Translation updates

This commit is contained in:
Keith Bowes 2022-02-01 21:20:46 -05:00
parent 8153a24863
commit 402827e400
42 changed files with 11436 additions and 14120 deletions

623
po/es.po
View file

@ -1,4 +1,4 @@
# Spanish messages for openbox.
# Spanish messages for waybox.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Miguel Calleja Gómez <mcg79@lycos.es>, 2005.
@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
"Last-Translator: Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>\n"
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
@ -21,253 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openbox/actions.c:149
#: ../waybox/main.c:8
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Sintaxis: % [opciones]\n"
#: ../waybox/main.c:9
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "No"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "No se pudo convertir la ruta \"%s\" desde utf8"
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
msgstr "¿Está seguro que desea salir de Waybox?"
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Waybox"
msgstr "Salir de Waybox"
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
"session management support"
msgstr ""
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Ventana sin nombre"
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Terminando..."
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Ir ahí..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Administrar escritorios"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Añadir un nuevo escritorio"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Quitar el último escritorio"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Escritorios"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Todos los escritorios"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Siempre _encima"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Siempre _debajo"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "_Enviar al escritorio"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Menú del cliente"
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "Rest_aurar"
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "Redimen_sionar"
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "Mi_nimizar"
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "En/Desen_rollar"
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "_Decorar"
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración"
#: openbox/config.c:956
msgid ""
"Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
msgstr ""
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido"
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\""
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\""
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Se intentó acceder al menú \"%s\" pero éste no existe"
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Botón inválido \"%s\" asociado al ratón"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Contexto inválido \"%s\" asociado al ratón"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando algunos "
"valores por defecto"
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "No es posible cargar el tema."
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos de "
"configuración de Waybox. Ver salida (stdout) para mas información. El último "
"error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: %s"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Waybox Syntax Error"
msgstr "Error de Sintaxis de Waybox"
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "El reinicio impidió iniciar el nuevo ejecutable \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Sintaxis: openbox [opciones]\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -275,141 +35,322 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: openbox/openbox.c:531
#: ../waybox/main.c:10
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n"
#: openbox/openbox.c:532
#: ../waybox/main.c:11
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Muestra la versión y sale\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:537
#: ../waybox/main.c:13
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file ARCHIVO\n"
" Especifique la ruta del archivo de configuración a "
"usar\n"
#: openbox/openbox.c:538
#: ../waybox/main.c:14
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr ""
" --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de depuración:\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync Ejecutar en modo sincrónico\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del foco\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:15
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:551
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:16
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n"
#: openbox/openbox.c:548
#: ../waybox/main.c:17
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor, enviar los errores a %s\n"
#: openbox/openbox.c:617
#: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requiere un argumento\n"
#: openbox/openbox.c:660
#: ../waybox/main.c:55
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n"
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:69
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:71
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:76
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
#: ../waybox/main.c:78
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgid_plural ""
"Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Waybox configuration."
msgstr[0] ""
"Waybox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual usa %d. "
"Invalidando la configuración de Waybox."
msgstr[1] ""
"Waybox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual usa %d. "
"Invalidando la configuración de Waybox."
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ejecutar"
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "Escritorio %i"
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "No se pudo convertir la ruta \"%s\" desde utf8"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "¿Está seguro que desea salir de Waybox?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Salir de Waybox"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Ventana sin nombre"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Terminando..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Ir ahí..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Administrar escritorios"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Añadir un nuevo escritorio"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Quitar el último escritorio"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Ventanas"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Escritorios"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Todos los escritorios"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Capa"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Siempre _encima"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Siempre _debajo"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "_Enviar al escritorio"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menú del cliente"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "Rest_aurar"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Redimen_sionar"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Mi_nimizar"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximizar"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "En/Desen_rollar"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "_Decorar"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cerrar"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr ""
#~ "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "No se pudo ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Se intentó acceder al menú \"%s\" pero éste no existe"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Más..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Botón inválido \"%s\" asociado al ratón"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Contexto inválido \"%s\" asociado al ratón"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando "
#~ "algunos valores por defecto"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "No es posible cargar el tema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos "
#~ "de configuración de Waybox. Ver salida (stdout) para mas información. El "
#~ "último error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: "
#~ "%s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Error de Sintaxis de Waybox"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "El reinicio impidió iniciar el nuevo ejecutable \"%s\": %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opciones de depuración:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Ejecutar en modo sincrónico\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del "
#~ "foco\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por favor, enviar los errores a %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual usa "
#~ "%d. Invalidando la configuración de Waybox."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual usa "
#~ "%d. Invalidando la configuración de Waybox."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "Escritorio %i"
#: openbox/session.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr ""
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Ejecutando %s"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr ""
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Ejecutando %s"
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr ""
#~ "El modificador de la tecla \"%s\" es inválido para combinaciones de "
#~ "teclas o ratón"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr ""
"El modificador de la tecla \"%s\" es inválido para combinaciones de teclas o "
"ratón"
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "El código de tecla \"%s\" es inválido"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "El código de tecla \"%s\" es inválido"
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "El nombre de tecla \"%s\" es inválido"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "El nombre de tecla \"%s\" es inválido"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"