Translation updates

This commit is contained in:
Keith Bowes 2022-02-01 21:20:46 -05:00
parent 8153a24863
commit 402827e400
42 changed files with 11436 additions and 14120 deletions

651
po/pt.po
View file

@ -1,4 +1,4 @@
# Portuguese translation of openbox package.
# Portuguese mtranslation of waybox package.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -20,256 +20,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: openbox/actions.c:149
#: ../waybox/main.c:8
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Sintaxe: % [opções]\n"
#: ../waybox/main.c:9
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Pedido de ação \"%s\" inválido. A ação não existe."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Não"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Falha a converter o caminho \"%s\" do utf8"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
msgstr "Tem a certeza que pretende sair do Waybox?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Waybox"
msgstr "Sair do Waybox"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
"session management support"
msgstr ""
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Sair da sessão"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem a certeza que pretende sair da sessão?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Janela sem nome"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Terminando..."
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Ir para..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Gerir áreas de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Remover última área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Áreas de trabalho"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Camada"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Sempre na _frente"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Sempre por _trás"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Enviar para a área de _trabalho"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Menu cliente"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "R_estaurar"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Redimen_sionar"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimizar"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "En_rolar/desenrolar"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "_Decorar/não decorar"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Botão inválido \"%s\" no ficheiro de configuração"
#: openbox/config.c:956
msgid ""
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
msgstr ""
"O Waybox foi compilado sem suporte a imagens. Os ícones de menu não serão "
"carregados."
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Conflito entre teclas de atalho no ficheiro de configuração"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Falha a executar o comando para o menu de processamento \"%s\": %s"
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas este não existe"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido. Serão utilizados os "
"valores pré-definidos."
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Incapaz de carregar o tema."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados ao analisar os "
"ficheiros de configuração do Waybox. Consulte stdout para mais informações. "
"O último erro foi encontrado no ficheiro \"%s\", na linha %d e com a "
"mensagem: %s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Waybox Syntax Error"
msgstr "Erro de sintaxe do Waybox"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao reiniciar a execução do novo executável \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Direitos de autor (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -277,139 +34,331 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: openbox/openbox.c:531
#: ../waybox/main.c:10
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
#: openbox/openbox.c:532
#: ../waybox/main.c:11
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
#: ../waybox/main.c:13
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FICHEIRO\n"
" Especifica o caminho do ficheiro de configuração a "
"usar\n"
#: openbox/openbox.c:538
#: ../waybox/main.c:14
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Desativa a ligação ao gestor de sessões\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de depuração:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Mostra o resultado de depuração para gestão de foco\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:15
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr " --startup CMD Executa CMD ao iniciar\n"
#: openbox/openbox.c:551
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
" --debug-session Mostra o resultado de depuração da gestão de sessão\n"
#: ../waybox/main.c:16
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:17
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor reporte os erros em %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requer um argumento\n"
#: openbox/openbox.c:660
#: ../waybox/main.c:55
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgid_plural ""
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgstr[0] ""
"O Waybox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual tem "
"%d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
msgstr[1] ""
"O Waybox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual tem "
"%d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "área de trabalho %i"
#: openbox/session.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Incapaz de criar o diretório '%s': %s"
#: openbox/session.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
#: ../waybox/main.c:69
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Executando %s"
#: ../waybox/main.c:71
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Tecla modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato"
#: ../waybox/main.c:76
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#: ../waybox/main.c:78
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Pedido de ação \"%s\" inválido. A ação não existe."
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Falha a converter o caminho \"%s\" do utf8"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Tem a certeza que pretende sair do Waybox?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Sair do Waybox"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Sair da sessão"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Tem a certeza que pretende sair da sessão?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Janela sem nome"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Terminando..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Ir para..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Gerir áreas de trabalho"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Remover última área de trabalho"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Janelas"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Áreas de trabalho"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Todas as áreas de trabalho"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Camada"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Sempre na _frente"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Sempre por _trás"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "Enviar para a área de _trabalho"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menu cliente"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "R_estaurar"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Redimen_sionar"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Mi_nimizar"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximizar"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "En_rolar/desenrolar"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "_Decorar/não decorar"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Fe_char"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" no ficheiro de configuração"
#~ msgid ""
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
#~ "not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "O Waybox foi compilado sem suporte a imagens. Os ícones de menu não serão "
#~ "carregados."
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Conflito entre teclas de atalho no ficheiro de configuração"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Falha a executar o comando para o menu de processamento \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas este não existe"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mais..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido. Serão utilizados "
#~ "os valores pré-definidos."
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Incapaz de carregar o tema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados ao analisar os "
#~ "ficheiros de configuração do Waybox. Consulte stdout para mais "
#~ "informações. O último erro foi encontrado no ficheiro \"%s\", na linha "
#~ "%d e com a mensagem: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Erro de sintaxe do Waybox"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Falha ao reiniciar a execução do novo executável \"%s\": %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Direitos de autor (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opções de depuração:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Mostra o resultado de depuração para gestão de "
#~ "foco\n"
#~ msgid ""
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-session Mostra o resultado de depuração da gestão de "
#~ "sessão\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por favor reporte os erros em %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "O Waybox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
#~ "tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
#~ msgstr[1] ""
#~ "O Waybox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
#~ "tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "área de trabalho %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar o diretório '%s': %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Executando %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr "Tecla modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceitar"