäppäimissä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Virheellinen näppäin \"%s\" pikanäppäimissä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
636
po/fr.po
636
po/fr.po
|
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -21,255 +21,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntaxe : % [options]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Action demandée invalide \"%s\". Une telle action n'existe pas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Non"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Oui"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Exécuter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Échec de la conversion du chemin « %s » depuis l'UTF-8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter Waybox ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Quitter Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Déconnexion"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir vous déconnecter ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Fenêtre sans nom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Tue..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Déconnexion"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Aller là..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Gérer les bureaux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Ajouter un bureau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Supprimer le dernier bureau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenêtres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Bureaux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Tous les bureaux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Disposition"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "_Toujours au premier plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Toujours en _arrière plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "En_voyer vers le bureau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu de la fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "R_estaurer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Dé_placer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Red_imensionner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Ico_nifier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximiser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "En/Dé_rouler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Ne pas/Dé_corer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Fermer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Bouton « %s » indiqué dans le fichier de configuration invalide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Échec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu « %s » : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Sortie du pipe-menu invalide « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Tentative d'accès au menu « %s » qui n'existe pas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Plus..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Bouton « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Contexte « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossible de trouver un fichier de configuration valide, utilisation de "
|
|
||||||
"défauts simples"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Impossible de charger un thème."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Une ou plusieurs erreurs de syntaxe XML ont été trouvées lors de l'analyse "
|
|
||||||
"des fichiers de configuration d'Waybox. Voir stdout pour plus "
|
|
||||||
"d'information. La dernière erreur vue était dans le fichier \"%s\", ligne "
|
|
||||||
"%d, avec le message : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Erreur de syntaxe Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Fermer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable « %s » : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Syntaxe : openbox [options]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -277,143 +35,331 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " --version Affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Spécifie le chemin du fichier de configuration à "
|
" --config-file FILE Spécifie le chemin du fichier de configuration à "
|
||||||
"utiliser\n"
|
"utiliser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n"
|
" --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options de déboguage :\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
|
||||||
"focus\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n"
|
||||||
"session\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s requiert un argument\n"
|
msgstr "%s requiert un argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Argument de la ligne de commande invalide « %s »\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Action demandée invalide \"%s\". Une telle action n'existe pas."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Non"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Waybox est configuré pour %d bureau, mais la session en a %d. Ceci "
|
#~ msgstr "Oui"
|
||||||
"supplante la configuration d'Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Waybox est configuré pour %d bureaux, mais la session en a %d. Ceci "
|
#~ msgstr "Exécuter"
|
||||||
"supplante la configuration d'Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "bureau %i"
|
#~ msgstr "Échec de la conversion du chemin « %s » depuis l'UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter Waybox ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Quitter Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Déconnexion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir vous déconnecter ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenêtre sans nom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tue..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Déconnexion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aller là..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gérer les bureaux"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Ajouter un bureau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Supprimer le dernier bureau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bureaux"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tous les bureaux"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Disposition"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Toujours au premier plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Toujours en _arrière plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "En_voyer vers le bureau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menu de la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "R_estaurer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dé_placer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Red_imensionner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ico_nifier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximiser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "En/Dé_rouler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne pas/Dé_corer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Fermer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bouton « %s » indiqué dans le fichier de configuration invalide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Échec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Sortie du pipe-menu invalide « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tentative d'accès au menu « %s » qui n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Plus..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bouton « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Contexte « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Impossible de trouver un fichier de configuration valide, utilisation de "
|
||||||
|
#~ "défauts simples"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible de charger un thème."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Une ou plusieurs erreurs de syntaxe XML ont été trouvées lors de "
|
||||||
|
#~ "l'analyse des fichiers de configuration d'Waybox. Voir stdout pour plus "
|
||||||
|
#~ "d'information. La dernière erreur vue était dans le fichier \"%s\", "
|
||||||
|
#~ "ligne %d, avec le message : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erreur de syntaxe Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fermer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options de déboguage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
||||||
|
#~ "focus\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
||||||
|
#~ "session\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Argument de la ligne de commande invalide « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox est configuré pour %d bureau, mais la session en a %d. Ceci "
|
||||||
|
#~ "supplante la configuration d'Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox est configuré pour %d bureaux, mais la session en a %d. Ceci "
|
||||||
|
#~ "supplante la configuration d'Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "bureau %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
|
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Exécution de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "Exécution de %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Touche de modification « %s » invalide dans le paramétrage du clavier / "
|
||||||
|
#~ "de la souris"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Code de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
||||||
"Touche de modification « %s » invalide dans le paramétrage du clavier / de "
|
|
||||||
"la souris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "Code de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
#~ msgstr "Nom de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "Nom de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
607
po/gl_ES.po
607
po/gl_ES.po
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 19:33-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 19:33-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Javier Mancebo <palleiros@yahoo.es>\n"
|
"Last-Translator: Javier Mancebo <palleiros@yahoo.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician\n"
|
"Language-Team: Galician\n"
|
||||||
|
|
@ -16,255 +16,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaxe: % [opcións]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Acción non válida \"%s\" solicitada. A acción non existe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Non"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Si"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Executar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Erro convertendo a ruta \"%s\" dende utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Saír"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Estas seguro de querer saír de Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Saír do Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A acción de Abandono de Sesión non está dispoñible xa que Waybox foi "
|
|
||||||
"construido sen soporte para o manexo de sesión"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Saír da sesión"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Estas seguro de querer saír da sesión?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Fiestra sen nome"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Abortando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Desconectar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Ir ali..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Xestionar escritorios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Engadir _novo escritorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Eliminar último escritorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Fiestras"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Escritorios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Tódolos escritorios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Capa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Sempre en_riba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Sempre em_baixo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Enviar ó escritorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú do cliente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Re_staurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Mover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "_Redimensionar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Ico_nificar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Enrolar cara abaixo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar _decoración"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Pechar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Botón \"%s\" non válido especificado en arquivo de configuración"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflito con atallo de teclado en arquivo de configuración"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Imposible atopar un arquivo válido de menú \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Erro ó executa-lo comando para \"pipe-menu\" \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Saída non válida para \"pipe-menu\" \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Tento de acceder a menú \"%s\" mais non existe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Máis..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Botón no válido \"%s\" en atallo de rato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Contexto non válido \"%s\" en atallo de rato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Imposible cambiar a directorio persoal \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Imposible atopar un arquivo válido de configuración, usando un por defecto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Imposible cargar un Tema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Un ou mais erros de sintaxe XML foron atopados mentras se analizaban os "
|
|
||||||
"arquivos de configuración de Waybox. Olla stdout para máis información. O "
|
|
||||||
"último erro visto foi no arquivo \"%s\" liña %d, coa mensaxe: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Erro de sintaxe de Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Pechar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Reinicio fallou ó executar novo executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaxe: openbox [opcións]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -272,131 +30,314 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcións:\n"
|
"Opcións:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Amosa esta axuda e sae\n"
|
msgstr " --help Amosa esta axuda e sae\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Amosa a versión e sae\n"
|
msgstr " --version Amosa a versión e sae\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Especifica a ruta ó arquivo de configuración en uso\n"
|
" --config-file FILE Especifica a ruta ó arquivo de configuración en uso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Inhabilita conexión ó xestor de sesión\n"
|
msgstr " --sm-disable Inhabilita conexión ó xestor de sesión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opcións de depuración:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Executar en modo síncrono\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Amosa-la saída de depuración\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Amosa-la saída de depuración manualmente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Amosa-la saída de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Faga o favor de notificar bugs a %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s require un argumento\n"
|
msgstr "%s require un argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Argumento de liña de comandos \"%s\" non válido\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Acción non válida \"%s\" solicitada. A acción non existe."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Non"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgstr "Si"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Executar"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "escritorio %i"
|
#~ msgstr "Erro convertendo a ruta \"%s\" dende utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Saír"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Estas seguro de querer saír de Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Saír do Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
||||||
|
#~ "session management support"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A acción de Abandono de Sesión non está dispoñible xa que Waybox foi "
|
||||||
|
#~ "construido sen soporte para o manexo de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Saír da sesión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Estas seguro de querer saír da sesión?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fiestra sen nome"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Abortando..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desconectar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ir ali..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Xestionar escritorios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Engadir _novo escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Eliminar último escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fiestras"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Escritorios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tódolos escritorios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre en_riba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre em_baixo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Enviar ó escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menú do cliente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Re_staurar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ico_nificar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Enrolar cara abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eliminar _decoración"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Pechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
msgstr "Imposible crea-lo directorio \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Botón \"%s\" non válido especificado en arquivo de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conflito con atallo de teclado en arquivo de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Imposible garda-la sesión a \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Imposible atopar un arquivo válido de menú \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Erro mentras se gardaba a sesión a \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Erro ó executa-lo comando para \"pipe-menu\" \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr "Non conectado a un xestor de sesións"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
msgstr "Executando %s"
|
#~ msgstr "Saída non válida para \"pipe-menu\" \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
msgstr "Tecla modificadora \"%s\" non válida en atallo de teclado/rato"
|
#~ msgstr "Tento de acceder a menú \"%s\" mais non existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Máis..."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Chave \"%s\" inválida en atallo de teclado"
|
#~ msgstr "Botón no válido \"%s\" en atallo de rato"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Nome de tecla \"%s\" non válido en atallo de teclado"
|
#~ msgstr "Contexto non válido \"%s\" en atallo de rato"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Feito"
|
#~ msgstr "Imposible cambiar a directorio persoal \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Imposible atopar un arquivo válido de configuración, usando un por "
|
||||||
|
#~ "defecto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Imposible cargar un Tema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Un ou mais erros de sintaxe XML foron atopados mentras se analizaban os "
|
||||||
|
#~ "arquivos de configuración de Waybox. Olla stdout para máis información. O "
|
||||||
|
#~ "último erro visto foi no arquivo \"%s\" liña %d, coa mensaxe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erro de sintaxe de Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pechar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Reinicio fallou ó executar novo executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opcións de depuración:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Executar en modo síncrono\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --debug-focus Amosa-la saída de depuración manualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Faga o favor de notificar bugs a %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Argumento de liña de comandos \"%s\" non válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "escritorio %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Imposible crea-lo directorio \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Imposible garda-la sesión a \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erro mentras se gardaba a sesión a \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Non conectado a un xestor de sesións"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Executando %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tecla modificadora \"%s\" non válida en atallo de teclado/rato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chave \"%s\" inválida en atallo de teclado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nome de tecla \"%s\" non válido en atallo de teclado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Feito"
|
||||||
|
|
|
||||||
583
po/he.po
583
po/he.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Hebrew translation for openbox.
|
# Hebrew translation for waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2002 Dana Jansens
|
# Copyright (C) 2002 Dana Jansens
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Mikael Magnusson
|
# Copyright (C) 2004 Mikael Magnusson
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 10:30-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 10:30-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
"Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
||||||
|
|
@ -20,385 +20,300 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
# אין פעולה כזו קיימת
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
msgstr "התבקשה פעולה שגויה \"%s\". פעולה שכזו לא קיימת."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "לא"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "כן"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "הרצה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "כשל בהמרת הנתיב \"%s\" מן utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "ביטול"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "יציאה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "האם אכן ברצונך לצאת מן Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "יציאה מן Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# התנתקות
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "יציאה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "האם אכן ברצונך להתנתק?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "חלון ללא שם"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "הורג כעת..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "ניתוק"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "לך אל מרחב זה..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "ניהול שולחנות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "הוסף מרחב חדש (_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "הסר מרחב אחרון (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "חלונות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "שולחנות עבודה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "כל השולחנות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "רובד (_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "תמיד עליון (_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "רגיל (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "תמיד תחתון (_B)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "שלח אל מרחב (_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "תפריט לקוח"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "שחזר (_E)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "הזז (_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
# מידה
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "שנה גודל (_Z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "מזער (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "הגדל (_X)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "גלול מעלה/מטה (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "אי/עיטור (_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "סגור (_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "לחצן שגוי \"%s\" צוין בקובץ תצורה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr "Waybox הודר ללא תמיכת הטענת תמונות. צלמיות בתפריטים לא יוטענו."
|
|
||||||
|
|
||||||
# קליד
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "התנגשות עם כריכת מקש בקובץ תצורה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ תפריט תקף \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
# קנה
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "כשל בהרצת פקודה עבור תפריט-צינור \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "פלט שגוי מן תפריט-צינור \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "מנסה לגשת אל תפריט \"%s\" אך הוא לא קיים"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "עוד..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "לחצן שגוי \"%s\" בכריכת עכבר"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "הקשר שגוי \"%s\" בכריכת עכבר"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "לא ניתן לשנות מדור בית \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ תצורה תקף, עושה שימוש כעת בהגדרות משתמטות פשוטות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "לא ניתן להטעין מוטיב."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"שגיאות תחביר XML אחת או יותר נמצאו בשעת ניתוח קובצי התצורה של Waybox. ראה "
|
|
||||||
"stdout עבור מידע נוסף. השגיאה האחרונה שנראתה הייתה בקובץ \"%s\" שורה %d, עם "
|
|
||||||
"הודעה: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "שגיאת תחביר Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "סגור"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
#. second one. For example,
|
msgstr ""
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox הינו מוגדר עבור מרחב %d, אולם לסשן הנוכחי יש %d. עוקף כעת את התצורה "
|
|
||||||
"של Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox הינו מוגדר עבור %d מרחבים, אולם לסשן הנוכחי יש %d. עוקף כעת את "
|
|
||||||
"התצורה של Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "מרחב %i"
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# אין פעולה כזו קיימת
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
|
#~ msgstr "התבקשה פעולה שגויה \"%s\". פעולה שכזו לא קיימת."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No"
|
||||||
|
#~ msgstr "לא"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "כן"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "הרצה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "כשל בהמרת הנתיב \"%s\" מן utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "ביטול"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "יציאה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "האם אכן ברצונך לצאת מן Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "יציאה מן Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
# התנתקות
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "יציאה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "האם אכן ברצונך להתנתק?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "חלון ללא שם"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "הורג כעת..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "ניתוק"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "לך אל מרחב זה..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "ניהול שולחנות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "הוסף מרחב חדש (_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "הסר מרחב אחרון (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "חלונות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "שולחנות עבודה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "כל השולחנות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "רובד (_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "תמיד עליון (_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "רגיל (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "תמיד תחתון (_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "שלח אל מרחב (_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "תפריט לקוח"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "שחזר (_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "הזז (_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# מידה
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "שנה גודל (_Z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "מזער (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "הגדל (_X)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "גלול מעלה/מטה (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "אי/עיטור (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "סגור (_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "לחצן שגוי \"%s\" צוין בקובץ תצורה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox הודר ללא תמיכת הטענת תמונות. צלמיות בתפריטים לא יוטענו."
|
||||||
|
|
||||||
|
# קליד
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "התנגשות עם כריכת מקש בקובץ תצורה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "לא ניתן למצוא קובץ תפריט תקף \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# קנה
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "כשל בהרצת פקודה עבור תפריט-צינור \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "פלט שגוי מן תפריט-צינור \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "מנסה לגשת אל תפריט \"%s\" אך הוא לא קיים"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "עוד..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "לחצן שגוי \"%s\" בכריכת עכבר"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "הקשר שגוי \"%s\" בכריכת עכבר"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "לא ניתן לשנות מדור בית \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr "לא ניתן למצוא קובץ תצורה תקף, עושה שימוש כעת בהגדרות משתמטות פשוטות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "לא ניתן להטעין מוטיב."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "שגיאות תחביר XML אחת או יותר נמצאו בשעת ניתוח קובצי התצורה של Waybox. ראה"
|
||||||
|
#~ " stdout עבור מידע נוסף. השגיאה האחרונה שנראתה הייתה בקובץ \"%s\" שורה "
|
||||||
|
#~ "%d, עם הודעה: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "שגיאת תחביר Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "סגור"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox הינו מוגדר עבור מרחב %d, אולם לסשן הנוכחי יש %d. עוקף כעת את "
|
||||||
|
#~ "התצורה של Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox הינו מוגדר עבור %d מרחבים, אולם לסשן הנוכחי יש %d. עוקף כעת את "
|
||||||
|
#~ "התצורה של Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "מרחב %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "לא ניתן ליצור מדור '%s': %s"
|
#~ msgstr "לא ניתן ליצור מדור '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לשנות מדור בית \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "לא ניתן לשנות מדור בית \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "מריץ כעת %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "מריץ כעת %s"
|
#~ msgstr "משתני מקשים שגויים \"%s\" בכריכת מקש/עכבר"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "משתני מקשים שגויים \"%s\" בכריכת מקש/עכבר"
|
#~ msgstr "קוד מקש שגוי \"%s\" בכריכת מקש"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "קוד מקש שגוי \"%s\" בכריכת מקש"
|
#~ msgstr "שם מקש שגוי \"%s\" בכריכת מקש"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "אישור"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "שם מקש שגוי \"%s\" בכריכת מקש"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "אישור"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
642
po/hr.po
642
po/hr.po
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Croatian messages for openbox.
|
# Croatian messages for waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: boljsa <asjlob AT vip.hr>\n"
|
"Last-Translator: boljsa <asjlob AT vip.hr>\n"
|
||||||
"Language-Team: <asjlob AT vip.hr>\n"
|
"Language-Team: <asjlob AT vip.hr>\n"
|
||||||
|
|
@ -16,253 +16,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaksa: % [opcije]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Nevažeća akcija \"%s\" zatražena. Takva akcija ne postoji."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Ne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Da"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Izvrši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Neuspio pokušaj pretvorbe putanje \"%s\" iz utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Odustani"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Izađi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Zatvori Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Odjava"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Neimenovan Prozor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Ubijanje..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Prekid veze"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Idi tamo..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Upravljanje radnim površinama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Dodaj novu radnu površinu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Ukloni zadnju radnu površinu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Prozori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Radne Površine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Sve radne površine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Sloj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Uvijek na _vrhu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normalno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Uvijek na _dnu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Pošalji na _radnu površinu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Izbornik klijenta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "O_bnovi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Pomicanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Prom_jena veličine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimizacija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "M_aksimizacija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Okretanje gore/dolje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Ne/_Dekoriranje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Zatvori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Nevažeće dugme \"%s\" specificirano u konfiguracijskoj datoteci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflikt sa povezivanjem tipki u konfiguracijskoj datoteci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu pronaći važeću datoteku izbornika \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Neuspio pokušaj izvršavanja naredbe za cijev-izbornik \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nevažeći izlaz za cijev-izbornik \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Pokušavam pristupiti izborniku \"%s\" ali on ne postoji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Više..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Nevažeće dugme \"%s\" u povezivanju miša"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Nevažeći kontekst \"%s\" u povezivanju miša"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu doći u home direktorij \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ne mogu pronaći važeću konfiguracijsku datoteku, koriteći neke jednostavne "
|
|
||||||
"standarde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu pokrenuti temu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jedna ili više XML pogreški u sintaksi su pronađene prilikom analize Waybox "
|
|
||||||
"konfiguracijskih datoteka. Pogledajte stdout za više informacija. Zadnja "
|
|
||||||
"pogreška je u datoteci \"%s\" u liniji %d, sa porukom: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox Pogreška u Sintaksi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Zatvori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Restart je bio neusješan za izvršenje novog izvršnog \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaksa: openbox [opcije]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -270,140 +30,322 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcije:\n"
|
"Opcije:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Prikazuje ovu pomoć i izlazi\n"
|
msgstr " --help Prikazuje ovu pomoć i izlazi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Prikazuje verziju i izlazi\n"
|
msgstr " --version Prikazuje verziju i izlazi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Specificira putanju do konfiguracijske datoteke koja "
|
" --config-file FILE Specificira putanju do konfiguracijske datoteke koja "
|
||||||
"se koristi\n"
|
"se koristi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Onemogućuje vezu sa upraviteljom sesija\n"
|
msgstr " --sm-disable Onemogućuje vezu sa upraviteljom sesija\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opcije traženja pogrešaka:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Pokretanje u sinkronizacijskom modu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Prikazuje izlaz traženja pogrešaka\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Prikazuje izlaz traženja pogrešaka za rukovanje "
|
|
||||||
"fokusom\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Prikazuje izlaz traženja pogrešaka za rukovanje "
|
msgstr " --debug Prikazuje izlaz traženja pogrešaka\n"
|
||||||
"sessionom\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Molimo prijavite pogrešku na %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s zahtjeva argument\n"
|
msgstr "%s zahtjeva argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Nevažeći argument komandne linije \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox je konfiguriran za %d radnu površinu, ali trenutna sesija ima %d. "
|
|
||||||
"Prepisujem preko Waybox konfiguracije."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox je konfiguriran za %d radnu površinu, ali trenutna sesija ima %d. "
|
|
||||||
"Prepisujem preko Waybox konfiguracije."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "radna površina %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu doći u home direktorij \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Pokrenuto %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Nevažeći modifikacijski ključ \"%s\" u povezivanju tipke/miš"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Nevažeći kod ključa \"%s\" u povezivanju tipki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Nevažeće ime tipke \"%s\" u povezivanju tipki"
|
#~ msgstr "Nevažeća akcija \"%s\" zatražena. Takva akcija ne postoji."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Ne"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izvrši"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neuspio pokušaj pretvorbe putanje \"%s\" iz utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odustani"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izađi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zatvori Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odjava"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neimenovan Prozor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ubijanje..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prekid veze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Idi tamo..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Upravljanje radnim površinama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Dodaj novu radnu površinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Ukloni zadnju radnu površinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prozori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Radne Površine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sve radne površine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Sloj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uvijek na _vrhu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normalno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uvijek na _dnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pošalji na _radnu površinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izbornik klijenta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "O_bnovi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Pomicanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prom_jena veličine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimizacija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "M_aksimizacija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Okretanje gore/dolje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne/_Dekoriranje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevažeće dugme \"%s\" specificirano u konfiguracijskoj datoteci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflikt sa povezivanjem tipki u konfiguracijskoj datoteci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu pronaći važeću datoteku izbornika \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neuspio pokušaj izvršavanja naredbe za cijev-izbornik \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevažeći izlaz za cijev-izbornik \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pokušavam pristupiti izborniku \"%s\" ali on ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Više..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevažeće dugme \"%s\" u povezivanju miša"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevažeći kontekst \"%s\" u povezivanju miša"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu doći u home direktorij \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ne mogu pronaći važeću konfiguracijsku datoteku, koriteći neke "
|
||||||
|
#~ "jednostavne standarde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti temu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Jedna ili više XML pogreški u sintaksi su pronađene prilikom analize "
|
||||||
|
#~ "Waybox konfiguracijskih datoteka. Pogledajte stdout za više informacija. "
|
||||||
|
#~ "Zadnja pogreška je u datoteci \"%s\" u liniji %d, sa porukom: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox Pogreška u Sintaksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restart je bio neusješan za izvršenje novog izvršnog \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opcije traženja pogrešaka:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Pokretanje u sinkronizacijskom modu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Prikazuje izlaz traženja pogrešaka za rukovanje "
|
||||||
|
#~ "fokusom\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Prikazuje izlaz traženja pogrešaka za rukovanje "
|
||||||
|
#~ "sessionom\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Molimo prijavite pogrešku na %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevažeći argument komandne linije \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox je konfiguriran za %d radnu površinu, ali trenutna sesija ima %d. "
|
||||||
|
#~ "Prepisujem preko Waybox konfiguracije."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox je konfiguriran za %d radnu površinu, ali trenutna sesija ima %d. "
|
||||||
|
#~ "Prepisujem preko Waybox konfiguracije."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "radna površina %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu doći u home direktorij \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pokrenuto %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevažeći modifikacijski ključ \"%s\" u povezivanju tipke/miš"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevažeći kod ključa \"%s\" u povezivanju tipki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevažeće ime tipke \"%s\" u povezivanju tipki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
639
po/hu.po
639
po/hu.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Hungarian translation of openbox.
|
# Hungarian mtranslation of waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2007-2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2007-2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Robert Kuszinger <hiding@freemail.hu>, 2007.
|
# Robert Kuszinger <hiding@freemail.hu>, 2007.
|
||||||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <rezuri@zoho.com>\n"
|
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <rezuri@zoho.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||||
|
|
@ -18,255 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Használat: % [opciók]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Érvénytelen művelet \"%s\". Nem létezik ilyen művelet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Igen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Végrehajtás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Az útvonalat nem sikerült átalakítani utf8-ból: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Mégsem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Kilépés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Biztos ki akar lépni az Wayboxból?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Kilépés az Wayboxból"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Biztos ki akar jelentkezni?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Névtelen ablak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Kilövés..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Lekapcsolódás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Ugrás..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Munkaasztal-kezelés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Új munk_aasztal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Utolsó munkaasztal _eltávolítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Ablakok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Munkaasztalok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Összes munkaasztal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Réteg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Mindig _felül"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normál"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Mindig _alul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Munkaasztalra _küldés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Kliens menü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Visszaállítás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Á_thelyezés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Átmérete_zés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Iko_nizálás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximalizálás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Görgetés fel/le"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "_Dekoráció eltávolítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Bezárás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Érvénytelen gomb a konfigurációs fájlban \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Az Waybox képbetöltési támogatás nélkül lett fordítva. Az ikonok a menükben "
|
|
||||||
"nem lesznek betöltve."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Ütköző billentyű hozzárendelések a konfigurációs fájlban"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nem található ilyen érvényes menüfájl: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot a csővezeték-menüben \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Érvénytelen kimenet a csővezeték-menüből \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" menü elérésére történt kísérlet, de az nem létezik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Tovább..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Érvénytelen gomb \"%s\" az egér hozzárendeléseknél"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Érvénytelen környezet az egér hozzárendeléseknél: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nem lehet a saját könyvtárba váltani \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nem található érvényes konfigurációs fájl, ezért egyszerű alapértelmezés "
|
|
||||||
"lesznek használva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Nem lehet betölteni témát."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Egy vagy több XML szintaktikai hiba található az Waybox konfigurációs fájl "
|
|
||||||
"feldolgozásakor. További információkért tekintse meg a szabványos kimenetet. "
|
|
||||||
"Az utolsó hiba ebben a fájlban volt: \"%s\" (%d sor). A hibaüzenet: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox szintaktikai hiba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Bezárás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Az újraindítás során ez az új program nem volt indítható \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Használat: openbox [opciók]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -274,140 +32,331 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciók:\n"
|
"Opciók:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Súgó megjelenítése és kilépés\n"
|
msgstr " --help Súgó megjelenítése és kilépés\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Verzió kiírása és kilépés\n"
|
msgstr " --version Verzió kiírása és kilépés\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FÁJL A használandó konfigurációs fájl útvonalának megadása\n"
|
" --config-file FÁJL A használandó konfigurációs fájl útvonalának megadása\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Ne csatlakozzon a munkamenet-kezelőhöz\n"
|
msgstr " --sm-disable Ne csatlakozzon a munkamenet-kezelőhöz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Hibakeresési opciók:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Futtatás szinkron módban\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Hibakeresési kimenet megjelenítése\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Fókuszkezelésre vonatkozó hibakeresési kimenetek "
|
|
||||||
"megjelenítése\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr " --startup PARANCS PARANCS futtatása indulás után\n"
|
msgstr " --startup PARANCS PARANCS futtatása indulás után\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Munkamenet-kezelésre vonatkozó hibakeresési kimenetek "
|
msgstr " --debug Hibakeresési kimenet megjelenítése\n"
|
||||||
"megjelenítése\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Kérjük a hibákat itt jelentse: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s kapcsolónak szüksége van egy argumentumra\n"
|
msgstr "%s kapcsolónak szüksége van egy argumentumra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen parancssori argumentum: \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Érvénytelen művelet \"%s\". Nem létezik ilyen művelet."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Nem"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Az Waybox %d munkaasztal használatára lett beállítva, de a jelenlegi "
|
#~ msgstr "Igen"
|
||||||
"munkamenetnek %d van. Felülbíráljuk az Waybox beállítását."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Az Waybox %d munkaasztal használatára lett beállítva, de a jelenlegi "
|
#~ msgstr "Végrehajtás"
|
||||||
"munkamenetnek %d van. Felülbíráljuk az Waybox beállítását."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "%i. munkaasztal"
|
#~ msgstr "Az útvonalat nem sikerült átalakítani utf8-ból: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mégsem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kilépés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Biztos ki akar lépni az Wayboxból?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kilépés az Wayboxból"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kijelentkezés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Biztos ki akar jelentkezni?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Névtelen ablak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kilövés..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lekapcsolódás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugrás..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Munkaasztal-kezelés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Új munk_aasztal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utolsó munkaasztal _eltávolítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablakok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Munkaasztalok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Összes munkaasztal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Réteg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mindig _felül"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normál"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mindig _alul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Munkaasztalra _küldés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kliens menü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Visszaállítás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Á_thelyezés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Átmérete_zés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Iko_nizálás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximalizálás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Görgetés fel/le"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Dekoráció eltávolítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Bezárás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Érvénytelen gomb a konfigurációs fájlban \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Az Waybox képbetöltési támogatás nélkül lett fordítva. Az ikonok a "
|
||||||
|
#~ "menükben nem lesznek betöltve."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ütköző billentyű hozzárendelések a konfigurációs fájlban"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem található ilyen érvényes menüfájl: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nem sikerült végrehajtani a parancsot a csővezeték-menüben \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Érvénytelen kimenet a csővezeték-menüből \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" menü elérésére történt kísérlet, de az nem létezik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tovább..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Érvénytelen gomb \"%s\" az egér hozzárendeléseknél"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Érvénytelen környezet az egér hozzárendeléseknél: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem lehet a saját könyvtárba váltani \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nem található érvényes konfigurációs fájl, ezért egyszerű alapértelmezés "
|
||||||
|
#~ "lesznek használva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem lehet betölteni témát."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Egy vagy több XML szintaktikai hiba található az Waybox konfigurációs "
|
||||||
|
#~ "fájl feldolgozásakor. További információkért tekintse meg a szabványos "
|
||||||
|
#~ "kimenetet. Az utolsó hiba ebben a fájlban volt: \"%s\" (%d sor). A "
|
||||||
|
#~ "hibaüzenet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox szintaktikai hiba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bezárás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Az újraindítás során ez az új program nem volt indítható \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Hibakeresési opciók:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Futtatás szinkron módban\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Fókuszkezelésre vonatkozó hibakeresési kimenetek "
|
||||||
|
#~ "megjelenítése\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Munkamenet-kezelésre vonatkozó hibakeresési "
|
||||||
|
#~ "kimenetek megjelenítése\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Kérjük a hibákat itt jelentse: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Érvénytelen parancssori argumentum: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Az Waybox %d munkaasztal használatára lett beállítva, de a jelenlegi "
|
||||||
|
#~ "munkamenetnek %d van. Felülbíráljuk az Waybox beállítását."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Az Waybox %d munkaasztal használatára lett beállítva, de a jelenlegi "
|
||||||
|
#~ "munkamenetnek %d van. Felülbíráljuk az Waybox beállítását."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "%i. munkaasztal"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat: %s"
|
#~ msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet a saját könyvtárba váltani \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Nem lehet a saját könyvtárba váltani \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "%s futtatása"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "%s futtatása"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Érvénytelen módosító billentyű \"%s\" billentyű vagy egér hozzárendelésnél"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Érvénytelen billentyűkód \"%s\" billentyű hozzárendelésnél"
|
||||||
"Érvénytelen módosító billentyű \"%s\" billentyű vagy egér hozzárendelésnél"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen billentyűkód \"%s\" billentyű hozzárendelésnél"
|
#~ msgstr "Érvénytelen billentyűnév \"%s\" billentyű hozzárendelésnél"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "Érvénytelen billentyűnév \"%s\" billentyű hozzárendelésnél"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
643
po/ia.po
643
po/ia.po
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Interlingua translations for openbox.
|
# Interlingua mtranslations for waybox.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2012.
|
# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>\n"
|
"Last-Translator: Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua (International Auxiliary Language Association) "
|
"Language-Team: Interlingua (International Auxiliary Language Association) "
|
||||||
|
|
@ -18,255 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntaxe: % [optiones]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Le action requestate \"%s\" es invalide. Nulle tal action existe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "No"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Si"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Exequer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Insuccesso al converter le percurso \"%s\" desde utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Annullar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Sortir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Es tu secur de voler sortir de Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Sortir de Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Clauder le session"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Es tu secur de voler clauder le session?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Fenestra sin nomine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Termination..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Disconnecter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Ir a illac..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Administrar scriptorios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Adder un nove scriptorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Eliminar le ultime scriptorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenestras"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Scriptorios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Tote le scriptorios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Strato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Semper s_upra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Semper in_fra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Inviar al scriptorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu de cliente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "R_estituer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Mover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Re_dimensionar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Ico_nificar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximisar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Rolar in alto/basso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "_Decorar/Indecorar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Clauder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Button invalide \"%s\" es specificate in le file de configuration"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Waybox era compilate sin le bibliotheca pro cargar imagines. Icones in menus "
|
|
||||||
"non sera cargate."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflicto con le combination de claves in le file de configuration"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Impossibile de trovar un file de menu valide \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Insuccesso al exequer le commando pro le pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Output incorrecte del pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Tentativa de acceder al menu \"%s\" que non existe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Plus..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Button \"%s\" incorrecte in le parametros del mouse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Contexto \"%s\" incorrecte in le parametros del mouse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile de ir al directorio personal \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossibile de trovar un file de configuration valide, alicun "
|
|
||||||
"predefinitiones simple sera utilisate."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Impossibile de cargar un thema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Un o plus errores de syntaxe XML se ha trovate durante le analyse de files "
|
|
||||||
"de configuration de Waybox. Reguarda stdout pro plus del information. Le "
|
|
||||||
"ultime error trovate esseva in le file \"%s\" al linea %d, con le message: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Error de syntaxe de Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Clauder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Le reinitio ha fallite exequer le nove executabile \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Syntaxe: openbox [optiones]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -274,143 +32,334 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optiones:\n"
|
"Optiones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Monstrar iste adjuta e sortir\n"
|
msgstr " --help Monstrar iste adjuta e sortir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Monstrar le version e sortir\n"
|
msgstr " --version Monstrar le version e sortir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Specificar le percurso al file de configuration a "
|
" --config-file FILE Specificar le percurso al file de configuration a "
|
||||||
"usar\n"
|
"usar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Disactivar le connexion al gerente de session\n"
|
msgstr " --sm-disable Disactivar le connexion al gerente de session\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Optiones pro eliminar errores:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Exequer in modo synchrone\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Monstrar datos utile pro eliminar errores\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Monstrar datos pro eliminar faltas in le gestion del "
|
|
||||||
"foco\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr " --startup CMD Exequer CMD post le lanceamento de Waybox\n"
|
msgstr " --startup CMD Exequer CMD post le lanceamento de Waybox\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Monstrar datos pro eliminar faltas in le gestion de "
|
msgstr " --debug Monstrar datos utile pro eliminar errores\n"
|
||||||
"session\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Reportar errores a %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s require un argumento\n"
|
msgstr "%s require un argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Argumento del linea de commando incorrecte \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Le action requestate \"%s\" es invalide. Nulle tal action existe."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "No"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Waybox es configurate pro %d scriptorio, ma le session actual ha %d. Illo "
|
#~ msgstr "Si"
|
||||||
"supplanta le configuration de Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Waybox es configurate pro %d scriptorios, ma le session actual ha %d. Illo "
|
#~ msgstr "Exequer"
|
||||||
"supplanta le configuration de Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "scriptorio %i"
|
#~ msgstr "Insuccesso al converter le percurso \"%s\" desde utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Annullar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sortir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Es tu secur de voler sortir de Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sortir de Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Clauder le session"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Es tu secur de voler clauder le session?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenestra sin nomine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Termination..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Disconnecter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ir a illac..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Administrar scriptorios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Adder un nove scriptorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Eliminar le ultime scriptorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenestras"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Scriptorios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tote le scriptorios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Strato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Semper s_upra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Semper in_fra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Inviar al scriptorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menu de cliente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "R_estituer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Re_dimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ico_nificar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximisar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Rolar in alto/basso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Decorar/Indecorar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Clauder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Button invalide \"%s\" es specificate in le file de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Waybox era compilate sin le bibliotheca pro cargar imagines. Icones in "
|
||||||
|
#~ "menus non sera cargate."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conflicto con le combination de claves in le file de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile de trovar un file de menu valide \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Insuccesso al exequer le commando pro le pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Output incorrecte del pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tentativa de acceder al menu \"%s\" que non existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Plus..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Button \"%s\" incorrecte in le parametros del mouse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Contexto \"%s\" incorrecte in le parametros del mouse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile de ir al directorio personal \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Impossibile de trovar un file de configuration valide, alicun "
|
||||||
|
#~ "predefinitiones simple sera utilisate."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile de cargar un thema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Un o plus errores de syntaxe XML se ha trovate durante le analyse de "
|
||||||
|
#~ "files de configuration de Waybox. Reguarda stdout pro plus del "
|
||||||
|
#~ "information. Le ultime error trovate esseva in le file \"%s\" al linea "
|
||||||
|
#~ "%d, con le message: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Error de syntaxe de Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Clauder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Le reinitio ha fallite exequer le nove executabile \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Optiones pro eliminar errores:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Exequer in modo synchrone\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Monstrar datos pro eliminar faltas in le gestion "
|
||||||
|
#~ "del foco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Monstrar datos pro eliminar faltas in le gestion de "
|
||||||
|
#~ "session\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Reportar errores a %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Argumento del linea de commando incorrecte \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox es configurate pro %d scriptorio, ma le session actual ha %d. Illo "
|
||||||
|
#~ "supplanta le configuration de Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox es configurate pro %d scriptorios, ma le session actual ha %d. "
|
||||||
|
#~ "Illo supplanta le configuration de Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "scriptorio %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"Impossibile de crear le directorio '%s'\n"
|
#~ "Impossibile de crear le directorio '%s'\n"
|
||||||
": %s"
|
#~ ": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile de ir al directorio personal \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Impossibile de ir al directorio personal \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Execution de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "Execution de %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Modificator de clave \"%s\" incorrecte in le parametros de clave or de "
|
||||||
|
#~ "mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Codice de clave \"%s\" incorrecte in le parametros de clave"
|
||||||
"Modificator de clave \"%s\" incorrecte in le parametros de clave or de mouse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "Codice de clave \"%s\" incorrecte in le parametros de clave"
|
#~ msgstr "Nomine de clave \"%s\" incorrecte in le parametros de clave"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "Nomine de clave \"%s\" incorrecte in le parametros de clave"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
629
po/it.po
629
po/it.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
|
"Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
|
|
@ -19,253 +19,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintassi: % [opzioni]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "L'azione \"%s\" richiesta non è valida e non esiste."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "No"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Si"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Esegui"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile convertire il percorso utf8 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Annulla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Esci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Sicuro di voler uscire da Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Esci da Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Esci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Sicuro di volerti disconnettere?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Finestra senza nome"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Termino..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Disconnesso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Spostati qui..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Gestisci i desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Aggiungi nuovo desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Rimuovi ultimo desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Finestre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Tutti i desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Livello"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Sempre _sopra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Sempre s_otto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Invia al _desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menù della finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Ripristina"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Muovi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "R_idimensiona"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimizza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ssimizza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "A_rrotola"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Si/No _Decorazioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Chiudi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Il pulsante \"%s\" indicato nel file di configurazione non è valido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflitto con l'associazione tasti indicata nel file di configurazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare il file di menù \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile eseguire il comando nel pipe-menù \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Output del pipe-menù \"%s\" non valido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Il menù \"%s\" a cui si sta tentando di accedere non esiste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Altri..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Il pulsante \"%s\" indicato nelle associazioni mouse non è valido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Il contesto \"%s\" indicato nelle associazioni mouse non è valido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossibile trovare un file di configurazione valido, verranno utilizzate le "
|
|
||||||
"impostazioni predefinite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Impossibile caricare un tema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sono stati trovati uno o più errori nel file di configurazione di Waybox. "
|
|
||||||
"Vedi stdout per ulteriori informazioni. L'ultimo errore era in \"%s\" alla "
|
|
||||||
"linea %d, con il messaggio: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Errore di sintassi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Chiudi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Non è stato possibile riavviare il nuovo eseguibile \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintassi: openbox [opzioni]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -273,143 +33,322 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
msgstr " --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Mostra il numero di versione ed esce\n"
|
msgstr " --version Mostra il numero di versione ed esce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Specifica il percorso del file di configurazione\n"
|
" --config-file FILE Specifica il percorso del file di configurazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Disabilita connessione al gestore di sessione\n"
|
msgstr " --sm-disable Disabilita connessione al gestore di sessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opzioni di debug:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Esegue in modalità sincrona\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Mostra le informazioni di debug\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Mostra le informazioni di debug sulla gestione del "
|
|
||||||
"focus\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Mostra le informazioni di debug\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Segnalate eventuali bug a %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s richiede un argomento\n"
|
msgstr "%s richiede un argomento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Argomento da linea di comando non valido \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "L'azione \"%s\" richiesta non è valida e non esiste."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "No"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Waybox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
|
#~ msgstr "Si"
|
||||||
"Ignoro la configurazione di Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Waybox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
|
#~ msgstr "Esegui"
|
||||||
"Ignoro la configurazione di Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "desktop %i"
|
#~ msgstr "Impossibile convertire il percorso utf8 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Annulla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sicuro di voler uscire da Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Esci da Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sicuro di volerti disconnettere?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Finestra senza nome"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Termino..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Disconnesso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Spostati qui..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gestisci i desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Aggiungi nuovo desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Rimuovi ultimo desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Finestre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tutti i desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Livello"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre _sopra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre s_otto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invia al _desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menù della finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Ripristina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Muovi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "R_idimensiona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimizza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ssimizza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "A_rrotola"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Si/No _Decorazioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Chiudi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Il pulsante \"%s\" indicato nel file di configurazione non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Conflitto con l'associazione tasti indicata nel file di configurazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile trovare il file di menù \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile eseguire il comando nel pipe-menù \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Output del pipe-menù \"%s\" non valido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Il menù \"%s\" a cui si sta tentando di accedere non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Altri..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Il pulsante \"%s\" indicato nelle associazioni mouse non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Il contesto \"%s\" indicato nelle associazioni mouse non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Impossibile trovare un file di configurazione valido, verranno utilizzate "
|
||||||
|
#~ "le impostazioni predefinite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile caricare un tema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Sono stati trovati uno o più errori nel file di configurazione di Waybox. "
|
||||||
|
#~ "Vedi stdout per ulteriori informazioni. L'ultimo errore era in \"%s\" "
|
||||||
|
#~ "alla linea %d, con il messaggio: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Errore di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chiudi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Non è stato possibile riavviare il nuovo eseguibile \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opzioni di debug:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Esegue in modalità sincrona\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Mostra le informazioni di debug sulla gestione del "
|
||||||
|
#~ "focus\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Segnalate eventuali bug a %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Argomento da linea di comando non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
|
||||||
|
#~ "Ignoro la configurazione di Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
|
||||||
|
#~ "Ignoro la configurazione di Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "desktop %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Sto eseguendo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "Sto eseguendo %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Il modificatore \"%s\" indicato nelle associazioni mouse/tastiera non è "
|
||||||
|
#~ "valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"Il modificatore \"%s\" indicato nelle associazioni mouse/tastiera non è "
|
#~ "Il codice del tasto \"%s\" indicato nelle associazioni mouse/tastiera non "
|
||||||
"valido"
|
#~ "è valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"Il codice del tasto \"%s\" indicato nelle associazioni mouse/tastiera non è "
|
#~ "Il nome del tasto \"%s\" indicato nelle associazioni di mouse/tastiera "
|
||||||
"valido"
|
#~ "non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "Ok"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Il nome del tasto \"%s\" indicato nelle associazioni di mouse/tastiera non è "
|
|
||||||
"valido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "Ok"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
631
po/ja.po
631
po/ja.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Japanese messages for openbox.
|
# Japanese messages for waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
|
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
|
||||||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ryoichiro Suzuki <ryoichiro.suzuki@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ryoichiro Suzuki <ryoichiro.suzuki@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -18,252 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "用法: % [オプション]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"不正なアクション\"%s\"が要求されました。そのようなアクションは存在しません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "いいえ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "はい"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "実行する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "パス\"%s\"を utf8 から変換するのに失敗しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "キャンセル"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "終了"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Waybox を終了してもよろしいですか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Waybox を終了する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "ログアウト"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "ログアウトしてもよろしいですか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "名称未設定"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "強制終了中..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "切断する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "移動する..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "デスクトップを管理"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "新しくデスクトップを追加(_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "最後のデスクトップを削除(_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "デスクトップ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "すべてのデスクトップ(_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "階層(_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "常に最上層にする(_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "通常(_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "常に最下層にする(_B)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "デスクトップに送る(_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "クライアントメニュー"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "復元(_E)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "移動(_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "サイズの変更(_Z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "最小化(_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "最大化(_X)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "巻き上げ/展開(_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "非/装飾(_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "閉じる(_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "不正なボタン\"%s\"が設定ファイルで指定されています。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "設定ファイルにキー割り当ての衝突があります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "正当なメニューファイル\"%s\"を見つけることができません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "パイプメニューの為のコマンド\"%s\"の実行に失敗しました: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "パイプメニュー\"%s\"からの不正な出力です。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "メニュー\"%s\"へのアクセスを試みましたが、それは存在しません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "もっと..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "マウス割り当てに於いて不正なボタン \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "マウス割り当てに於いて不正なコンテクスト \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "ホームディレクトリ\"%s\"に移動できません: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr "正当な設定ファイルを見つけられません。単純な初期設定を使います。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "テーマを読み込めません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Waybox の設定ファイルを解析中に XML の構文エラーが見つかりました。詳しい情報"
|
|
||||||
"は標準出力を見て下さい。最後に見つかったエラーは\"%s\"ファイルの%d 行目で、説"
|
|
||||||
"明はこうです:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox 構文エラー"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "閉じる"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "再起動の際新しい実行ファイル\"%s\"の実行に失敗しました: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "著作権 (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "用法: openbox [オプション]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -271,133 +32,315 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help この使い方を表示して終了します\n"
|
msgstr " --help この使い方を表示して終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version バージョンを表示して終了します\n"
|
msgstr " --version バージョンを表示して終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file FILE 使用する設定ファイルのパスを指定します\n"
|
msgstr " --config-file FILE 使用する設定ファイルのパスを指定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable セッションマネージャへの接続を止めます\n"
|
msgstr " --sm-disable セッションマネージャへの接続を止めます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"デバッグオプション:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync 同期モードで実行します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug デバッグ情報を表示します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus フォーカスの扱いに関するデバッグ情報を表示します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session セッションの扱いに関するデバッグ情報を表示します\n"
|
msgstr " --debug デバッグ情報を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"バグは %s 宛へ報告して下さい\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s requires an argument\n"
|
msgstr "%s requires an argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "不正なコマンドライン引数 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox は %d 個のデスクトップを設定されましたが, 現在のセッションは %d 個持っ"
|
|
||||||
"ています。 Waybox の設定を無視します。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "デスクトップ%i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "ディレクトリ'%s'を作れません: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "ホームディレクトリ\"%s\"に移動できません: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "起動中 %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "キー/マウス割り当ての中の不正な修飾キー \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "キー割り当ての中の不正なキーコード \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "キー割り当ての中の不正なキー名称 \"%s\""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "不正なアクション\"%s\"が要求されました。そのようなアクションは存在しませ"
|
||||||
|
#~ "ん。"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "いいえ"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "実行する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "パス\"%s\"を utf8 から変換するのに失敗しました。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "キャンセル"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox を終了してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox を終了する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "ログアウト"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "ログアウトしてもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "名称未設定"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "強制終了中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "切断する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "移動する..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "デスクトップを管理"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "新しくデスクトップを追加(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "最後のデスクトップを削除(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "デスクトップ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "すべてのデスクトップ(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "階層(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "常に最上層にする(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "通常(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "常に最下層にする(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "デスクトップに送る(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "クライアントメニュー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "復元(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "移動(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "サイズの変更(_Z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "最小化(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "最大化(_X)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "巻き上げ/展開(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "非/装飾(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "閉じる(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "不正なボタン\"%s\"が設定ファイルで指定されています。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "設定ファイルにキー割り当ての衝突があります。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "正当なメニューファイル\"%s\"を見つけることができません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "パイプメニューの為のコマンド\"%s\"の実行に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "パイプメニュー\"%s\"からの不正な出力です。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "メニュー\"%s\"へのアクセスを試みましたが、それは存在しません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "もっと..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "マウス割り当てに於いて不正なボタン \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "マウス割り当てに於いて不正なコンテクスト \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "ホームディレクトリ\"%s\"に移動できません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr "正当な設定ファイルを見つけられません。単純な初期設定を使います。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "テーマを読み込めません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Waybox の設定ファイルを解析中に XML の構文エラーが見つかりました。詳しい情"
|
||||||
|
#~ "報は標準出力を見て下さい。最後に見つかったエラーは\"%s\"ファイルの%d 行目"
|
||||||
|
#~ "で、説明はこうです:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox 構文エラー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "再起動の際新しい実行ファイル\"%s\"の実行に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "著作権 (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "デバッグオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync 同期モードで実行します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus フォーカスの扱いに関するデバッグ情報を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session セッションの扱いに関するデバッグ情報を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "バグは %s 宛へ報告して下さい\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "不正なコマンドライン引数 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox は %d 個のデスクトップを設定されましたが, 現在のセッションは %d 個"
|
||||||
|
#~ "持っています。 Waybox の設定を無視します。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "デスクトップ%i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "ディレクトリ'%s'を作れません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "ホームディレクトリ\"%s\"に移動できません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "起動中 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "キー/マウス割り当ての中の不正な修飾キー \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "キー割り当ての中の不正なキーコード \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "キー割り当ての中の不正なキー名称 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
650
po/lt.po
650
po/lt.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Lithuanian messages for openbox
|
# Lithuanian messages for waybox
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Vytautas (GODhack) <vytautas1987@yahoo.com>, 2008.
|
# Vytautas (GODhack) <vytautas1987@yahoo.com>, 2008.
|
||||||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
||||||
|
|
@ -21,252 +21,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaksė: % [parinktys]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Pareikalauta netinkamo veiksmo „%s“. Toks veiksmas neegzistuoja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Ne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Taip"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Vykdyti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko išversti kelio „%s“ iš utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Atšaukti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Išeiti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Baigti darbą su Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Atsijungti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Bevardis langas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Nutraukiama..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Atjungti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Eiti ten..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Tvarkyti darbastalius"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Pridėti darbastalį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "P_ašalinti paskutinį darbastalį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Langai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Darbastaliai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Visi darbastaliai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Sluoksnis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Visada _viršuje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normalus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Visada _apačioje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Siųsti į _darbastalį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Kliento meniu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Atstatyti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Perkelti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "_Keisti dydį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "_Mažinti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "D_idinti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Suskleis_ti/išskleisti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Ne/d_ekoruoti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Užverti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Nustatymų faile nurodytas netinkamas pelės klavišas „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr "Waybox sukompiliuota be bibliotekos. Meniu piktogramos nebus įkeltos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konfliktas tarp klavišų susiejimų nustatymų faile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo meniu failo „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko įvykdyti pipe-meniu komandos „%s“: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Netinkama išvestis iš pipe-meniu „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Bandoma prieiti prie meniu „%s“, bet jis neegzistuoja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Daugiau..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Netinkamas klavišas „%s“ pelės susiejime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Netinkamas kontekstas „%s“ pelės susiejime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko pakeisti namų katalogo į „%s“: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepavyko rasti tinkamo nustatymų failo, naudojami numatytieji nustatymai."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko įkelti temos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Waybox nustatymų failuose rasta sintaksės klaidų. Išsami informacija "
|
|
||||||
"pateikta stdout. Paskutinė rasta klaida yra failo „%s“ %d eilutėje, su "
|
|
||||||
"pranešimu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox sintaksės klaida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Užverti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Paleidžiant iš naujo nepavyko įvykdyti naujo vykdomojo failo „%s“: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Autorinės teisės (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaksė: openbox [parinktys]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -274,139 +35,328 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Parinktys:\n"
|
"Parinktys:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
|
msgstr " --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Parodyti versiją ir išeiti\n"
|
msgstr " --version Parodyti versiją ir išeiti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file FILE Naudoti nurodytą nustatymų failą\n"
|
msgstr " --config-file FILE Naudoti nurodytą nustatymų failą\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Nenaudoti sesijų tvarkytuvės\n"
|
msgstr " --sm-disable Nenaudoti sesijų tvarkytuvės\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Derinimo parinktys:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Paleisti sinchroniniame režime\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Rodyti derinimo išvestį\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Rodyti derinimo išvestį susijusią su fokusavimu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr " --startup CMD Vykdyti komandą CMD po paleidimo\n"
|
msgstr " --startup CMD Vykdyti komandą CMD po paleidimo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Rodyti derinimo išvestį susijusią su sesijų tvarkymu\n"
|
msgstr " --debug Rodyti derinimo išvestį\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Praneškite apie klaidas %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s reikalauja argumento\n"
|
msgstr "%s reikalauja argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Netinkamas komandinės eilutės argumentas „%s“\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox yra suderinta %d darbastaliui, bet dabartinė sesija turi %d. "
|
|
||||||
"Nepaisoma Waybox konfiguracijos."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox yra suderinta %d darbastaliams, bet dabartinė sesija turi %d. "
|
|
||||||
"Nepaisoma Waybox konfiguracijos."
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"Waybox yra suderinta %d darbastalių, bet dabartinė sesija turi %d. Nepaisoma "
|
|
||||||
"Waybox konfiguracijos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "darbastalis %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko pakeisti namų katalogo į „%s“: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Paleidžiama %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Netinkamas modifikavimo klavišas „%s“ susiejime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Netinkamas klavišo kodas „%s“ susiejime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Netinkamas klavišo vardas „%s“ susiejime"
|
#~ msgstr "Pareikalauta netinkamo veiksmo „%s“. Toks veiksmas neegzistuoja."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Ne"
|
||||||
msgstr "Gerai"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Taip"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vykdyti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko išversti kelio „%s“ iš utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atšaukti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Išeiti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Baigti darbą su Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atsijungti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bevardis langas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nutraukiama..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atjungti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Eiti ten..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tvarkyti darbastalius"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Pridėti darbastalį"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "P_ašalinti paskutinį darbastalį"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Langai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Darbastaliai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visi darbastaliai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Sluoksnis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visada _viršuje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normalus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visada _apačioje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Siųsti į _darbastalį"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kliento meniu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Atstatyti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Perkelti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Keisti dydį"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Mažinti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "D_idinti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Suskleis_ti/išskleisti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne/d_ekoruoti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Užverti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nustatymų faile nurodytas netinkamas pelės klavišas „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Waybox sukompiliuota be bibliotekos. Meniu piktogramos nebus įkeltos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konfliktas tarp klavišų susiejimų nustatymų faile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko rasti tinkamo meniu failo „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko įvykdyti pipe-meniu komandos „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Netinkama išvestis iš pipe-meniu „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bandoma prieiti prie meniu „%s“, bet jis neegzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Daugiau..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Netinkamas klavišas „%s“ pelės susiejime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Netinkamas kontekstas „%s“ pelės susiejime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti namų katalogo į „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nepavyko rasti tinkamo nustatymų failo, naudojami numatytieji nustatymai."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko įkelti temos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Waybox nustatymų failuose rasta sintaksės klaidų. Išsami informacija "
|
||||||
|
#~ "pateikta stdout. Paskutinė rasta klaida yra failo „%s“ %d eilutėje, su "
|
||||||
|
#~ "pranešimu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox sintaksės klaida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Užverti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Paleidžiant iš naujo nepavyko įvykdyti naujo vykdomojo failo „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Autorinės teisės (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Derinimo parinktys:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Paleisti sinchroniniame režime\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Rodyti derinimo išvestį susijusią su fokusavimu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Rodyti derinimo išvestį susijusią su sesijų "
|
||||||
|
#~ "tvarkymu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Praneškite apie klaidas %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Netinkamas komandinės eilutės argumentas „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox yra suderinta %d darbastaliui, bet dabartinė sesija turi %d. "
|
||||||
|
#~ "Nepaisoma Waybox konfiguracijos."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox yra suderinta %d darbastaliams, bet dabartinė sesija turi %d. "
|
||||||
|
#~ "Nepaisoma Waybox konfiguracijos."
|
||||||
|
#~ msgstr[2] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox yra suderinta %d darbastalių, bet dabartinė sesija turi %d. "
|
||||||
|
#~ "Nepaisoma Waybox konfiguracijos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "darbastalis %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti namų katalogo į „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Paleidžiama %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Netinkamas modifikavimo klavišas „%s“ susiejime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Netinkamas klavišo kodas „%s“ susiejime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Netinkamas klavišo vardas „%s“ susiejime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gerai"
|
||||||
|
|
|
||||||
635
po/lv.po
635
po/lv.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Latvian translations for openbox.
|
# Latvian mtranslations for waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||||
|
|
@ -19,252 +19,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"2);\n"
|
"2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintakse: % [opcijas]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Prasīta neatļauta darbība \"%s\". Šāda darbība neeksistē."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nē"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Jā"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Izpildīt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Neizdevās pārveidot ceļu \"%s\" no utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Atcelt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Iziet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet no Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Iziet no Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Atteikties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Vai tiešām vēlaties atteikties?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Logs bez nosaukuma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Nogalina..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Atvienot"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Iet uz turieni..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Pārvaldīt darbvirsmas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Pievienot j_aunu darbvirsmu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Noņemt pēdējo da_rbvirsmu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Logi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Darbvirsmas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Visas darbvirsmas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "S_lānis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Vienmēr augšā"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normāls"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Vienmēr a_pakšā"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "No_sūtīt uz darbvirsmu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Klienta izvēlne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Atja_unot"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Pārviet_ot"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Mainīt i_zmēru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimizēt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Maksimizē_t"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Sa_ritināt/Atritināt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Bez/Ar _dekorācijām"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Ai_zvērt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konfigurācijas failā \"%s\" norādīts neatļauts taustiņš"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konfliktē ar tastatūras saīsnēm konfigurācijas failā"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nav atrasts atļauts izvēlnes fails \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja izpildīt skriptētās izvēlnes komandu \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Neatļauta izvade no skriptētās izvēlnes \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Mēģināja piekļūt izvēlnei \"%s\", bet tā neeksistē"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Vairāk..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Neatļauts taustiņš \"%s\" peles saīsnē"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Neatļauts konteksts \"%s\" peles saīsnē"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja pāriet uz mājas mapi \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nevarēja atrast atļautu konfigurācijas failu, tiek izmantoti noklusējumi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Nebija iespējams ielādēt tēmu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Analizējot Waybox konfigurācijas failus, tika atrastas viena vai vairākas "
|
|
||||||
"XML sintakses kļūdas. Aplūkojiet standarta izvadi, lai noskaidrotu vairāk. "
|
|
||||||
"Pēdējā kļūda bija failā \"%s\" - %d rinda, kļūdas ziņojums: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox sintakses kļūda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Aizvērt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Pārstartētājam neizdevās palaist jauno izpildāmo \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Autortiesības (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintakse: openbox [opcijas]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -272,138 +33,316 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcijas:\n"
|
"Opcijas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Parāda šo palīdzības tekstu un iziet\n"
|
msgstr " --help Parāda šo palīdzības tekstu un iziet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Parāda versiju un iziet\n"
|
msgstr " --version Parāda versiju un iziet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FAILS Norāda ceļu uz izmantojamo konfigurācijas failu\n"
|
" --config-file FAILS Norāda ceļu uz izmantojamo konfigurācijas failu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Pārtrauc savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
|
msgstr " --sm-disable Pārtrauc savienojumu ar sesiju pārvaldnieku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Atkļūdošanas iespējas:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Palaist sinhronajā režīmā\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Rādīt atkļūdošanas izvadi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Rādīt atkļūdošanas izvadi fokusēšanas darbībām\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Rādīt atkļūdošanas izvadi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Lūdzu, ziņojiet kļūdas %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s vajadzīgs arguments\n"
|
msgstr "%s vajadzīgs arguments\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Neatļauts komandrindas arguments \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox ir konfigurēts %d darbvirsmai, bet pašreizējai sesijai tādu ir %d. "
|
|
||||||
"Šī Waybox konfigurācijas opcija tiks ignorēta."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox ir konfigurēts %d darbvirsmām, bet pašreizējai sesijai tādu ir %d. "
|
|
||||||
"Šī Waybox konfigurācijas opcija tiks ignorēta."
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"Waybox ir konfigurēts %d darbvirsmām, bet pašreizējai sesijai tādu ir %d. "
|
|
||||||
"Šī Waybox konfigurācijas opcija tiks ignorēta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "darbvirsma %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja izveidot mapi '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja pāriet uz mājas mapi \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Palaiž %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Neatļauts modificētājtaustiņš \"%s\" tastatūras/peles saīsnē"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Neatļauts taustiņa kods \"%s\" tastatūras saīsnē"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Neatļauts taustiņa nosaukums \"%s\" tastatūras saīsnē"
|
#~ msgstr "Prasīta neatļauta darbība \"%s\". Šāda darbība neeksistē."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Nē"
|
||||||
msgstr "Labi"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jā"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izpildīt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neizdevās pārveidot ceļu \"%s\" no utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atcelt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Iziet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet no Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Iziet no Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atteikties"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atteikties?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Logs bez nosaukuma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nogalina..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atvienot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Iet uz turieni..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvaldīt darbvirsmas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pievienot j_aunu darbvirsmu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Noņemt pēdējo da_rbvirsmu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Logi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Darbvirsmas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visas darbvirsmas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "S_lānis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vienmēr augšā"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normāls"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vienmēr a_pakšā"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "No_sūtīt uz darbvirsmu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klienta izvēlne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atja_unot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārviet_ot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mainīt i_zmēru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimizēt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimizē_t"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sa_ritināt/Atritināt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bez/Ar _dekorācijām"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ai_zvērt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konfigurācijas failā \"%s\" norādīts neatļauts taustiņš"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konfliktē ar tastatūras saīsnēm konfigurācijas failā"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Nav atrasts atļauts izvēlnes fails \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevarēja izpildīt skriptētās izvēlnes komandu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Neatļauta izvade no skriptētās izvēlnes \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mēģināja piekļūt izvēlnei \"%s\", bet tā neeksistē"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Vairāk..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neatļauts taustiņš \"%s\" peles saīsnē"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neatļauts konteksts \"%s\" peles saīsnē"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevarēja pāriet uz mājas mapi \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nevarēja atrast atļautu konfigurācijas failu, tiek izmantoti noklusējumi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nebija iespējams ielādēt tēmu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Analizējot Waybox konfigurācijas failus, tika atrastas viena vai vairākas "
|
||||||
|
#~ "XML sintakses kļūdas. Aplūkojiet standarta izvadi, lai noskaidrotu "
|
||||||
|
#~ "vairāk. Pēdējā kļūda bija failā \"%s\" - %d rinda, kļūdas ziņojums: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox sintakses kļūda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aizvērt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārstartētājam neizdevās palaist jauno izpildāmo \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Autortiesības (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Atkļūdošanas iespējas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Palaist sinhronajā režīmā\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Rādīt atkļūdošanas izvadi fokusēšanas darbībām\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Lūdzu, ziņojiet kļūdas %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neatļauts komandrindas arguments \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox ir konfigurēts %d darbvirsmai, bet pašreizējai sesijai tādu ir "
|
||||||
|
#~ "%d. Šī Waybox konfigurācijas opcija tiks ignorēta."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox ir konfigurēts %d darbvirsmām, bet pašreizējai sesijai tādu ir "
|
||||||
|
#~ "%d. Šī Waybox konfigurācijas opcija tiks ignorēta."
|
||||||
|
#~ msgstr[2] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox ir konfigurēts %d darbvirsmām, bet pašreizējai sesijai tādu ir "
|
||||||
|
#~ "%d. Šī Waybox konfigurācijas opcija tiks ignorēta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "darbvirsma %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevarēja izveidot mapi '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevarēja pāriet uz mājas mapi \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Palaiž %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neatļauts modificētājtaustiņš \"%s\" tastatūras/peles saīsnē"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neatļauts taustiņa kods \"%s\" tastatūras saīsnē"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neatļauts taustiņa nosaukums \"%s\" tastatūras saīsnē"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Labi"
|
||||||
|
|
|
||||||
634
po/nl.po
634
po/nl.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Dutch translations for openbox.
|
# Dutch mtranslations for waybox.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Mark Pustjens <pustjens@dds.nl>, 2007.
|
# Mark Pustjens <pustjens@dds.nl>, 2007.
|
||||||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -21,253 +21,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Gebruik: % [opties]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Er werd gevraagd om ongeldige actie '%s'. Deze actie bestaat niet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nee"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Ja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Uitvoeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Converteren van het pad '%s' vanuit UTF-8 is mislukt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Annuleren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Afsluiten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Weet u zeker dat u Waybox wilt afsluiten?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Waybox afsluiten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Afmelden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Naamloos venster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Bezig met termineren..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Verbreek verbinding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Ga erheen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Bureaubladen beheren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Voeg nieuw bureaublad toe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "V_erwijder laatste bureaublad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Vensters"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Bureaubladen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Alle bureaubladen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Laag"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Altijd _bovenop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normaal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Altijd _onderop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Verplaats _naar bureaublad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Venstermenu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Herstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "_Grootte aanpassen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Pictogram van maken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "_Maximaliseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Op-/neerrollen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "_Vensterrand weghalen/toevoegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Sluiten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige knop '%s' opgegeven in het instellingenbestand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflict bij toetsbindingen in het instellingenbestand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Kan geen geldig menubestand '%s' vinden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van opdracht voor pipe-menu '%s' is mislukt: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige uitvoer van pipe-menu '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Getracht niet-bestaand menu '%s' te benaderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Meer..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige knop '%s' in muisbinding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige context '%s' in muisbinding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kan geen geldig configuratiebestand vinden; er worden enkele simpele "
|
|
||||||
"standaardinstellingen gebruikt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Kan geen thema laden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Er zijn een of meer XML-syntaxfouten gevonden tijdens het inlezen van de "
|
|
||||||
"Waybox-configuratiebestanden. Zie standaarduitvoer voor meer informatie. De "
|
|
||||||
"laatste fout werd gevonden in bestand '%s' regel %d, met bericht: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox-syntaxfout"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Sluiten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Bij herstart is uitvoeren van nieuw programma '%s' mislukt: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Auteursrecht (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Gebruik: openbox [opties]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -275,138 +35,316 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opties:\n"
|
"Opties:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Toon deze hulptekst en sluit af\n"
|
msgstr " --help Toon deze hulptekst en sluit af\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Toon versie en sluit af\n"
|
msgstr " --version Toon versie en sluit af\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file BESTAND\n"
|
" --config-file BESTAND\n"
|
||||||
" Dit configuratiebestand gebruiken\n"
|
" Dit configuratiebestand gebruiken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen\n"
|
msgstr " --sm-disable Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opties voor foutopsporing:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync In synchrone modus starten\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Toon foutopsporingsuitvoer\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Toon foutopsporingsuitvoer voor afhandeling van "
|
|
||||||
"scherpstelling\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Toon foutopsporingsuitvoer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Gelieve fouten te melden aan %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "'%s' vereist een argument\n"
|
msgstr "'%s' vereist een argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Ongeldige opdrachtregeloptie '%s'\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox is ingesteld op %d bureaublad, maar de huidige sessie heeft er %d. "
|
|
||||||
"De Waybox-instelling wordt genegeerd."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox is ingesteld op %d bureaubladen, maar de huidige sessie heeft er %d. "
|
|
||||||
"De Waybox-instelling wordt genegeerd."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "bureaublad %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "%s aan het draaien"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Ongeldige aanpassingstoets '%s' in toetsen-/muisbinding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Ongeldige toetscode '%s' in toetsenbinding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Ongeldige toetsnaam '%s' in toetsenbinding"
|
#~ msgstr "Er werd gevraagd om ongeldige actie '%s'. Deze actie bestaat niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Nee"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uitvoeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Converteren van het pad '%s' vanuit UTF-8 is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Weet u zeker dat u Waybox wilt afsluiten?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Afmelden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Naamloos venster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Bezig met termineren..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verbreek verbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ga erheen..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bureaubladen beheren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Voeg nieuw bureaublad toe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "V_erwijder laatste bureaublad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vensters"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bureaubladen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alle bureaubladen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Laag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altijd _bovenop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normaal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altijd _onderop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verplaats _naar bureaublad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venstermenu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Herstellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Grootte aanpassen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pictogram van maken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Op-/neerrollen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Vensterrand weghalen/toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige knop '%s' opgegeven in het instellingenbestand"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conflict bij toetsbindingen in het instellingenbestand"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan geen geldig menubestand '%s' vinden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uitvoeren van opdracht voor pipe-menu '%s' is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige uitvoer van pipe-menu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Getracht niet-bestaand menu '%s' te benaderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Meer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige knop '%s' in muisbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige context '%s' in muisbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kan geen geldig configuratiebestand vinden; er worden enkele simpele "
|
||||||
|
#~ "standaardinstellingen gebruikt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan geen thema laden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Er zijn een of meer XML-syntaxfouten gevonden tijdens het inlezen van de "
|
||||||
|
#~ "Waybox-configuratiebestanden. Zie standaarduitvoer voor meer informatie. "
|
||||||
|
#~ "De laatste fout werd gevonden in bestand '%s' regel %d, met bericht: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox-syntaxfout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bij herstart is uitvoeren van nieuw programma '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Auteursrecht (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opties voor foutopsporing:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync In synchrone modus starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Toon foutopsporingsuitvoer voor afhandeling van "
|
||||||
|
#~ "scherpstelling\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Gelieve fouten te melden aan %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige opdrachtregeloptie '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is ingesteld op %d bureaublad, maar de huidige sessie heeft er "
|
||||||
|
#~ "%d. De Waybox-instelling wordt genegeerd."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is ingesteld op %d bureaubladen, maar de huidige sessie heeft er "
|
||||||
|
#~ "%d. De Waybox-instelling wordt genegeerd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "bureaublad %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s aan het draaien"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige aanpassingstoets '%s' in toetsen-/muisbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige toetscode '%s' in toetsenbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige toetsnaam '%s' in toetsenbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
644
po/no.po
644
po/no.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Norwegian messages for openbox
|
# Norwegian messages for waybox
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:23-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:23-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
|
|
@ -17,253 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntax: % [alternativer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig operasjon \"%s\" etterspurt. Operasjonen finnes ikke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nei"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Ja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Utfør"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Feil ved konvertering av \"%s\" fra utf8 "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Avslutt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Avslutt Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Logg Ut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Ukjent Vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Dreper..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Fjern tilknytning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Gå dit..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Behandle skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Nytt skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Fjern siste skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Alle skrivebord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "La_g"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Alltid ø_verst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "Nor_mal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Alltid _nederst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Send til"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Klient-meny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Tilbak_estill"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Flytt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Endre s_tørrelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "_Minimer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Rull opp/ned"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Fjern/Legg til _dekorasjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Lukk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig tast \"%s\" spesifisert i konfigurasjonsfilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Waybox ble kompilert uten støtte for lasting av bilder. Ikoner i menyer vil "
|
|
||||||
"ikke bli lastet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflikt med hurtigtastbinding i konfigurasjonsfilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke finne en gyldig menyfil \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke kjøre kommando for pipe-meny \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig utdata fra pipe-menyen \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Forsøkte å åpne menyen \"%s\", men denne finnes ikke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Mer..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig knapp \"%s\" i binding for mus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig innhold \"%s\" i binding for mus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke endre til hjemmekatalogen \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finne en gyldig konfigurasjonsfil, bruker standardverdier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke laste et tema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"En eller flere XML-syntaksfeil ble funnet ved lesing av konfigurasjonsfilene "
|
|
||||||
"til Waybox. Se stdout for mer informasjon. Forrige feil funnet var i filen "
|
|
||||||
"\"%s\", linje %d, med beskjeden: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox Syntaksfeil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Lukk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke starte nytt program ved omstart: \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Syntax: openbox [alternativer\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -271,138 +31,326 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Alternativ:\n"
|
"Alternativ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Vise denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
msgstr " --help Vise denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
|
msgstr " --version Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FIL Spesifisér filbane til konfigurasjonsfilen du vil ta i "
|
" --config-file FIL Spesifisér filbane til konfigurasjonsfilen du vil ta i "
|
||||||
"bruk\n"
|
"bruk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Deaktiver tilknytning til sesjonsbehandleren\n"
|
msgstr " --sm-disable Deaktiver tilknytning til sesjonsbehandleren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debug-alternativ:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Kjør i synkron-modus\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Vis debuggingsinformasjon\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Vis debuggingsinformasjon for fokus-håndtering\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr " --startup CMD Kjør CMD (kommando) etter oppstart\n"
|
msgstr " --startup CMD Kjør CMD (kommando) etter oppstart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Vis debuggingsinformasjon for session-håndtering\n"
|
msgstr " --debug Vis debuggingsinformasjon\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Vennligst rapporter bugs til %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s krever et argument\n"
|
msgstr "%s krever et argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Ugyldig kommandolinje-argument \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Aktiv sesjon har %2$d skrivebord, mens Waybox er konfigurert til %1$d. "
|
|
||||||
"Benytter innstillingene for den aktive sesjonen."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Aktiv sesjon har %2$d skrivebord, mens Waybox er konfigurert til %1$d. "
|
|
||||||
"Benytter innstillingene for den aktive sesjonen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "skrivebord %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke lage katalog '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke endre til hjemmekatalogen \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Kjører %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Ugyldig modifikasjonsknapp \"%s\" i binding for tast/mus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Ugyldig tastekode \"%s\" i hurtigtastbinding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Ugyldig tastenavn \"%s\" i hurtigtastbinding"
|
#~ msgstr "Ugyldig operasjon \"%s\" etterspurt. Operasjonen finnes ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Nei"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utfør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Feil ved konvertering av \"%s\" fra utf8 "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avslutt Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Logg Ut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukjent Vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dreper..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fjern tilknytning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Gå dit..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Behandle skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Nytt skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Fjern siste skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alle skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "La_g"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alltid ø_verst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nor_mal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alltid _nederst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Send til"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klient-meny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tilbak_estill"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Flytt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Endre s_tørrelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Minimer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Rull opp/ned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fjern/Legg til _dekorasjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Lukk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig tast \"%s\" spesifisert i konfigurasjonsfilen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Waybox ble kompilert uten støtte for lasting av bilder. Ikoner i menyer "
|
||||||
|
#~ "vil ikke bli lastet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflikt med hurtigtastbinding i konfigurasjonsfilen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke finne en gyldig menyfil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke kjøre kommando for pipe-meny \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig utdata fra pipe-menyen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Forsøkte å åpne menyen \"%s\", men denne finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Mer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig knapp \"%s\" i binding for mus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig innhold \"%s\" i binding for mus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke endre til hjemmekatalogen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kunne ikke finne en gyldig konfigurasjonsfil, bruker standardverdier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke laste et tema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "En eller flere XML-syntaksfeil ble funnet ved lesing av "
|
||||||
|
#~ "konfigurasjonsfilene til Waybox. Se stdout for mer informasjon. Forrige "
|
||||||
|
#~ "feil funnet var i filen \"%s\", linje %d, med beskjeden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox Syntaksfeil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lukk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke starte nytt program ved omstart: \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debug-alternativ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Kjør i synkron-modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Vis debuggingsinformasjon for fokus-håndtering\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Vis debuggingsinformasjon for session-håndtering\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Vennligst rapporter bugs til %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig kommandolinje-argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Aktiv sesjon har %2$d skrivebord, mens Waybox er konfigurert til %1$d. "
|
||||||
|
#~ "Benytter innstillingene for den aktive sesjonen."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Aktiv sesjon har %2$d skrivebord, mens Waybox er konfigurert til %1$d. "
|
||||||
|
#~ "Benytter innstillingene for den aktive sesjonen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "skrivebord %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke lage katalog '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan ikke endre til hjemmekatalogen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kjører %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig modifikasjonsknapp \"%s\" i binding for tast/mus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig tastekode \"%s\" i hurtigtastbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig tastenavn \"%s\" i hurtigtastbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
666
po/pl.po
666
po/pl.po
|
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Błażejczyk\n"
|
"Last-Translator: Jakub Błażejczyk\n"
|
||||||
"Language-Team: polski <kuboslawik@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: polski <kuboslawik@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
@ -22,258 +22,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia: % [opcje]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Wywołana akcja \"%s\" nie istnieje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Tak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Wykonaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Nie można przekonwertować ścieżki \"%s\" z UTF-8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Wyjście"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Openboksa?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Opuść Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"SessionLogout jest niedostępne, ponieważ Waybox został stworzony bez "
|
|
||||||
"wsparcia dla zarządzania sesją"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Wyloguj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Okno bez nazwy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Kończenie..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Odłącz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Przejdź..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Zarządzaj pulpitami"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Dod_aj nowy pulpit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Usuń ostatni pulpit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Pulpity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Wszystkie pulpity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Warstwa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Zawsze na _wierzchu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normalnie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Zawsze pod _spodem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Wyślij na p_ulpit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu klienta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "P_rzywróć"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Przesuń"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Zmień _rozmiar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Zmi_nimalizuj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Zma_ksymalizuj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Zwiń/Rozwiń"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Wyświetl/ukryj _dekoracje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Z_amknij"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych w pliku konfiguracyjnym"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego pliku menu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Wykonanie polecenia dla pipe-menu \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowe wyjście z pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Spróbowano uzyskać dostęp do menu \"%s\", ale ono nie istnieje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Więcej..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" w skrócie myszy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowy kontekst \"%s\" w skrócie myszy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu domowego \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nie można znaleźć prawidłowego pliku konfiguracyjnego, używanie "
|
|
||||||
"domyślnychwartości"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Nie można wczytać motywu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jeden lub więcej błędów składniowych XML zostało znalezionych podczas "
|
|
||||||
"sprawdzania plików konfiguracyjnych. Zobacz stdout aby uzyskać więcej "
|
|
||||||
"informacji. Ostatnio błąd znaleziono w pliku \"%s\" linia %d, z wiadomością: "
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Błąd składniowy Openboksa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Zamknij"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Wykonanie nowego pliku wykonywalnego \"%s\" podczas ponownego "
|
|
||||||
"uruchomienianie powiodło się: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Składnia: openbox [opcje]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -281,139 +36,334 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje:\n"
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Wyświetla tę pomoc i kończy\n"
|
msgstr " --help Wyświetla tę pomoc i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Wyświetla wersję i kończy\n"
|
msgstr " --version Wyświetla wersję i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file FILE Podaj ścieżkę do pliku konfiguracji\n"
|
msgstr " --config-file FILE Podaj ścieżkę do pliku konfiguracji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Nie tworzy połączenia z menedżerem sesji\n"
|
msgstr " --sm-disable Nie tworzy połączenia z menedżerem sesji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opcje debugowania:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Uruchamia w trybie synchronicznym\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Wyświetla informacje o debugowaniu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Wyświetla wyjście debugowania obsługi aktywacji\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Wyświetla informacje o debugowaniu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Proszę zgłaszać błędy (w języku angielskim) pod adresem %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowy argument wiersza poleceń \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
#. second one. For example,
|
msgstr ""
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
msgstr ""
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
"Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
"Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
|
|
||||||
"Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
|
|
||||||
"Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "pulpit %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nie można zapisać sesji do \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania sesji do \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr "Nie podłączono do menedżera sesji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Running %s"
|
|
||||||
msgstr "Uruchamianie %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nieprawidłowy klawisz modyfikatora \"%s\" w skrócie klawiszowym lub myszy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowy kod \"%s\" w skrócie klawiszowym"
|
#~ msgstr "Wywołana akcja \"%s\" nie istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wykonaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa \"%s\" w skrócie klawiszowym"
|
#~ msgstr "Nie można przekonwertować ścieżki \"%s\" z UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Anuluj"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wyjście"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Openboksa?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opuść Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
||||||
|
#~ "session management support"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "SessionLogout jest niedostępne, ponieważ Waybox został stworzony bez "
|
||||||
|
#~ "wsparcia dla zarządzania sesją"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wyloguj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okno bez nazwy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kończenie..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odłącz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Przejdź..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zarządzaj pulpitami"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dod_aj nowy pulpit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Usuń ostatni pulpit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pulpity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wszystkie pulpity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Warstwa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zawsze na _wierzchu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normalnie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zawsze pod _spodem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wyślij na p_ulpit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menu klienta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "P_rzywróć"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Przesuń"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zmień _rozmiar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zmi_nimalizuj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zma_ksymalizuj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Zwiń/Rozwiń"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wyświetl/ukryj _dekoracje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Z_amknij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych w pliku konfiguracyjnym"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego pliku menu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wykonanie polecenia dla pipe-menu \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieprawidłowe wyjście z pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spróbowano uzyskać dostęp do menu \"%s\", ale ono nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Więcej..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" w skrócie myszy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy kontekst \"%s\" w skrócie myszy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie można przejść do katalogu domowego \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nie można znaleźć prawidłowego pliku konfiguracyjnego, używanie "
|
||||||
|
#~ "domyślnychwartości"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie można wczytać motywu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Jeden lub więcej błędów składniowych XML zostało znalezionych podczas "
|
||||||
|
#~ "sprawdzania plików konfiguracyjnych. Zobacz stdout aby uzyskać więcej "
|
||||||
|
#~ "informacji. Ostatnio błąd znaleziono w pliku \"%s\" linia %d, z "
|
||||||
|
#~ "wiadomością: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Błąd składniowy Openboksa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zamknij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Wykonanie nowego pliku wykonywalnego \"%s\" podczas ponownego "
|
||||||
|
#~ "uruchomienianie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opcje debugowania:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Uruchamia w trybie synchronicznym\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Wyświetla wyjście debugowania obsługi aktywacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Proszę zgłaszać błędy (w języku angielskim) pod adresem %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy argument wiersza poleceń \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
|
||||||
|
#~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
|
||||||
|
#~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
|
||||||
|
#~ msgstr[2] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
|
||||||
|
#~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "pulpit %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie można zapisać sesji do \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania sesji do \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie podłączono do menedżera sesji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uruchamianie %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nieprawidłowy klawisz modyfikatora \"%s\" w skrócie klawiszowym lub myszy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy kod \"%s\" w skrócie klawiszowym"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa \"%s\" w skrócie klawiszowym"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
651
po/pt.po
651
po/pt.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Portuguese translation of openbox package.
|
# Portuguese mtranslation of waybox package.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
|
# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
|
||||||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
|
@ -20,256 +20,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaxe: % [opções]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Pedido de ação \"%s\" inválido. A ação não existe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Não"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Sim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Executar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Falha a converter o caminho \"%s\" do utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Sair"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Tem a certeza que pretende sair do Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Sair do Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Sair da sessão"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Tem a certeza que pretende sair da sessão?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Janela sem nome"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Terminando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Ir para..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Gerir áreas de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Remover última área de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Janelas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Áreas de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Camada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Sempre na _frente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Sempre por _trás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Enviar para a área de _trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu cliente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "R_estaurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Mover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Redimen_sionar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "En_rolar/desenrolar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "_Decorar/não decorar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Fe_char"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Botão inválido \"%s\" no ficheiro de configuração"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"O Waybox foi compilado sem suporte a imagens. Os ícones de menu não serão "
|
|
||||||
"carregados."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflito entre teclas de atalho no ficheiro de configuração"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Falha a executar o comando para o menu de processamento \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas este não existe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Mais..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido. Serão utilizados os "
|
|
||||||
"valores pré-definidos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Incapaz de carregar o tema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados ao analisar os "
|
|
||||||
"ficheiros de configuração do Waybox. Consulte stdout para mais informações. "
|
|
||||||
"O último erro foi encontrado no ficheiro \"%s\", na linha %d e com a "
|
|
||||||
"mensagem: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Erro de sintaxe do Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao reiniciar a execução do novo executável \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Direitos de autor (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -277,139 +34,331 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
|
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
|
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FICHEIRO\n"
|
" --config-file FICHEIRO\n"
|
||||||
" Especifica o caminho do ficheiro de configuração a "
|
" Especifica o caminho do ficheiro de configuração a "
|
||||||
"usar\n"
|
"usar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Desativa a ligação ao gestor de sessões\n"
|
msgstr " --sm-disable Desativa a ligação ao gestor de sessões\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opções de depuração:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Mostra o resultado de depuração para gestão de foco\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr " --startup CMD Executa CMD ao iniciar\n"
|
msgstr " --startup CMD Executa CMD ao iniciar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
" --debug-session Mostra o resultado de depuração da gestão de sessão\n"
|
msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Por favor reporte os erros em %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s requer um argumento\n"
|
msgstr "%s requer um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"O Waybox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual tem "
|
|
||||||
"%d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"O Waybox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual tem "
|
|
||||||
"%d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "área de trabalho %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Incapaz de criar o diretório '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Executando %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Tecla modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
|
#~ msgstr "Pedido de ação \"%s\" inválido. A ação não existe."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Não"
|
||||||
msgstr "Aceitar"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Executar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falha a converter o caminho \"%s\" do utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tem a certeza que pretende sair do Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sair do Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sair da sessão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tem a certeza que pretende sair da sessão?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Janela sem nome"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Terminando..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ir para..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gerir áreas de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Remover última área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Janelas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Áreas de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Todas as áreas de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Camada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre na _frente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre por _trás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Enviar para a área de _trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menu cliente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "R_estaurar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimen_sionar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "En_rolar/desenrolar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Decorar/não decorar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fe_char"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" no ficheiro de configuração"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "O Waybox foi compilado sem suporte a imagens. Os ícones de menu não serão "
|
||||||
|
#~ "carregados."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conflito entre teclas de atalho no ficheiro de configuração"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falha a executar o comando para o menu de processamento \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas este não existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Mais..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido. Serão utilizados "
|
||||||
|
#~ "os valores pré-definidos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Incapaz de carregar o tema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados ao analisar os "
|
||||||
|
#~ "ficheiros de configuração do Waybox. Consulte stdout para mais "
|
||||||
|
#~ "informações. O último erro foi encontrado no ficheiro \"%s\", na linha "
|
||||||
|
#~ "%d e com a mensagem: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erro de sintaxe do Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falha ao reiniciar a execução do novo executável \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Direitos de autor (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opções de depuração:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Mostra o resultado de depuração para gestão de "
|
||||||
|
#~ "foco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Mostra o resultado de depuração da gestão de "
|
||||||
|
#~ "sessão\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Por favor reporte os erros em %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "O Waybox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
|
||||||
|
#~ "tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "O Waybox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
|
||||||
|
#~ "tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "área de trabalho %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Incapaz de criar o diretório '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Executando %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tecla modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
||||||
|
|
|
||||||
639
po/pt_BR.po
639
po/pt_BR.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Portuguese Brazil (pt_BR) messages for openbox
|
# Portuguese Brazil (pt_BR) messages for waybox
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# crimeboy, 2007.
|
# crimeboy, 2007.
|
||||||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:45-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:45-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
|
|
@ -18,255 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaxe: % [opções]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Ação inválida \"%s\" requisitada. Ação não existe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Não"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Sim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Executar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao converter o caminho \"%s\" do utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Sair"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Sair do Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A ação SessionLogout não está disponível já que o Waybox foi compilado sem "
|
|
||||||
"suporte de gerenciamento de sessões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Sair"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Janela sem nome"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Terminando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Desconectar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Ir lá..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Gerenciar áreas de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Remover última área de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Janelas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Áreas de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Camada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Sempre no _topo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Sempre no _fundo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Enviar para área de _trabalho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu do cliente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "R_estaurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Mover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Redimen_sionar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "(Des)en_rolar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "(Não) _Decorar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Fechar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no arquivo de configuração"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflito com associação de chave no arquivo de configuração"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de menu \"%s\" válido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao executar comando para menu de processamento \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Saída inválida do menu de processamento \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Tentou acessar menu \"%s\" mas ele não existe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Mais.."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Botão inválido \"%s\" na associação do mouse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Contexto \"%s\" inválido na associação do mouse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível mudar para o diretório pessoal \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não foi possível encontrar um arquivo de configuração válido, usando alguns "
|
|
||||||
"valores padrão simples."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível carregar um tema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Um ou mais erros de sintaxe de XML foram encontrados ao analisar os arquivos "
|
|
||||||
"de configuração do Waybox. Veja a saída padrão para mais informação. O "
|
|
||||||
"último erro relatado foi no arquivo \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Erro de Sintaxe do Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "O comando de reiniciar falhou ao executar novo executável \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -274,142 +32,339 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
|
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
|
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file ARQUIVO\n"
|
" --config-file ARQUIVO\n"
|
||||||
" Especifica o caminho do arquivo de configuração para "
|
" Especifica o caminho do arquivo de configuração para "
|
||||||
"usar\n"
|
"usar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sm-disable Desabilita conexão com o gerenciador de sessões\n"
|
" --sm-disable Desabilita conexão com o gerenciador de sessões\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opções de depuração:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Mostra saida de depuração\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr " --startup CMD Executa CMD depois de iniciar\n"
|
msgstr " --startup CMD Executa CMD depois de iniciar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
#, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --debug Mostra saida de depuração\n"
|
||||||
" --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Por favor reporte erros em %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "--config-file requere um argumento\n"
|
msgstr "--config-file requere um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Argumento de linha de comando inválido \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Ação inválida \"%s\" requisitada. Ação não existe."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Não"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"O Waybox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
|
#~ msgstr "Sim"
|
||||||
"contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"O Waybox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
|
#~ msgstr "Executar"
|
||||||
"contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "área de trabalho %i"
|
#~ msgstr "Falha ao converter o caminho \"%s\" do utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sair do Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
||||||
|
#~ "session management support"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A ação SessionLogout não está disponível já que o Waybox foi compilado "
|
||||||
|
#~ "sem suporte de gerenciamento de sessões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Janela sem nome"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Terminando..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desconectar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ir lá..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gerenciar áreas de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Remover última área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Janelas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Áreas de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Todas as áreas de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Camada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre no _topo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sempre no _fundo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Enviar para área de _trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menu do cliente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "R_estaurar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimen_sionar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "(Des)en_rolar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "(Não) _Decorar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no arquivo de configuração"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conflito com associação de chave no arquivo de configuração"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Não foi possível salvar a sessão em \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de menu \"%s\" válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Erro enquanto salvando a sessão em \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Falha ao executar comando para menu de processamento \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr "Não está conectado à um gerente de sessões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
msgstr "Executando %s"
|
#~ msgstr "Saída inválida do menu de processamento \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
msgstr "Chave modificadora \"%s\" inválida na associação de tecla/mouse"
|
#~ msgstr "Tentou acessar menu \"%s\" mas ele não existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Mais.."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Código chave \"%s\" inválido na associação de chave"
|
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" na associação do mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Nome de chave \"%s\" inválido na associação de chave"
|
#~ msgstr "Contexto \"%s\" inválido na associação do mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "OK"
|
#~ msgstr "Não foi possível mudar para o diretório pessoal \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração válido, usando "
|
||||||
|
#~ "alguns valores padrão simples."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível carregar um tema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Um ou mais erros de sintaxe de XML foram encontrados ao analisar os "
|
||||||
|
#~ "arquivos de configuração do Waybox. Veja a saída padrão para mais "
|
||||||
|
#~ "informação. O último erro relatado foi no arquivo \"%s\" linha %d, com a "
|
||||||
|
#~ "mensagem: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erro de Sintaxe do Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "O comando de reiniciar falhou ao executar novo executável \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opções de depuração:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Por favor reporte erros em %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Argumento de linha de comando inválido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "O Waybox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
|
||||||
|
#~ "contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "O Waybox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
|
||||||
|
#~ "contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "área de trabalho %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível salvar a sessão em \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erro enquanto salvando a sessão em \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não está conectado à um gerente de sessões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Executando %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chave modificadora \"%s\" inválida na associação de tecla/mouse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Código chave \"%s\" inválido na associação de chave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nome de chave \"%s\" inválido na associação de chave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
636
po/ro.po
636
po/ro.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Romanian translations for openbox package.
|
# Romanian mtranslations for waybox package.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Radu Feflea <rfeflea@googlemail.com>, 2010.
|
# Radu Feflea <rfeflea@googlemail.com>, 2010.
|
||||||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Radu Feflea <rfeflea@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: Radu Feflea <rfeflea@googlemail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -17,253 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaxă: % [opțiuni]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Comanda internă “%s” invalidă. Nu există o astfel de comandă internă."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Da"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Execută"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Calea “%s” nu a putut fi convertită din cod UTF-8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Anulare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Ieșire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți din Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Ieșire din Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Delogare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Sunteți sigur că vreți să vă delogați?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Fereastră fără nume"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Terminare forțată..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Deconectare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Activează..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Administrează desktop-uri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Adaugă desktop nou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Șterge _ultimul desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Ferestre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Desktop-uri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Toate desktop-urile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Vizibilitate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Întotdeauna _deasupra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Întotdeauna în _fundal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Trimite pe desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Meniu client"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "R_estaurează"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Mută"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Redimensionea_ză"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimizează"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximizează"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Minimizează/maximizează la _bara de titlu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "_Ascunde/afișează bara de titlu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "În_chide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Buton invalid “%s” specificat în fișierul de configurare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Conflict de combinații de taste în fișierul de configurare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nu a fost găsit nici un fișier meniu valid “%s”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Comandă eșuată în meniul dinamic “%s”: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Răspuns invalid de la meniul dinamic “%s”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Accesare meniu “%s” eșuată. Meniu inexistent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Mai mult..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Buton invalid “%s” în configurarea mouse-ului"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Context invalid “%s” în configurarea mouse-ului"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Directorul home “%s” nu a putut fi selectat: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nu a fost găsit nici un fișier de configurare valid, se vor folosi valori "
|
|
||||||
"implicite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "O temă grafică nu a putut fi încarcată."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Una sau mai multe erori de sintaxă XML au fost găsite la parcurgerea "
|
|
||||||
"fișierului de configurare Waybox. Vezi stdout pentru mai multe informații. "
|
|
||||||
"Ultima eroare găsită a fost in fișierul “%s” la linia %d, cu mesajul: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Eroare de sintaxă Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Închide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Restartarea a eșuat lansarea noului fișier executabil “%s”: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaxă: openbox [opțiuni]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -271,139 +31,319 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opțiuni:\n"
|
"Opțiuni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Afișează mesajul acesta și părăsește programul\n"
|
msgstr " --help Afișează mesajul acesta și părăsește programul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version Afișează versiunea curentă și părăsește programul\n"
|
" --version Afișează versiunea curentă și părăsește programul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FIȘIER Definește calea către fișierul de configurare dorit\n"
|
" --config-file FIȘIER Definește calea către fișierul de configurare dorit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sm-disable Dezactivează conexiunea cu managerul de sesiune\n"
|
" --sm-disable Dezactivează conexiunea cu managerul de sesiune\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opțiuni pentru depanare:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Rulează Waybox în mod sincron\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Afișează output-ul pentru depanare\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Afișează output-ul pentru depanare a problemelor de "
|
|
||||||
"focus\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Afișează output-ul pentru depanare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Vă rugăm să anunțați erori la %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s necesită un argument\n"
|
msgstr "%s necesită un argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Argument invalid în linia de comandă “%s”\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox e configurat pentru %d desktop, iar sesiunea curentă are %d. "
|
|
||||||
"Configurația Waybox va fi ignorată."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox e configurat pentru %d desktop-uri, iar sesiunea curentă are %d. "
|
|
||||||
"Configurația Waybox va fi ignorată."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "desktop %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Directorul home “%s” nu a putut fi selectat: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Directorul home “%s” nu a putut fi selectat: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Rulează %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Tasta specială “%s” este invalidă în combinația de taste/mouse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Codul de tastă “%s” este invalid în combinația de taste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Numele de tastă “%s” este invalid în combinația de taste"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Comanda internă “%s” invalidă. Nu există o astfel de comandă internă."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Nu"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Execută"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Calea “%s” nu a putut fi convertită din cod UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anulare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ieșire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți din Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ieșire din Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Delogare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sunteți sigur că vreți să vă delogați?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fereastră fără nume"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Terminare forțată..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deconectare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Activează..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Administrează desktop-uri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Adaugă desktop nou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Șterge _ultimul desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desktop-uri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Toate desktop-urile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Vizibilitate"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Întotdeauna _deasupra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Întotdeauna în _fundal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Trimite pe desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Meniu client"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "R_estaurează"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Mută"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimensionea_ză"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimizează"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximizează"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimizează/maximizează la _bara de titlu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Ascunde/afișează bara de titlu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "În_chide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Buton invalid “%s” specificat în fișierul de configurare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conflict de combinații de taste în fișierul de configurare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Nu a fost găsit nici un fișier meniu valid “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Comandă eșuată în meniul dinamic “%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Răspuns invalid de la meniul dinamic “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Accesare meniu “%s” eșuată. Meniu inexistent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Mai mult..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Buton invalid “%s” în configurarea mouse-ului"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Context invalid “%s” în configurarea mouse-ului"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Directorul home “%s” nu a putut fi selectat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nu a fost găsit nici un fișier de configurare valid, se vor folosi valori "
|
||||||
|
#~ "implicite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "O temă grafică nu a putut fi încarcată."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Una sau mai multe erori de sintaxă XML au fost găsite la parcurgerea "
|
||||||
|
#~ "fișierului de configurare Waybox. Vezi stdout pentru mai multe "
|
||||||
|
#~ "informații. Ultima eroare găsită a fost in fișierul “%s” la linia %d, cu "
|
||||||
|
#~ "mesajul: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eroare de sintaxă Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Închide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restartarea a eșuat lansarea noului fișier executabil “%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opțiuni pentru depanare:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Rulează Waybox în mod sincron\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Afișează output-ul pentru depanare a problemelor de "
|
||||||
|
#~ "focus\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Vă rugăm să anunțați erori la %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Argument invalid în linia de comandă “%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox e configurat pentru %d desktop, iar sesiunea curentă are %d. "
|
||||||
|
#~ "Configurația Waybox va fi ignorată."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox e configurat pentru %d desktop-uri, iar sesiunea curentă are %d. "
|
||||||
|
#~ "Configurația Waybox va fi ignorată."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "desktop %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Directorul home “%s” nu a putut fi selectat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Directorul home “%s” nu a putut fi selectat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rulează %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tasta specială “%s” este invalidă în combinația de taste/mouse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Codul de tastă “%s” este invalid în combinația de taste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Numele de tastă “%s” este invalid în combinația de taste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
630
po/ru.po
630
po/ru.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Moroz Sergey L. <se.seam@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Moroz Sergey L. <se.seam@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
|
|
@ -19,253 +19,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Синтаксис: % [options]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Запрошено неверное действие \"%s\". Такого действия нет."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Нет"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Да"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Запустить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Неудачная конвертация пути \"%s\" из utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Отменить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Выйти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Вы действительно хотите выйти из Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Выйти из Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Выход"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Безымянное окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Завершение..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Отключить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Перейти..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Управление рабочими столами"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Добавить новый рабочий стол(_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Удалить последний рабочий стол(_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Окна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Рабочие столы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Все рабочие столы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "Положение(_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Всегда наверху(_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "Обычное(_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Всегда внизу(_B)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Отправить на рабочий стол(_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Клиентское меню"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Восстановить(_E)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Переместить(_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Изменить размер(_Z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Свернуть в значок(_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Распахнуть(_X)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Рас/скрутить(_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Рас/Декорировать(_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Закрыть(_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "В файле конфигурации определена неверная кнопка \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Конфликтует с комбинацией клавиш из файла конфигурации"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Невозможно найти соответствующий файл меню \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Неудачное выполнение команды для меню канала \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Неверный выход меню канала \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Попытка доступа к меню \"%s\", которого не существует"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Еще..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Неверная кнопка \"%s\" в комбинации мыши"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Неверная связь \"%s\" в комбинации мыши"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Невозможно изменить на домашнюю директорию \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Невозможно найти правильный файл настройки, используется простой по "
|
|
||||||
"умолчанию."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Невозможно загрузить тему."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"При обработке файлов конфигурации Waybox найдена одна или более "
|
|
||||||
"синтаксических ошибок XML. Подробную информацию просмотрите в выводе "
|
|
||||||
"stdout. Последняя ошибка замечена в файле \"%s\" строке %d, с сообщением: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Ошибка синтаксиса Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Закрыть"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "При перезапуске не удалось выполнить новую команду \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Синтаксис: openbox [options]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -273,134 +33,314 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Опции:\n"
|
"Опции:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " --help Показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Показать версию и выйти\n"
|
msgstr " --version Показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file FILE Указать путь к используемому файлу настройки\n"
|
msgstr " --config-file FILE Указать путь к используемому файлу настройки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Разорвать соединение с менеджером сессии\n"
|
msgstr " --sm-disable Разорвать соединение с менеджером сессии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Настройки отладки:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Запустить в режиме синхронизации\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Показать вывод отладки\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Показать вывод отладки для выделенного фокусом\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Показать вывод отладки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Пожалуйста, сообщайте об ошибках на %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s требует указания аргумента\n"
|
msgstr "%s требует указания аргумента\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Неверный аргумент командной строки \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox сконфигурирован для %d рабочих столов, а в текущей сессии имеется "
|
|
||||||
"%d. Изменены настройки Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox сконфигурирован для %d рабочих столов, а в текущей сессии имеется "
|
|
||||||
"%d. Изменены настройки Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "рабочий стол %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Невозможно создать директорию '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Невозможно изменить на домашнюю директорию \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Запуск %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Неверный модификатор \"%s\" в комбинации клавиши/мыши"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Неверный код ключа \"%s\" в комбинации клавиш"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Неверное имя ключа \"%s\" в комбинации клавиш"
|
#~ msgstr "Запрошено неверное действие \"%s\". Такого действия нет."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Нет"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Запустить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неудачная конвертация пути \"%s\" из utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Отменить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выйти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти из Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выйти из Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выход"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Безымянное окно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Завершение..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Отключить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Перейти..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Управление рабочими столами"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Добавить новый рабочий стол(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Удалить последний рабочий стол(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Окна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Рабочие столы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Все рабочие столы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Положение(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Всегда наверху(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Обычное(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Всегда внизу(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Отправить на рабочий стол(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Клиентское меню"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Восстановить(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Переместить(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Изменить размер(_Z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Свернуть в значок(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Распахнуть(_X)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Рас/скрутить(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Рас/Декорировать(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Закрыть(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "В файле конфигурации определена неверная кнопка \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Конфликтует с комбинацией клавиш из файла конфигурации"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Невозможно найти соответствующий файл меню \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неудачное выполнение команды для меню канала \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Неверный выход меню канала \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Попытка доступа к меню \"%s\", которого не существует"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Еще..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неверная кнопка \"%s\" в комбинации мыши"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неверная связь \"%s\" в комбинации мыши"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Невозможно изменить на домашнюю директорию \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Невозможно найти правильный файл настройки, используется простой по "
|
||||||
|
#~ "умолчанию."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Невозможно загрузить тему."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "При обработке файлов конфигурации Waybox найдена одна или более "
|
||||||
|
#~ "синтаксических ошибок XML. Подробную информацию просмотрите в выводе "
|
||||||
|
#~ "stdout. Последняя ошибка замечена в файле \"%s\" строке %d, с "
|
||||||
|
#~ "сообщением: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ошибка синтаксиса Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "При перезапуске не удалось выполнить новую команду \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Настройки отладки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Запустить в режиме синхронизации\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Показать вывод отладки для выделенного фокусом\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Пожалуйста, сообщайте об ошибках на %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неверный аргумент командной строки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox сконфигурирован для %d рабочих столов, а в текущей сессии имеется "
|
||||||
|
#~ "%d. Изменены настройки Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox сконфигурирован для %d рабочих столов, а в текущей сессии имеется "
|
||||||
|
#~ "%d. Изменены настройки Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "рабочий стол %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Невозможно создать директорию '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Невозможно изменить на домашнюю директорию \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Запуск %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неверный модификатор \"%s\" в комбинации клавиши/мыши"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неверный код ключа \"%s\" в комбинации клавиш"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неверное имя ключа \"%s\" в комбинации клавиш"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
598
po/sk.po
598
po/sk.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Translation of openbox.pot to Slovak.
|
# Translation of waybox.pot to Slovak.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2007.
|
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frantisek Elias <elias.frantisek@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Frantisek Elias <elias.frantisek@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk@sk.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk@sk.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -18,250 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntax: % [volby]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Vyžiadaná neplatná akcia \"%s\". Takáto akcia neexistuje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Áno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Spustiť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať cestu \"%s\" z utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Zrušiť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Ukončiť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Určite chcete ukončiť Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Ukončiť Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Odhlásiť sa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Nepomenované okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Ukončujem proces..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Odpojiť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Prejsť na..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Správa plôch"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Pridať novú plochu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Odstrániť poslednú plochu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Okná"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Plochy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Všetky plochy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Vrstva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Vždy _navrchu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "Nor_málna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Vždy _dole"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Poslať na plochu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu klienta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Obnoviť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Pre_sunúť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Z_mena veľkosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Do iko_ny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximalizovať"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Ro/_Zvinúť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "(Ne)_Dekorovať"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Z_avrieť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Neplatné tlačidlo \"%s\" špecifikované v konfiguračnom súbore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflikt priradenie klávesov v konfiguračnom súbore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor menu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz pre pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Neplatný výstup z pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Pokus o sprístupnenie menu \"%s\", ale to neexistuje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Viac..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Neplatné tlačidlo \"%s\" v priradení myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Neplatný kontext \"%s\" v priradení myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa prejsť do domovského adresára \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepodarilo sa nájsť platný konfiguračný súbor, použijem jednoduché "
|
|
||||||
"implicitné nastavenia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa nahrať tému."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Zavrieť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Reštart zlyhal pri spúšťaní novej binárky \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Syntax: openbox [volby]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -269,131 +32,286 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Volby:\n"
|
"Volby:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Zobrazi tuto napovedu a skonci\n"
|
msgstr " --help Zobrazi tuto napovedu a skonci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Zobrazi cislo verzie a skonci\n"
|
msgstr " --version Zobrazi cislo verzie a skonci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Vypne spojenie k manazerovi sedenia\n"
|
msgstr " --sm-disable Vypne spojenie k manazerovi sedenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Volby ladenia:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Spustit v synchronnom mode\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Zobrazit ladiaci vystup\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Zobrazit ladiaci vystup pre manipulaciu s fokusom\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Zobrazit ladiaci vystup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Prosim hlaste chyby na %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s vyzaduje parameter\n"
|
msgstr "%s vyzaduje parameter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Neplatny parameter prikazoveho riadku \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "plocha %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa prejsť do domovského adresára \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Spúšťam %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Neplatný kláves pre modifikátor \"%s\" v priradení klávesov/myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Neplatný kód klávesu \"%s\" v priradení klávesov"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Neplatný názov klávesu \"%s\" v priradení klávesov"
|
#~ msgstr "Vyžiadaná neplatná akcia \"%s\". Takáto akcia neexistuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Nie"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Áno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spustiť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať cestu \"%s\" z utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zrušiť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukončiť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Určite chcete ukončiť Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukončiť Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odhlásiť sa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepomenované okno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukončujem proces..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odpojiť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Prejsť na..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Správa plôch"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Pridať novú plochu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Odstrániť poslednú plochu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Okná"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Plochy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Všetky plochy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Vrstva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vždy _navrchu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nor_málna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vždy _dole"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Poslať na plochu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menu klienta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Obnoviť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pre_sunúť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Z_mena veľkosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Do iko_ny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ro/_Zvinúť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "(Ne)_Dekorovať"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Z_avrieť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatné tlačidlo \"%s\" špecifikované v konfiguračnom súbore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflikt priradenie klávesov v konfiguračnom súbore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor menu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz pre pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný výstup z pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pokus o sprístupnenie menu \"%s\", ale to neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Viac..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatné tlačidlo \"%s\" v priradení myši"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný kontext \"%s\" v priradení myši"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa prejsť do domovského adresára \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nepodarilo sa nájsť platný konfiguračný súbor, použijem jednoduché "
|
||||||
|
#~ "implicitné nastavenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa nahrať tému."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zavrieť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Reštart zlyhal pri spúšťaní novej binárky \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Volby ladenia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Spustit v synchronnom mode\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Zobrazit ladiaci vystup pre manipulaciu s fokusom\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Prosim hlaste chyby na %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatny parameter prikazoveho riadku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "plocha %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa prejsť do domovského adresára \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spúšťam %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný kláves pre modifikátor \"%s\" v priradení klávesov/myši"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný kód klávesu \"%s\" v priradení klávesov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatný názov klávesu \"%s\" v priradení klávesov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
635
po/sr.po
635
po/sr.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
|
|
@ -19,251 +19,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Синтакса: % [опције]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Не"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Да"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Изврши"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Поништи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Излаз"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Излаз из Опенбокса"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Одјављивање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Желите ли да одјавите сесију?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Безимени прозор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Убијање..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Прекид везе"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Иди овде..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Управљање радним површима"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Додајте радну површ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Уклоните последњу радну површ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Прозори"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Радне површине"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Све радне површине"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "Слој"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Увек изнад осталих"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "Номално"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Увек на дну"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Премести на радну површ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Кориснички мени"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Врати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Помери"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Промени величину"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Умањи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Увећај"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Не/Украси"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Затвори"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Више..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Не могу да учитам тему."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних "
|
|
||||||
"грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са поруком: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Затвори"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Ауторска права (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Синтакса: openbox [опције]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -271,141 +33,318 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Опције:\n"
|
"Опције:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
|
msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
|
msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се "
|
" --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се "
|
||||||
"користити\n"
|
"користити\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n"
|
msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Опције отклањања грешака:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање "
|
|
||||||
"фокусом\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Пријавите грешке на %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s захтева одговарајући аргумент\n"
|
msgstr "%s захтева одговарајући аргумент\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. "
|
|
||||||
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. "
|
|
||||||
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. "
|
|
||||||
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "радна површина %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Извршавам %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера"
|
#~ msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Не"
|
||||||
msgstr "У реду"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Изврши"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Поништи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Излаз"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Излаз из Опенбокса"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Одјављивање"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Желите ли да одјавите сесију?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Безимени прозор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Убијање..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Прекид везе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Иди овде..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Управљање радним површима"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Додајте радну површ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Уклоните последњу радну површ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Прозори"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Радне површине"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Све радне површине"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Слој"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Увек изнад осталих"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Номално"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Увек на дну"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Премести на радну површ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Кориснички мени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Врати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Помери"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Промени величину"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Умањи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Увећај"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не/Украси"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Затвори"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Више..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу да учитам тему."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних "
|
||||||
|
#~ "грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са "
|
||||||
|
#~ "поруком: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Затвори"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ауторска права (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Опције отклањања грешака:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање "
|
||||||
|
#~ "фокусом\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Пријавите грешке на %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. "
|
||||||
|
#~ "Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. "
|
||||||
|
#~ "Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||||||
|
#~ msgstr[2] ""
|
||||||
|
#~ "Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. "
|
||||||
|
#~ "Преклапање Опенбокс подешавања."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "радна површина %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Извршавам %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "У реду"
|
||||||
|
|
|
||||||
645
po/sr@latin.po
645
po/sr@latin.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
|
|
@ -19,255 +19,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sintaksa: % [opcije]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Zahtevana je nepostojeća akcija „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Ne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Da"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Izvrši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Pretvaranje putanje „%s“ iz UTF-8 nije uspelo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Poništi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Izlaz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Zaista želite da izađete iz Openboksa?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Izlaz iz Openboksa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Akcija „SessionLogout“ nije dostupna jer je Openboks preveden bez podrške za "
|
|
||||||
"upravljanje sesijama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Odjavljivanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Zaista želite da se odjavite?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Bezimeni prozor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Ubijanje..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Prekid veze"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Idi ovde..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Upravljanje radnim površinama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Dodajte novu radnu površinu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Uklonite poslednju radnu površinu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Prozori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Radne površine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Sve radne površine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "Sloj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Uvek iznad ostalih"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Nomalno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Uvek na dnu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Premesti na radnu površinu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Korisnički meni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Vrati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Pomeri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Promeni veličinu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Umanji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Uvećaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Zamotaj/Odmotaj prozor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Ne/Ukrasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Zatvori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Pogrešno dugme „%s“ navedeno u datoteci za podešavanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Sukob u kombinaciji tastera u datoteci za podešavanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Datoteka za podešavanje menija („%s“) nije pronađena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Nije se mogla izvršiti komanda za cevni-meni „%s“: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Pogrešan izlaz iz cevnog-menija „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Pokušaj pristupa meniju „%s“ nije uspeo jer on ne postoji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Više..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Pogrešan taster „%s“ u spajanju miša"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Pogrešan sadržaj „%s“ u spajanju miša"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu se premestiti u Ličnu fasciklu „%s“:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ne mogu naći ispravne datoteke podešavanja. Koristiće se samo osnovna "
|
|
||||||
"podešavanja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu učitati temu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kod obrade datoteka za podešavanje Openboksa pronađeno je jedna ili više "
|
|
||||||
"sintaksnih grešaka (XML). Poslednja je bila u datoteci „%s“, u liniji %d, "
|
|
||||||
"sa porukom: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Sintaksna greška u Openboksu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Zatvori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Ponovno pokretanje nije moglo izvršiti novi program „%s“: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Autorska prava (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sintaksa: openbox [opcije]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -275,145 +33,340 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcije:\n"
|
"Opcije:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Prikaži ovu pomoć i izađi\n"
|
msgstr " --help Prikaži ovu pomoć i izađi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Prikaži verziju i izađi\n"
|
msgstr " --version Prikaži verziju i izađi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima koja će "
|
" --config-file FILE Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima koja će "
|
||||||
"se koristiti\n"
|
"se koristiti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Onemogući vezu sa upravljačem sesija\n"
|
msgstr " --sm-disable Onemogući vezu sa upravljačem sesija\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opcije otklanjanja grešaka:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Izvrši u istovremenom režimu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
|
|
||||||
"fokusom\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
#, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --debug Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka\n"
|
||||||
" --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
|
|
||||||
"fokusom\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Prijavite greške na %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "--config-file zahteva odgovarajući argument\n"
|
msgstr "--config-file zahteva odgovarajući argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Neispravan argument komandne linije „%s“\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Zahtevana je nepostojeća akcija „%s“."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Ne"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Openboks je podešen za %d radnu površinu, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
#~ msgstr "Da"
|
||||||
"Preklapanje Openboks podešavanja."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Openboks je podešen za %d radne površine, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
#~ msgstr "Izvrši"
|
||||||
"Preklapanje Openboks podešavanja."
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"Openboks je podešen za %d radnih površina, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
|
||||||
"Preklapanje Openboks podešavanja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "radna površina %i"
|
#~ msgstr "Pretvaranje putanje „%s“ iz UTF-8 nije uspelo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Poništi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izlaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zaista želite da izađete iz Openboksa?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izlaz iz Openboksa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
||||||
|
#~ "session management support"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Akcija „SessionLogout“ nije dostupna jer je Openboks preveden bez podrške "
|
||||||
|
#~ "za upravljanje sesijama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odjavljivanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zaista želite da se odjavite?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bezimeni prozor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ubijanje..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prekid veze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Idi ovde..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Upravljanje radnim površinama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dodajte novu radnu površinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uklonite poslednju radnu površinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prozori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Radne površine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sve radne površine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sloj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uvek iznad ostalih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Nomalno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uvek na dnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Premesti na radnu površinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Korisnički meni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vrati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pomeri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Promeni veličinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Umanji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uvećaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zamotaj/Odmotaj prozor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne/Ukrasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
#~ msgstr "Pogrešno dugme „%s“ navedeno u datoteci za podešavanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sukob u kombinaciji tastera u datoteci za podešavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne mogu sačuvati sesiju u „%s“: %s"
|
#~ msgstr "Datoteka za podešavanje menija („%s“) nije pronađena"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije „%s“: %s"
|
#~ msgstr "Nije se mogla izvršiti komanda za cevni-meni „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr "Nije povezan sa upravnikom sesija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
msgstr "Izvršavam %s"
|
#~ msgstr "Pogrešan izlaz iz cevnog-menija „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
msgstr "Neispravan izmenjivač tastera „%s“ u kombinaciji taster/miš"
|
#~ msgstr "Pokušaj pristupa meniju „%s“ nije uspeo jer on ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Više..."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Neispravan kod tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
|
#~ msgstr "Pogrešan taster „%s“ u spajanju miša"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
msgstr "Neispravno ime tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
|
#~ msgstr "Pogrešan sadržaj „%s“ u spajanju miša"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "U redu"
|
#~ msgstr "Ne mogu se premestiti u Ličnu fasciklu „%s“:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ne mogu naći ispravne datoteke podešavanja. Koristiće se samo osnovna "
|
||||||
|
#~ "podešavanja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu učitati temu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kod obrade datoteka za podešavanje Openboksa pronađeno je jedna ili više "
|
||||||
|
#~ "sintaksnih grešaka (XML). Poslednja je bila u datoteci „%s“, u liniji "
|
||||||
|
#~ "%d, sa porukom: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sintaksna greška u Openboksu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ponovno pokretanje nije moglo izvršiti novi program „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Autorska prava (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Opcije otklanjanja grešaka:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Izvrši u istovremenom režimu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
|
||||||
|
#~ "fokusom\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje "
|
||||||
|
#~ "fokusom\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Prijavite greške na %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neispravan argument komandne linije „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Openboks je podešen za %d radnu površinu, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
||||||
|
#~ "Preklapanje Openboks podešavanja."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Openboks je podešen za %d radne površine, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
||||||
|
#~ "Preklapanje Openboks podešavanja."
|
||||||
|
#~ msgstr[2] ""
|
||||||
|
#~ "Openboks je podešen za %d radnih površina, a trenutna sesija ih ima %d. "
|
||||||
|
#~ "Preklapanje Openboks podešavanja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "radna površina %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu sačuvati sesiju u „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nije povezan sa upravnikom sesija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izvršavam %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neispravan izmenjivač tastera „%s“ u kombinaciji taster/miš"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neispravan kod tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neispravno ime tastera „%s“ u kombinaciji tastera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "U redu"
|
||||||
|
|
|
||||||
642
po/sv.po
642
po/sv.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Swedish messages for openbox
|
# Swedish messages for waybox
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Mikael Magnusson <mikachu@icculus.org>, 2007.
|
# Mikael Magnusson <mikachu@icculus.org>, 2007.
|
||||||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikael Magnusson <mikachu@icculus.org>\n"
|
"Last-Translator: Mikael Magnusson <mikachu@icculus.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
|
|
@ -17,254 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntax: % [alternativ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Ogiltig action \"%s\" efterfrågades, men den finns inte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Nej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Ja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Kör"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Lyckades inte konvertera sökvägen \"%s\" från utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Avsluta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Avsluta Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Logga ut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Namnlöst fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Dödar..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Stäng anslutning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Gå dit..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Hantera skrivbord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Lägg till nytt skrivbord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Ta bort sista skrivbordet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Skrivbord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Alla skrivbord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Lager"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Alltid ö_verst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Alltid _underst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Skicka till skrivbord"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Klientmeny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Åt_erställ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Flytta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Ändra s_torlek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Mi_nimera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Ma_ximera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Rulla upp/ner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "_Dekorationer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Stän_g"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Ogiltig knapp \"%s\" angiven i konfigurationsfilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Waybox kompilerades utan stöd för att ladda bilder. Ikoner i menyer kommer "
|
|
||||||
"inte att laddas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Konflikt med annan tangentbindning i konfigurationsfilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte hitta en giltig menyfil \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Misslyckades att köra kommando för pipe-menyn \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ogiltig utdata från pipe-menyn \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Försökte öppna menyn \"%s\", men den finns inte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Mer..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ogiltig knapp \"%s\" i musbindning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Ogiltig kontext \"%s\" i musbindning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte gå till hemkatalogen \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kunde inte hitta en giltig konfigurationsfil, använder enkla standardvärden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte ladda ett tema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ett eller flera fel påträffades medan konfigurationsfilerna för Waybox "
|
|
||||||
"lästes in. Se stdout för mer information. Det sista felet var i filen \"%s"
|
|
||||||
"\" rad %d, med meddelandet: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox syntaxfel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Stäng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Restart misslyckades att starta nytt program \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Syntax: openbox [alternativ]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -272,135 +31,324 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Alternativ:\n"
|
"Alternativ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
|
msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Visa versionen och avsluta\n"
|
msgstr " --version Visa versionen och avsluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FIL Ange sökvägen till konfigurationsfil att använda\n"
|
" --config-file FIL Ange sökvägen till konfigurationsfil att använda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Avaktivera anslutning till sessionshanteraren\n"
|
msgstr " --sm-disable Avaktivera anslutning till sessionshanteraren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debug-alternativ:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Kör i synkroniserat läge\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Visa debuginformation\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus Visa debuginformation för fokushantering\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr " --startup CMD Kör CMD efter uppstart\n"
|
msgstr " --startup CMD Kör CMD efter uppstart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " --debug-session Visa debuginformation för sessionshantering\n"
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Visa debuginformation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Rapportera buggar till %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s kräver ett argument\n"
|
msgstr "%s kräver ett argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Ogiltigt kommandoradsargument \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox är inställt på %d skrivbord, men nuvarande session har %d. Använder "
|
|
||||||
"sessionens inställning."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox är inställt på %d skrivbord, men nuvarande session har %d. Använder "
|
|
||||||
"sessionens inställning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "skrivbord %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte gå till hemkatalogen \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Kör %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Ogiltig modifikationstangent \"%s\" i tangent-/musbindning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Ogiltig tangentkod \"%s\" i tantentbindning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Ogiltigt tangentnamn \"%s\" i tangentbindning"
|
#~ msgstr "Ogiltig action \"%s\" efterfrågades, men den finns inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Nej"
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kör"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lyckades inte konvertera sökvägen \"%s\" från utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avsluta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avsluta Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Logga ut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Namnlöst fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dödar..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Stäng anslutning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Gå dit..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hantera skrivbord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Lägg till nytt skrivbord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Ta bort sista skrivbordet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skrivbord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alla skrivbord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Lager"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alltid ö_verst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alltid _underst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Skicka till skrivbord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klientmeny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Åt_erställ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Flytta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ändra s_torlek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mi_nimera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma_ximera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Rulla upp/ner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Dekorationer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Stän_g"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ogiltig knapp \"%s\" angiven i konfigurationsfilen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Waybox kompilerades utan stöd för att ladda bilder. Ikoner i menyer "
|
||||||
|
#~ "kommer inte att laddas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konflikt med annan tangentbindning i konfigurationsfilen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte hitta en giltig menyfil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Misslyckades att köra kommando för pipe-menyn \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Ogiltig utdata från pipe-menyn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Försökte öppna menyn \"%s\", men den finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Mer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ogiltig knapp \"%s\" i musbindning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ogiltig kontext \"%s\" i musbindning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte gå till hemkatalogen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kunde inte hitta en giltig konfigurationsfil, använder enkla "
|
||||||
|
#~ "standardvärden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte ladda ett tema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ett eller flera fel påträffades medan konfigurationsfilerna för Waybox "
|
||||||
|
#~ "lästes in. Se stdout för mer information. Det sista felet var i filen "
|
||||||
|
#~ "\"%s\" rad %d, med meddelandet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox syntaxfel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Stäng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restart misslyckades att starta nytt program \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debug-alternativ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Kör i synkroniserat läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --debug-focus Visa debuginformation för fokushantering\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --debug-session Visa debuginformation för sessionshantering\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Rapportera buggar till %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ogiltigt kommandoradsargument \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox är inställt på %d skrivbord, men nuvarande session har %d. "
|
||||||
|
#~ "Använder sessionens inställning."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox är inställt på %d skrivbord, men nuvarande session har %d. "
|
||||||
|
#~ "Använder sessionens inställning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "skrivbord %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte gå till hemkatalogen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kör %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ogiltig modifikationstangent \"%s\" i tangent-/musbindning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ogiltig tangentkod \"%s\" i tantentbindning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ogiltigt tangentnamn \"%s\" i tangentbindning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
|
||||||
639
po/tr.po
639
po/tr.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Turkish translation of openbox.
|
# Turkish mtranslation of waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
|
# Tutku Dalmaz <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
|
||||||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -18,255 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Sözdizimi: % [seçenekler]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" geçersiz eylem isteği. Böyle bir eylem yok."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Hayır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Evet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Çalıştır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" yolu utf8'e çevrilmesi başarısız oldu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "İptal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Çık"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Waybox'tan çıkmak istediğinize emin misiniz?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Waybox'tan Çık"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "İsimsiz Pencere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Sonlandırılıyor..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Bağlantıyı Kes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Oraya git..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Masaüstlerini yönet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Yeni masaüstü ekle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Son masaüstünü kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Pencereler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Masaüstleri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Tüm masaüstleri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "_Katman"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "_Her zaman üstte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "_Her zaman altta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Masaüstüne gönder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "İstemci menüsü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Eski durumuna getir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "_Taşı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "_Yeniden boyutlandır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "_Simge durumuna küçült"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "_Ekranı kapla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Dürele/Aç"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Geri Al/Kapla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Kapat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Yapılandırılma dosyasında belirtilmiş geçersiz \"%s\" düğmesi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki tuş bağlantısında çakışma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" geçerli menü dosyası bulunamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "İletim menüsü için \"%s\": %s komutunun çalıştırılması başarısız oldu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" iletim menüsü için geçersiz çıkış"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" menüsüne erişilmeye çalışıldı fakat bu menü yok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Daha..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Fare bağında geçersiz \"%s\" tuşu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Fare bağında geçersinz \"%s\" içeriği"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Geçerli yapılandırma dosyası bulunamadı, bazı basit öntanımlı ayarlar "
|
|
||||||
"kullanılıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Tema yüklenemedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Waybox yapılandırma dosyası ayrıştırılırken bir yada daha fazla XML "
|
|
||||||
"sözdizimi hatası bulundu. Daha fazla bilgi için stdout çıktısına bakınız. "
|
|
||||||
"Son hata \"%s\" dosyası içerisindeki %d satırında %s hata iletisi ile görüldü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox Sözdizimi Hatası"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Kapat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Yeniden başlatmadaki \"%s\": %s çalıştırılabilir dosyalarının başlatılması "
|
|
||||||
"başarısız oldu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Telif Hakkı (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Sözdizimi: openbox [seçenekler]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -274,137 +32,320 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Seçenekler:\n"
|
"Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n"
|
msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n"
|
msgstr " --version Sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --config-file FILE Kullanılacak yapılandırma dosyasının yolunu belirtir\n"
|
" --config-file FILE Kullanılacak yapılandırma dosyasının yolunu belirtir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sm-disable Oturum yöneticisiyle olan bağlanıyı etkisiz kıl\n"
|
" --sm-disable Oturum yöneticisiyle olan bağlanıyı etkisiz kıl\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Hata ayıklama seçenekleri:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Eş zamanlı kipte çalış\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Hata ayıklama çıktısını göster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Özelleşmiş durum için hata ayıklama çıktısını göster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Hata ayıklama çıktısını göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Lütfen hataları %s adresine bildiriniz\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s dosyası bir değişkene ihtiyaç duyuyor\n"
|
msgstr "%s dosyası bir değişkene ihtiyaç duyuyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" geçersiz komut satırı değişkeni\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox %d masaüstü için yapılandırılmıştır fakat güncel oturumda %d masaüstü "
|
|
||||||
"var. Waybox yapılandırması geçersiz kılınıyor."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox %d masaüstleri için yapılandırılmıştır fakat güncel oturum %d dir. "
|
|
||||||
"Waybox yapılandırmasının üzerien yazılıyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "%i masaüstü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "%s çalışıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Klavye/fare bağında geçersiz \"%s\" tuş değiştirici"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş kodu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş adı"
|
#~ msgstr "\"%s\" geçersiz eylem isteği. Böyle bir eylem yok."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Hayır"
|
||||||
msgstr "Tamam"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Evet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Çalıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" yolu utf8'e çevrilmesi başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "İptal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Çık"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox'tan çıkmak istediğinize emin misiniz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox'tan Çık"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Oturumu Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "İsimsiz Pencere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Sonlandırılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bağlantıyı Kes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Oraya git..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Masaüstlerini yönet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Yeni masaüstü ekle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Son masaüstünü kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pencereler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Masaüstleri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tüm masaüstleri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Katman"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Her zaman üstte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Her zaman altta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Masaüstüne gönder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "İstemci menüsü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Eski durumuna getir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Taşı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Yeniden boyutlandır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Simge durumuna küçült"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Ekranı kapla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Dürele/Aç"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Geri Al/Kapla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Yapılandırılma dosyasında belirtilmiş geçersiz \"%s\" düğmesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasındaki tuş bağlantısında çakışma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" geçerli menü dosyası bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "İletim menüsü için \"%s\": %s komutunun çalıştırılması başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" iletim menüsü için geçersiz çıkış"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" menüsüne erişilmeye çalışıldı fakat bu menü yok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Daha..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fare bağında geçersiz \"%s\" tuşu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fare bağında geçersinz \"%s\" içeriği"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Geçerli yapılandırma dosyası bulunamadı, bazı basit öntanımlı ayarlar "
|
||||||
|
#~ "kullanılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tema yüklenemedi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Waybox yapılandırma dosyası ayrıştırılırken bir yada daha fazla XML "
|
||||||
|
#~ "sözdizimi hatası bulundu. Daha fazla bilgi için stdout çıktısına bakınız. "
|
||||||
|
#~ "Son hata \"%s\" dosyası içerisindeki %d satırında %s hata iletisi ile "
|
||||||
|
#~ "görüldü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox Sözdizimi Hatası"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Yeniden başlatmadaki \"%s\": %s çalıştırılabilir dosyalarının "
|
||||||
|
#~ "başlatılması başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Telif Hakkı (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Hata ayıklama seçenekleri:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Eş zamanlı kipte çalış\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Özelleşmiş durum için hata ayıklama çıktısını "
|
||||||
|
#~ "göster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Lütfen hataları %s adresine bildiriniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" geçersiz komut satırı değişkeni\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox %d masaüstü için yapılandırılmıştır fakat güncel oturumda %d "
|
||||||
|
#~ "masaüstü var. Waybox yapılandırması geçersiz kılınıyor."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox %d masaüstleri için yapılandırılmıştır fakat güncel oturum %d dir. "
|
||||||
|
#~ "Waybox yapılandırmasının üzerien yazılıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "%i masaüstü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s çalışıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klavye/fare bağında geçersiz \"%s\" tuş değiştirici"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş kodu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş adı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tamam"
|
||||||
|
|
|
||||||
620
po/uk.po
620
po/uk.po
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:10-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:10-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Serhiy Lysovenko <lisovenko.s[at]gmail[dot]com>\n"
|
"Last-Translator: Serhiy Lysovenko <lisovenko.s[at]gmail[dot]com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <linux.org.ua>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <linux.org.ua>\n"
|
||||||
|
|
@ -17,254 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Синтакс: % [параметри]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Здійснено запит на неіснуючу дію \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Ні"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Так"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Виконати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося конвертувати шлях \"%s\" з utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Скасувати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Вихід"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Ви дійсно хочете вийти з Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Вийти з Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Вийти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити сеанс?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Неназване вікно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Знищення..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Від'єднати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Перейти..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Керування стільницями"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "Додати нову стільницю (_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "Видалити останню стільницю (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Вікна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Стільниці"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "На всіх стільницях"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "Шар (_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Над усіма вікнами (_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "Звичайне положення (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Під вікнами (_B)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Відправити на стільницю (_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Меню клієнта"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "Відновити (_E)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Перемістити (_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Змінити розмір (_Z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Згорнути (_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Розгорнути (_X)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "Скрутити/Розкрутити (_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "Перемкнути декорацію (_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Закрити (_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Некоректна кнопка \"%s\" вказана у файлі конфігурації"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Конфлікт прив'язки клавіш у файлі конфігурації"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося знайти коректний файл меню \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося виконати команду для pipe-меню \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Некоректний вивід з pipe-меню \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Спроба доступу до неіснуючого меню \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Більше..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Некоректна клавіша \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Некоректний контекст \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Не вдалося знайти коректний файл конфігурації, використовую стандартні "
|
|
||||||
"налаштування"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося завантажити тему"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Виявлено одну або більше синтаксичних помилок XML під час сканування "
|
|
||||||
"конфігураційних файлів Waybox. Щоб дізнатись більше - перегляньте stdout. "
|
|
||||||
"Остання помічена помилка була в файлі \"%s\", стрічка %d, повідомлення: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "синтаксична помилка Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Закрити"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"При перезавантаженні не вдалося виконати новий виконуваний файл \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Авторські права (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Синтакс: openbox [параметри]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -272,137 +31,316 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Показати цю довідку і вийти\n"
|
msgstr " --help Показати цю довідку і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --vesrion Показати версію і вийти\n"
|
msgstr " --vesrion Показати версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file ФАЙЛ Вказати шлях до конфігураційного файлу\n"
|
msgstr " --config-file ФАЙЛ Вказати шлях до конфігураційного файлу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу\n"
|
msgstr " --sm-disable Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Налагоджувальні параметри\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Запустити в синхронному режимі\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Показувати інформацію налагоджування\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Показувати відлагоджувальний вивід для керування "
|
|
||||||
"фокусом\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Показувати інформацію налагоджування\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Будь-ласка, повідомляйте про помилки на %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s потребує аргументу\n"
|
msgstr "%s потребує аргументу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Некоректний аргумент \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Здійснено запит на неіснуючу дію \"%s\"."
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
#~ msgid "No"
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
#~ msgstr "Ні"
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
"Waybox сконфігуровано на %d дисплеїв, але в поточній сесії використовується "
|
#~ msgstr "Так"
|
||||||
"%d. Перевищення конфігурації Waybox."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
"Waybox сконфігуровано на %d дисплеїв, але в поточній сесії використовується "
|
#~ msgstr "Виконати"
|
||||||
"%d. Перевищення конфігурації Waybox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
msgstr "стільниця %i"
|
#~ msgstr "Не вдалося конвертувати шлях \"%s\" з utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Скасувати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вихід"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти з Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вийти з Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вийти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити сеанс?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неназване вікно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Знищення..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Від'єднати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Перейти..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Керування стільницями"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Додати нову стільницю (_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Видалити останню стільницю (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вікна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Стільниці"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "На всіх стільницях"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Шар (_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Над усіма вікнами (_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Звичайне положення (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Під вікнами (_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Відправити на стільницю (_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Меню клієнта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "Відновити (_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити (_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Змінити розмір (_Z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Згорнути (_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Розгорнути (_X)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Скрутити/Розкрутити (_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемкнути декорацію (_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Закрити (_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Некоректна кнопка \"%s\" вказана у файлі конфігурації"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Конфлікт прив'язки клавіш у файлі конфігурації"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося знайти коректний файл меню \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося виконати команду для pipe-меню \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Некоректний вивід з pipe-меню \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Спроба доступу до неіснуючого меню \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Більше..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Некоректна клавіша \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Некоректний контекст \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не вдалося знайти коректний файл конфігурації, використовую стандартні "
|
||||||
|
#~ "налаштування"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося завантажити тему"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Виявлено одну або більше синтаксичних помилок XML під час сканування "
|
||||||
|
#~ "конфігураційних файлів Waybox. Щоб дізнатись більше - перегляньте stdout. "
|
||||||
|
#~ "Остання помічена помилка була в файлі \"%s\", стрічка %d, повідомлення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "синтаксична помилка Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Закрити"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "При перезавантаженні не вдалося виконати новий виконуваний файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Авторські права (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Налагоджувальні параметри\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Запустити в синхронному режимі\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Показувати відлагоджувальний вивід для керування "
|
||||||
|
#~ "фокусом\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Будь-ласка, повідомляйте про помилки на %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Некоректний аргумент \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox сконфігуровано на %d дисплеїв, але в поточній сесії "
|
||||||
|
#~ "використовується %d. Перевищення конфігурації Waybox."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox сконфігуровано на %d дисплеїв, але в поточній сесії "
|
||||||
|
#~ "використовується %d. Перевищення конфігурації Waybox."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "стільниця %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити каталог '%s': %s"
|
#~ msgstr "Не вдалося створити каталог '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу \"%s\": %s"
|
#~ msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Виконується %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
msgstr "Виконується %s"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Некоректна назва модифікатору \"%s\" у прив'язці клавіш клавіатури/мишки"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Некоректний код клавіші \"%s\" у прив'язці клавіш"
|
||||||
"Некоректна назва модифікатору \"%s\" у прив'язці клавіш клавіатури/мишки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
msgstr "Некоректний код клавіші \"%s\" у прив'язці клавіш"
|
#~ msgstr "Некоректна назва клавіші \"%s\" у прив'язці клавіш"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "Гаразд"
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr "Некоректна назва клавіші \"%s\" у прив'язці клавіш"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "Гаразд"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
629
po/vi.po
629
po/vi.po
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:10-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:17-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quan Tran <qeed.quan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Quan Tran <qeed.quan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: None\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
"Language: vi\n"
|
||||||
|
|
@ -17,251 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "Cách dùng: % [chọn lựa]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "Hành động \"%s\" làm không được. Hành động đó không có."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Không"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Được"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "Hành động"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "Không thể chuyển chỗ \"%s\" từ utf8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Bãi bỏ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "Đi ra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "Có chắc chắn đi ra Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "Đi ra Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "Đi ra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "Có chắc chắn đi ra không?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "Cửa sổ không tên"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "Đang giết..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "Rời ra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "Đi đến chỗ đó"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "Quản lý chỗ làm việc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Cộng thêm chỗ làm việc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "_Bỏ lát chỗ làm việc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Cửa sổ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "Chỗ làm việc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "Tất cả chỗ làm việc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "Lớ_p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "Luôn luôn ở _trên"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "_Bình thường"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "Luôn luôn ở _dưới"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "Gửi đến chỗ làm _việc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "Khách thực đơn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "_Hoàn lại"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "Chu_yển đi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "Làm _nhỏ hơn/lớn hơn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "Biến _xuống"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "Biến _lớn nhất"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "_Cuốn lên/xuống"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "_Trang/Không Trang trí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "Đón_g"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "Sai nút \"%s\" ở trong hình thể"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "Xung đột với chữ trói ở trong hình thể"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Không có thể tìm vững chắc thực đơn \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Không có thể chạy lệnh cho ống-thực đơn \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Vô hiệu sản xuất của ống-thực đơn \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "Thử mở thực đơn \"%s\" nhưng mà cái đó không có"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "Thêm nữa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Vô hiệu nút \"%s\" ở trong máy chuột đặt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "Vô hiệu văn cảnh \"%s\" ở trong chuột đặt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Không thể đổi đến chỗ nhà \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr "Không thể tìm ra hình thể, sẽ dùng bắt đầu hình thể"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "Không thể đọc theme."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Một hay là trên một XML danh từ không đúng tìm thấy ở trong Waybox tài liệu. "
|
|
||||||
"Coi stdout cho biết thêm. Cai sai lầm cuối cùng ở trong Waybox tài liệu \"%s"
|
|
||||||
"\" ở hàng %d với lời: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox danh từ không đúng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Đóng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Bắt đầu lại hỏng mở được executable mới \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "Bản quyền (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "Cách dùng: openbox [chọn lựa]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -269,135 +31,312 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chọn lựa:\n"
|
"Chọn lựa:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Trưng bày giúp đỡ này và đi ra\n"
|
msgstr " --help Trưng bày giúp đỡ này và đi ra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Trưng bày số của chương trình và đi ra\n"
|
msgstr " --version Trưng bày số của chương trình và đi ra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file FILE Chỉ chỗ đường cho tài liệu để dùng\n"
|
msgstr " --config-file FILE Chỉ chỗ đường cho tài liệu để dùng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Tắt liên lạc đến session quản lý\n"
|
msgstr " --sm-disable Tắt liên lạc đến session quản lý\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging chọn lựa:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync Chạy trong cách thức synchronous\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug Trưng bày debugging đoàn chữ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --debug-focus Trưng bày debugging đoàn chữ cho điều khiển tập trung\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug Trưng bày debugging đoàn chữ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Làm ơn báo cáo bugs ở chỗ %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s cần chọn lựa một tài liệu\n"
|
msgstr "%s cần chọn lựa một tài liệu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "Mệnh lệnh viết sai \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox đặt cho %d chỗ làm việc, nhưng mà session hiện đại có %d. Lật đổ "
|
|
||||||
"openbox tài liệu cho cái mới."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Waybox đặt cho %d chỗ làm việc, nhưng mà session hiện đại có %d. Lật đổ "
|
|
||||||
"openbox tài liệu cho cái mới."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "chỗ làm việc %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Không thể chế directory '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "Không thể đổi đến chỗ nhà \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Đan Chạy %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Vô hiệu Modifier key \"%s\" ở chỗ máy keyboard/chuột đặt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Vô hiệu key mã \"%s\" ở chỗ key đặt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "Vô hiệu key tên \"%s\" ở chỗ key đặt"
|
#~ msgstr "Hành động \"%s\" làm không được. Hành động đó không có."
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "Không"
|
||||||
msgstr "Đồng ý"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Được"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hành động"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể chuyển chỗ \"%s\" từ utf8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bãi bỏ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đi ra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Có chắc chắn đi ra Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đi ra Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đi ra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Có chắc chắn đi ra không?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cửa sổ không tên"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Đang giết..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rời ra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Đi đến chỗ đó"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Quản lý chỗ làm việc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Cộng thêm chỗ làm việc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Bỏ lát chỗ làm việc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chỗ làm việc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tất cả chỗ làm việc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lớ_p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "Luôn luôn ở _trên"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Bình thường"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Luôn luôn ở _dưới"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gửi đến chỗ làm _việc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Khách thực đơn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Hoàn lại"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chu_yển đi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "Làm _nhỏ hơn/lớn hơn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "Biến _xuống"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "Biến _lớn nhất"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Cuốn lên/xuống"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Trang/Không Trang trí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đón_g"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sai nút \"%s\" ở trong hình thể"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Xung đột với chữ trói ở trong hình thể"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Không có thể tìm vững chắc thực đơn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không có thể chạy lệnh cho ống-thực đơn \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "Vô hiệu sản xuất của ống-thực đơn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "Thử mở thực đơn \"%s\" nhưng mà cái đó không có"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Thêm nữa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vô hiệu nút \"%s\" ở trong máy chuột đặt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vô hiệu văn cảnh \"%s\" ở trong chuột đặt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể đổi đến chỗ nhà \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể tìm ra hình thể, sẽ dùng bắt đầu hình thể"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể đọc theme."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Một hay là trên một XML danh từ không đúng tìm thấy ở trong Waybox tài "
|
||||||
|
#~ "liệu. Coi stdout cho biết thêm. Cai sai lầm cuối cùng ở trong Waybox tài "
|
||||||
|
#~ "liệu \"%s\" ở hàng %d với lời: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox danh từ không đúng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đóng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bắt đầu lại hỏng mở được executable mới \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bản quyền (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging chọn lựa:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync Chạy trong cách thức synchronous\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --debug-focus Trưng bày debugging đoàn chữ cho điều khiển tập "
|
||||||
|
#~ "trung\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Làm ơn báo cáo bugs ở chỗ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mệnh lệnh viết sai \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox đặt cho %d chỗ làm việc, nhưng mà session hiện đại có %d. Lật đổ "
|
||||||
|
#~ "waybox tài liệu cho cái mới."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox đặt cho %d chỗ làm việc, nhưng mà session hiện đại có %d. Lật đổ "
|
||||||
|
#~ "waybox tài liệu cho cái mới."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "chỗ làm việc %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể chế directory '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể đổi đến chỗ nhà \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đan Chạy %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vô hiệu Modifier key \"%s\" ở chỗ máy keyboard/chuột đặt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vô hiệu key mã \"%s\" ở chỗ key đặt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vô hiệu key tên \"%s\" ở chỗ key đặt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đồng ý"
|
||||||
|
|
|
||||||
354
po/waybox.pot
354
po/waybox.pot
|
|
@ -1,389 +1,79 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR Joe Wisdom
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 21:20-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
|
||||||
"not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#, c-format
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Running %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
||||||
618
po/zh_CN.po
618
po/zh_CN.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Simplified Chinese Messages for openbox.
|
# Simplified Chinese messages for waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:10-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:10-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: zhou sf <sxzzsf@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: zhou sf <sxzzsf@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
|
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
|
||||||
|
|
@ -19,250 +19,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "用法: % [选项]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "请求的动作 \"%s\" 无效。该动作不存在。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "否"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "是"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "执行"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "从 utf8 转换路径 \"%s\" 时失败"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "取消"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "退出"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "确认退出 Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "退出 Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "注销"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "确认注销吗?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "未命名窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "杀死中..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "断开连接"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "跳转到..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "管理桌面"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "添加新桌面(_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "移除最后一个桌面(_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "桌面"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "所有桌面"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "层(_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "总在最上层(_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "常规(_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "总在最底层(_B)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "发送到桌面(_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "客户端菜单"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "还原(_E)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "移动(_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "调整大小(_Z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "最小化(_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "最大化(_X)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "卷起/放下(_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "去除装饰(_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "关闭(_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "配置文件中指定的按钮 \"%s\" 无效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "配置文件中的组合键冲突"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "无法找到有效的菜单文件 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "执行管道菜单的命令 \"%s\" 时失败: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "管道菜单 \"%s\" 的输出无效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "尝试读取菜单 \"%s\",但是它不存在"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "更多..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "鼠标绑定中的无效按键 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "鼠标绑定中无效的上下文 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "无法切换到主目录 \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr "无法找到有效的配置文件,使用一些简单的默认值"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "无法读入主题。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"当解析 Waybox 配置文件时发现一个或多个 XML 语法错误. 更多信息查看 stdout. "
|
|
||||||
"最近的错误出现于文件 \"%s\" 中第 %d 行的: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox 语法错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "关闭"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "重新启动以执行新的可执行文件 \"%s\" 时失败: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "版权所有 (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "用法: openbox [选项]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -270,130 +33,307 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"选项: \n"
|
"选项: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help 显示该帮助信息后退出\n"
|
msgstr " --help 显示该帮助信息后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version 显示版本号后退出\n"
|
msgstr " --version 显示版本号后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file FILE 使用指定的配置文件\n"
|
msgstr " --config-file FILE 使用指定的配置文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable 禁止连接到会话管理器\n"
|
msgstr " --sm-disable 禁止连接到会话管理器\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"调试选项:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync 在同步模式中运行\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug 显示调试输出\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus 显示焦点处理的调试输出\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug 显示调试输出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"请向 %s 报告错误\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s 需要一个参数\n"
|
msgstr "%s 需要一个参数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "无效的命令行参数 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] "Waybox 配置了 %d 个桌面, 当前会话拥有 %d 桌面. 覆盖 Waybox 的配置."
|
|
||||||
msgstr[1] "Waybox 配置了 %d 个桌面, 当前会话拥有 %d 桌面. 覆盖 Waybox 的配置."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "桌面 %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "无法创建目录 '%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "无法切换到主目录 \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "运行 %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "键盘/鼠标的绑定 \"%s\" 无效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "按盘绑定中无效的键盘码 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "按键绑定中无效的键名 \"%s\""
|
#~ msgstr "请求的动作 \"%s\" 无效。该动作不存在。"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "否"
|
||||||
msgstr "好"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "是"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "执行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "从 utf8 转换路径 \"%s\" 时失败"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "退出"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "确认退出 Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "退出 Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "注销"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "确认注销吗?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "未命名窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "杀死中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "断开连接"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "跳转到..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "管理桌面"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "添加新桌面(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "移除最后一个桌面(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "桌面"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "所有桌面"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "层(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "总在最上层(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "常规(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "总在最底层(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "发送到桌面(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "客户端菜单"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "还原(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "移动(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "调整大小(_Z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "最小化(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "最大化(_X)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "卷起/放下(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "去除装饰(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "关闭(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "配置文件中指定的按钮 \"%s\" 无效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "配置文件中的组合键冲突"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "无法找到有效的菜单文件 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "执行管道菜单的命令 \"%s\" 时失败: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "管道菜单 \"%s\" 的输出无效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "尝试读取菜单 \"%s\",但是它不存在"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "更多..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "鼠标绑定中的无效按键 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "鼠标绑定中无效的上下文 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法切换到主目录 \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法找到有效的配置文件,使用一些简单的默认值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "无法读入主题。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "当解析 Waybox 配置文件时发现一个或多个 XML 语法错误. 更多信息查看 "
|
||||||
|
#~ "stdout. 最近的错误出现于文件 \"%s\" 中第 %d 行的: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox 语法错误"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "关闭"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "重新启动以执行新的可执行文件 \"%s\" 时失败: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "版权所有 (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "调试选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync 在同步模式中运行\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --debug-focus 显示焦点处理的调试输出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "请向 %s 报告错误\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "无效的命令行参数 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox 配置了 %d 个桌面, 当前会话拥有 %d 桌面. 覆盖 Waybox 的配置."
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox 配置了 %d 个桌面, 当前会话拥有 %d 桌面. 覆盖 Waybox 的配置."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "桌面 %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法创建目录 '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法切换到主目录 \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "运行 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "键盘/鼠标的绑定 \"%s\" 无效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "按盘绑定中无效的键盘码 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "按键绑定中无效的键名 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "好"
|
||||||
|
|
|
||||||
620
po/zh_TW.po
620
po/zh_TW.po
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Traditional Chinese Messages for openbox.
|
# Traditional Chinese messages for waybox.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||||||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2006, 07.
|
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2006, 07.
|
||||||
|
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:10-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:14-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
|
@ -18,250 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions.c:149
|
#: ../waybox/main.c:8
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
|
msgstr "語法:% [選項]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../waybox/main.c:9
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
||||||
msgstr "要求的動作「%s」無效。無此類動作存在。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "否"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "是"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|
||||||
msgid "Execute"
|
|
||||||
msgstr "執行"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
||||||
msgstr "轉換路徑「%s」自 utf8 時失敗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "取消"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|
||||||
msgid "Exit"
|
|
||||||
msgstr "離開"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
||||||
msgstr "你確定要離開 Waybox?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|
||||||
msgid "Exit Waybox"
|
|
||||||
msgstr "離開 Waybox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|
||||||
#. name of the action you write in rc.xml
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
||||||
"session management support"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|
||||||
msgid "Log Out"
|
|
||||||
msgstr "登出"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/actions/session.c:69
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
||||||
msgstr "你確定要登出嗎?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2012
|
|
||||||
msgid "Unnamed Window"
|
|
||||||
msgstr "未命名視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|
||||||
msgid "Killing..."
|
|
||||||
msgstr "正在中止..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client.c:3462
|
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
|
||||||
msgstr "斷線"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Go there..."
|
|
||||||
msgstr "到那裏去…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|
||||||
msgid "Manage desktops"
|
|
||||||
msgstr "管理桌面"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|
||||||
msgid "_Add new desktop"
|
|
||||||
msgstr "加入新桌面(_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|
||||||
msgid "_Remove last desktop"
|
|
||||||
msgstr "移除尾端桌面(_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|
||||||
msgid "Desktops"
|
|
||||||
msgstr "桌面"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:258
|
|
||||||
msgid "All desktops"
|
|
||||||
msgstr "所有桌面"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:370
|
|
||||||
msgid "_Layer"
|
|
||||||
msgstr "層次(_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:375
|
|
||||||
msgid "Always on _top"
|
|
||||||
msgstr "最上層(_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:376
|
|
||||||
msgid "_Normal"
|
|
||||||
msgstr "一般(_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:377
|
|
||||||
msgid "Always on _bottom"
|
|
||||||
msgstr "最下層(_B)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
||||||
msgid "_Send to desktop"
|
|
||||||
msgstr "傳送到桌面(_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
||||||
msgid "Client menu"
|
|
||||||
msgstr "客戶端選單"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:393
|
|
||||||
msgid "R_estore"
|
|
||||||
msgstr "還原(_E)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:397
|
|
||||||
msgid "_Move"
|
|
||||||
msgstr "移動(_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
||||||
msgid "Resi_ze"
|
|
||||||
msgstr "調整大小(_Z)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
||||||
msgid "Ico_nify"
|
|
||||||
msgstr "最小化(_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:405
|
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
|
||||||
msgstr "最大化(_X)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:409
|
|
||||||
msgid "_Roll up/down"
|
|
||||||
msgstr "向上/向下捲動(_R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
||||||
msgid "Un/_Decorate"
|
|
||||||
msgstr "開/關視窗裝飾(_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/client_menu.c:415
|
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "關閉(_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
||||||
msgstr "在配置檔中指定的按鈕「%s」無效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/config.c:956
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
|
|
||||||
"be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/keyboard.c:157
|
|
||||||
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
||||||
msgstr "與配置檔中的按鍵組合衝突"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無法找到有效的選單檔案「%s」"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "執行命令於管線選單「%s」時失敗:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "從管線選單「%s」的輸出無效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
||||||
msgstr "試圖存取選單「%s」但是它不存在"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|
||||||
msgid "More..."
|
|
||||||
msgstr "更多…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "與滑鼠組合的按鈕「%s」無效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/mouse.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
||||||
msgstr "與滑鼠組合的上下文「%s」無效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "無法變更到主目錄「%s」:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:263
|
|
||||||
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
||||||
msgstr "無法找到有效的配置檔案,而使用某些簡單的預設值"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:297
|
|
||||||
msgid "Unable to load a theme."
|
|
||||||
msgstr "無法載入佈景主題。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:377
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
||||||
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|
||||||
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"解析 Waybox 設定檔 XML 語法時發現一個或多個錯誤。 查看 stdout 以獲得更多資"
|
|
||||||
"訊。 最後一個發現的錯誤在檔案 \"%s\" 第 %d 行。訊息:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
||||||
msgstr "Waybox 語法錯誤"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:379
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "關閉"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "重新啟動以執行新的可執行檔「%s」時失敗:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|
||||||
msgid "Copyright (c)"
|
|
||||||
msgstr "著作權 (c)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:529
|
|
||||||
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
||||||
msgstr "語法:openbox [選項]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:530
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
|
@ -269,131 +32,306 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"選項:\n"
|
"選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:531
|
#: ../waybox/main.c:10
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||||||
msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
|
msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:532
|
#: ../waybox/main.c:11
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||||||
msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
|
msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
#: ../waybox/main.c:13
|
||||||
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
#, c-format
|
||||||
#. fine to leave it as FILE though.
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:537
|
|
||||||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||||||
msgstr " --config-file <檔案> 指定要使用的設定檔路徑\n"
|
msgstr " --config-file <檔案> 指定要使用的設定檔路徑\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:538
|
#: ../waybox/main.c:14
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable 停用與執行階段管理程式的連結\n"
|
msgstr " --sm-disable 停用與執行階段管理程式的連結\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:543
|
#: ../waybox/main.c:15
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Debugging options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"偵錯選項:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:544
|
|
||||||
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
||||||
msgstr " --sync 在同步模式中運行\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:545
|
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug 顯示偵錯輸出\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:546
|
|
||||||
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
||||||
msgstr " --debug-focus 顯示焦點處理的偵錯輸出\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:551
|
#: ../waybox/main.c:16
|
||||||
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug 顯示偵錯輸出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:548
|
#: ../waybox/main.c:17
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report bugs at %s\n"
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||||||
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"請向 %s 報告錯誤\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:617
|
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s 需要一個參數\n"
|
msgstr "%s 需要一個參數\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/openbox.c:660
|
#: ../waybox/main.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "無效的命令列引數「%s」\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|
||||||
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|
||||||
#. second one. For example,
|
|
||||||
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
||||||
"Overriding the Waybox configuration."
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Waybox 原先被設定為使用 %d 個桌面,但目前的作業階段有其他程式變更設定為 %d "
|
|
||||||
"個,因此忽略 Waybox 的設定"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/screen.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "desktop %i"
|
|
||||||
msgstr "桌面 %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:104
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "無法製作目錄'%s':%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:466
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "無法變更到主目錄「%s」:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/session.c:842
|
#: ../waybox/main.c:69
|
||||||
msgid "Not connected to a session manager"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/startupnotify.c:243
|
#: ../waybox/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgid "Running %s"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "正在運行 %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:59
|
#: ../waybox/main.c:76
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "與鍵盤/滑鼠組合的輔助按鍵「%s」無效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:138
|
#: ../waybox/main.c:78
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "與按鍵組合的鍵碼「%s」無效"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/translate.c:145
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
msgstr "與按鍵組合的鍵名「%s」無效"
|
#~ msgstr "要求的動作「%s」無效。無此類動作存在。"
|
||||||
|
|
||||||
#: openbox/prompt.c:200
|
#~ msgid "No"
|
||||||
msgid "OK"
|
#~ msgstr "否"
|
||||||
msgstr "確定"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "是"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Execute"
|
||||||
|
#~ msgstr "執行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||||||
|
#~ msgstr "轉換路徑「%s」自 utf8 時失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit"
|
||||||
|
#~ msgstr "離開"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||||||
|
#~ msgstr "你確定要離開 Waybox?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||||||
|
#~ msgstr "離開 Waybox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "登出"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||||||
|
#~ msgstr "你確定要登出嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "未命名視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Killing..."
|
||||||
|
#~ msgstr "正在中止..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||||||
|
#~ msgstr "斷線"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go there..."
|
||||||
|
#~ msgstr "到那裏去…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "管理桌面"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "加入新桌面(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "移除尾端桌面(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "桌面"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All desktops"
|
||||||
|
#~ msgstr "所有桌面"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layer"
|
||||||
|
#~ msgstr "層次(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _top"
|
||||||
|
#~ msgstr "最上層(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Normal"
|
||||||
|
#~ msgstr "一般(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||||||
|
#~ msgstr "最下層(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
|
#~ msgstr "傳送到桌面(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "客戶端選單"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "R_estore"
|
||||||
|
#~ msgstr "還原(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Move"
|
||||||
|
#~ msgstr "移動(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
||||||
|
#~ msgstr "調整大小(_Z)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
||||||
|
#~ msgstr "最小化(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
#~ msgstr "最大化(_X)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||||||
|
#~ msgstr "向上/向下捲動(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||||||
|
#~ msgstr "開/關視窗裝飾(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "關閉(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "在配置檔中指定的按鈕「%s」無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
|
#~ msgstr "與配置檔中的按鍵組合衝突"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "無法找到有效的選單檔案「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "執行命令於管線選單「%s」時失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "從管線選單「%s」的輸出無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "試圖存取選單「%s」但是它不存在"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "更多…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "與滑鼠組合的按鈕「%s」無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "與滑鼠組合的上下文「%s」無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法變更到主目錄「%s」:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法找到有效的配置檔案,而使用某些簡單的預設值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
|
#~ msgstr "無法載入佈景主題。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||||||
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||||||
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "解析 Waybox 設定檔 XML 語法時發現一個或多個錯誤。 查看 stdout 以獲得更多資"
|
||||||
|
#~ "訊。 最後一個發現的錯誤在檔案 \"%s\" 第 %d 行。訊息:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Waybox 語法錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close"
|
||||||
|
#~ msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "重新啟動以執行新的可執行檔「%s」時失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||||||
|
#~ msgstr "著作權 (c)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Debugging options:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "偵錯選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --sync 在同步模式中運行\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --debug-focus 顯示焦點處理的偵錯輸出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "請向 %s 報告錯誤\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "無效的命令列引數「%s」\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||||||
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Waybox 原先被設定為使用 %d 個桌面,但目前的作業階段有其他程式變更設定為 "
|
||||||
|
#~ "%d 個,因此忽略 Waybox 的設定"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "desktop %i"
|
||||||
|
#~ msgstr "桌面 %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法製作目錄'%s':%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法變更到主目錄「%s」:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "正在運行 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "與鍵盤/滑鼠組合的輔助按鍵「%s」無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "與按鍵組合的鍵碼「%s」無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
#~ msgstr "與按鍵組合的鍵名「%s」無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "確定"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue