Translation updates

This commit is contained in:
Keith Bowes 2022-02-01 21:20:46 -05:00
parent 8153a24863
commit 402827e400
42 changed files with 11436 additions and 14120 deletions

636
po/fr.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
"Last-Translator: Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
@ -21,255 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openbox/actions.c:149
#: ../waybox/main.c:8
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Syntaxe : % [options]\n"
#: ../waybox/main.c:9
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Action demandée invalide \"%s\". Une telle action n'existe pas."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Non"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Échec de la conversion du chemin « %s » depuis l'UTF-8"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter Waybox ?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Waybox"
msgstr "Quitter Waybox"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
"session management support"
msgstr ""
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir vous déconnecter ?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Fenêtre sans nom"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Tue..."
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnexion"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Aller là..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Gérer les bureaux"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Ajouter un bureau"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Supprimer le dernier bureau"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Bureaux"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Disposition"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "_Toujours au premier plan"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Toujours en _arrière plan"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "En_voyer vers le bureau"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "R_estaurer"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "Dé_placer"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Red_imensionner"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Ico_nifier"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximiser"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "En/Dé_rouler"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "Ne pas/Dé_corer"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Bouton « %s » indiqué dans le fichier de configuration invalide"
#: openbox/config.c:956
msgid ""
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
msgstr ""
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide « %s »"
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Échec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu « %s » : %s"
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Sortie du pipe-menu invalide « %s »"
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Tentative d'accès au menu « %s » qui n'existe pas"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Bouton « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Contexte « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Impossible de trouver un fichier de configuration valide, utilisation de "
"défauts simples"
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Impossible de charger un thème."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Une ou plusieurs erreurs de syntaxe XML ont été trouvées lors de l'analyse "
"des fichiers de configuration d'Waybox. Voir stdout pour plus "
"d'information. La dernière erreur vue était dans le fichier \"%s\", ligne "
"%d, avec le message : %s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Waybox Syntax Error"
msgstr "Erreur de syntaxe Waybox"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr ""
"Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable « %s » : %s"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Syntaxe : openbox [options]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -277,143 +35,331 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: openbox/openbox.c:531
#: ../waybox/main.c:10
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n"
#: openbox/openbox.c:532
#: ../waybox/main.c:11
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Affiche la version et quitte\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
#: ../waybox/main.c:13
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FILE Spécifie le chemin du fichier de configuration à "
"utiliser\n"
#: openbox/openbox.c:538
#: ../waybox/main.c:14
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr ""
" --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de déboguage :\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
"focus\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:15
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:551
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
" --debug-session Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
"session\n"
#: ../waybox/main.c:16
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:17
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requiert un argument\n"
#: openbox/openbox.c:660
#: ../waybox/main.c:55
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Argument de la ligne de commande invalide « %s »\n"
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:69
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:71
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:76
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:78
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgid_plural ""
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgstr[0] ""
"Waybox est configuré pour %d bureau, mais la session en a %d. Ceci "
"supplante la configuration d'Waybox."
msgstr[1] ""
"Waybox est configuré pour %d bureaux, mais la session en a %d. Ceci "
"supplante la configuration d'Waybox."
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Action demandée invalide \"%s\". Une telle action n'existe pas."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Exécuter"
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "bureau %i"
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Échec de la conversion du chemin « %s » depuis l'UTF-8"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter Waybox ?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Quitter Waybox"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir vous déconnecter ?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Fenêtre sans nom"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Tue..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Aller là..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Gérer les bureaux"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Ajouter un bureau"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Supprimer le dernier bureau"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fenêtres"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Bureaux"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Tous les bureaux"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Disposition"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "_Toujours au premier plan"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Toujours en _arrière plan"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "En_voyer vers le bureau"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menu de la fenêtre"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "R_estaurer"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Dé_placer"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Red_imensionner"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Ico_nifier"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximiser"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "En/Dé_rouler"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "Ne pas/Dé_corer"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Bouton « %s » indiqué dans le fichier de configuration invalide"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr ""
#~ "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide « %s »"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Sortie du pipe-menu invalide « %s »"
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Tentative d'accès au menu « %s » qui n'existe pas"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Plus..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Bouton « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Contexte « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver un fichier de configuration valide, utilisation de "
#~ "défauts simples"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Impossible de charger un thème."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Une ou plusieurs erreurs de syntaxe XML ont été trouvées lors de "
#~ "l'analyse des fichiers de configuration d'Waybox. Voir stdout pour plus "
#~ "d'information. La dernière erreur vue était dans le fichier \"%s\", "
#~ "ligne %d, avec le message : %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe Waybox"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable « %s » : %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options de déboguage :\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
#~ "focus\n"
#~ msgid ""
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-session Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
#~ "session\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Argument de la ligne de commande invalide « %s »\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox est configuré pour %d bureau, mais la session en a %d. Ceci "
#~ "supplante la configuration d'Waybox."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox est configuré pour %d bureaux, mais la session en a %d. Ceci "
#~ "supplante la configuration d'Waybox."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "bureau %i"
#: openbox/session.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
#: openbox/session.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr ""
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Exécution de %s"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr ""
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Exécution de %s"
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr ""
#~ "Touche de modification « %s » invalide dans le paramétrage du clavier / "
#~ "de la souris"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr ""
"Touche de modification « %s » invalide dans le paramétrage du clavier / de "
"la souris"
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Code de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Code de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Nom de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Nom de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"