Translation updates

This commit is contained in:
Keith Bowes 2022-02-01 21:20:46 -05:00
parent 8153a24863
commit 402827e400
42 changed files with 11436 additions and 14120 deletions

635
po/sr.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
"Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -19,251 +19,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: openbox/actions.c:149
#: ../waybox/main.c:8
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Синтакса: % [опције]\n"
#: ../waybox/main.c:9
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Не"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Waybox"
msgstr "Излаз из Опенбокса"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
"session management support"
msgstr ""
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Одјављивање"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Желите ли да одјавите сесију?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Безимени прозор"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Убијање..."
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекид везе"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Иди овде..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Управљање радним површима"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "Додајте радну површ"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "Уклоните последњу радну површ"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Радне површине"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Све радне површине"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "Слој"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Увек изнад осталих"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "Номално"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Увек на дну"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Премести на радну површ"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Кориснички мени"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "Врати"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "Помери"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Промени величину"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Умањи"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Увећај"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Не/Украси"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
#: openbox/config.c:956
msgid ""
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
msgstr ""
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Више..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања."
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Не могу да учитам тему."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних "
"грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са поруком: %s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Waybox Syntax Error"
msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Ауторска права (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Синтакса: openbox [опције]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -271,141 +33,318 @@ msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
#: openbox/openbox.c:531
#: ../waybox/main.c:10
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
#: openbox/openbox.c:532
#: ../waybox/main.c:11
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
#: ../waybox/main.c:13
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се "
"користити\n"
#: openbox/openbox.c:538
#: ../waybox/main.c:14
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције отклањања грешака:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање "
"фокусом\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:15
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:551
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:16
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:17
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Пријавите грешке на %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s захтева одговарајући аргумент\n"
#: openbox/openbox.c:660
#: ../waybox/main.c:55
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgid_plural ""
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgstr[0] ""
"Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. "
"Преклапање Опенбокс подешавања."
msgstr[1] ""
"Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. "
"Преклапање Опенбокс подешавања."
msgstr[2] ""
"Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. "
"Преклапање Опенбокс подешавања."
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "радна површина %i"
#: openbox/session.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#: openbox/session.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
#: ../waybox/main.c:69
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Извршавам %s"
#: ../waybox/main.c:71
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш"
#: ../waybox/main.c:76
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#: ../waybox/main.c:78
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Изврши"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Поништи"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Излаз"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Излаз из Опенбокса"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Одјављивање"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Желите ли да одјавите сесију?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Безимени прозор"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Убијање..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Прекид везе"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Иди овде..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Управљање радним површима"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "Додајте радну површ"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "Уклоните последњу радну површ"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Прозори"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Радне површине"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Све радне површине"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "Слој"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Увек изнад осталих"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "Номално"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Увек на дну"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "Премести на радну површ"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Кориснички мени"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "Врати"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Помери"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Промени величину"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Умањи"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Увећај"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "Не/Украси"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Затвори"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Више..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања."
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Не могу да учитам тему."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних "
#~ "грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са "
#~ "поруком: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Ауторска права (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Опције отклањања грешака:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање "
#~ "фокусом\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Пријавите грешке на %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. "
#~ "Преклапање Опенбокс подешавања."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. "
#~ "Преклапање Опенбокс подешавања."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. "
#~ "Преклапање Опенбокс подешавања."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "радна површина %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Извршавам %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "У реду"