Translation updates

This commit is contained in:
Keith Bowes 2022-02-01 21:20:46 -05:00
parent 8153a24863
commit 402827e400
42 changed files with 11436 additions and 14120 deletions

666
po/pl.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
"Last-Translator: Jakub Błażejczyk\n"
"Language-Team: polski <kuboslawik@gmail.com>\n"
@ -22,258 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: openbox/actions.c:149
#: ../waybox/main.c:8
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Składnia: % [opcje]\n"
#: ../waybox/main.c:9
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Wywołana akcja \"%s\" nie istnieje."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Nie można przekonwertować ścieżki \"%s\" z UTF-8"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Openboksa?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Waybox"
msgstr "Opuść Waybox"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
"session management support"
msgstr ""
"SessionLogout jest niedostępne, ponieważ Waybox został stworzony bez "
"wsparcia dla zarządzania sesją"
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Okno bez nazwy"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Kończenie..."
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Odłącz"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Przejdź..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Zarządzaj pulpitami"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "Dod_aj nowy pulpit"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Usuń ostatni pulpit"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Pulpity"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Wszystkie pulpity"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Warstwa"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Zawsze na _wierzchu"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalnie"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Zawsze pod _spodem"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Wyślij na p_ulpit"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Menu klienta"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "P_rzywróć"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "_Przesuń"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Zmień _rozmiar"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Zmi_nimalizuj"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Zma_ksymalizuj"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "_Zwiń/Rozwiń"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Wyświetl/ukryj _dekoracje"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "Z_amknij"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym"
#: openbox/config.c:956
msgid ""
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
msgstr ""
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych w pliku konfiguracyjnym"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego pliku menu \"%s\""
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Wykonanie polecenia dla pipe-menu \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowe wyjście z pipe-menu \"%s\""
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Spróbowano uzyskać dostęp do menu \"%s\", ale ono nie istnieje"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" w skrócie myszy"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Nieprawidłowy kontekst \"%s\" w skrócie myszy"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Nie można przejść do katalogu domowego \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Nie można znaleźć prawidłowego pliku konfiguracyjnego, używanie "
"domyślnychwartości"
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Nie można wczytać motywu."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Jeden lub więcej błędów składniowych XML zostało znalezionych podczas "
"sprawdzania plików konfiguracyjnych. Zobacz stdout aby uzyskać więcej "
"informacji. Ostatnio błąd znaleziono w pliku \"%s\" linia %d, z wiadomością: "
"%s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Waybox Syntax Error"
msgstr "Błąd składniowy Openboksa"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr ""
"Wykonanie nowego pliku wykonywalnego \"%s\" podczas ponownego "
"uruchomienianie powiodło się: %s"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Składnia: openbox [opcje]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -281,139 +36,334 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: openbox/openbox.c:531
#: ../waybox/main.c:10
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Wyświetla tę pomoc i kończy\n"
#: openbox/openbox.c:532
#: ../waybox/main.c:11
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Wyświetla wersję i kończy\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
#: ../waybox/main.c:13
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file FILE Podaj ścieżkę do pliku konfiguracji\n"
#: openbox/openbox.c:538
#: ../waybox/main.c:14
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Nie tworzy połączenia z menedżerem sesji\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje debugowania:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Uruchamia w trybie synchronicznym\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Wyświetla informacje o debugowaniu\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Wyświetla wyjście debugowania obsługi aktywacji\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:15
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:551
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:16
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Wyświetla informacje o debugowaniu\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:17
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Proszę zgłaszać błędy (w języku angielskim) pod adresem %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:660
#: ../waybox/main.c:55
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowy argument wiersza poleceń \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgid_plural ""
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgstr[0] ""
"Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
"Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
msgstr[1] ""
"Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
"Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
msgstr[2] ""
"Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
"Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "pulpit %i"
#: openbox/session.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zapisać sesji do \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania sesji do \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Nie podłączono do menedżera sesji"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:69
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:71
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:76
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:78
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
"Nieprawidłowy klawisz modyfikatora \"%s\" w skrócie klawiszowym lub myszy"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Nieprawidłowy kod \"%s\" w skrócie klawiszowym"
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Wywołana akcja \"%s\" nie istnieje."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Wykonaj"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa \"%s\" w skrócie klawiszowym"
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Nie można przekonwertować ścieżki \"%s\" z UTF-8"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Wyjście"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Openboksa?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Opuść Waybox"
#~ msgid ""
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
#~ "SessionLogout jest niedostępne, ponieważ Waybox został stworzony bez "
#~ "wsparcia dla zarządzania sesją"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Okno bez nazwy"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Kończenie..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odłącz"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Przejdź..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Zarządzaj pulpitami"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "Dod_aj nowy pulpit"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Usuń ostatni pulpit"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Okna"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Pulpity"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Wszystkie pulpity"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Warstwa"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Zawsze na _wierzchu"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normalnie"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Zawsze pod _spodem"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "Wyślij na p_ulpit"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menu klienta"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "P_rzywróć"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Przesuń"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Zmień _rozmiar"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Zmi_nimalizuj"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Zma_ksymalizuj"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "_Zwiń/Rozwiń"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "Wyświetl/ukryj _dekoracje"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Z_amknij"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych w pliku konfiguracyjnym"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego pliku menu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Wykonanie polecenia dla pipe-menu \"%s\" nie powiodło się: %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Nieprawidłowe wyjście z pipe-menu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Spróbowano uzyskać dostęp do menu \"%s\", ale ono nie istnieje"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Więcej..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" w skrócie myszy"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Nieprawidłowy kontekst \"%s\" w skrócie myszy"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nie można przejść do katalogu domowego \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć prawidłowego pliku konfiguracyjnego, używanie "
#~ "domyślnychwartości"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Nie można wczytać motywu."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Jeden lub więcej błędów składniowych XML zostało znalezionych podczas "
#~ "sprawdzania plików konfiguracyjnych. Zobacz stdout aby uzyskać więcej "
#~ "informacji. Ostatnio błąd znaleziono w pliku \"%s\" linia %d, z "
#~ "wiadomością: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Błąd składniowy Openboksa"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonanie nowego pliku wykonywalnego \"%s\" podczas ponownego "
#~ "uruchomienianie powiodło się: %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opcje debugowania:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Uruchamia w trybie synchronicznym\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Wyświetla wyjście debugowania obsługi aktywacji\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Proszę zgłaszać błędy (w języku angielskim) pod adresem %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nieprawidłowy argument wiersza poleceń \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
#~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
#~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
#~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "pulpit %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać sesji do \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania sesji do \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "Nie podłączono do menedżera sesji"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Uruchamianie %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy klawisz modyfikatora \"%s\" w skrócie klawiszowym lub myszy"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Nieprawidłowy kod \"%s\" w skrócie klawiszowym"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa \"%s\" w skrócie klawiszowym"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"