mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-31 22:25:33 -04:00
2563 lines
73 KiB
Text
2563 lines
73 KiB
Text
# Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
# This file is translated according to the glossary and style guide of
|
|
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
|
|
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# and contact the previous translator.
|
|
#
|
|
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
|
|
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
|
|
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# i contacteu l'anterior traductor/a.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
|
|
msgid "Analog Mono"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
|
|
msgid "Analog Stereo"
|
|
msgstr "Estèreo analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
|
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
|
|
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
|
|
msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
|
|
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
|
|
msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
|
msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
|
|
msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
|
|
msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail() ha retornat un valor que és excepcionalment gran: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
|
|
"informeu d'aquest\n"
|
|
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
|
"lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
|
|
"informeu d'aquest\n"
|
|
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
|
|
"lu ms).\n"
|
|
"En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
|
|
"informeu d'aquest\n"
|
|
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Audio"
|
|
msgstr "S'ha produït un error intern"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en allotjar el nou carregador dl."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en afegir bind-now-loader."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:77
|
|
msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte crida."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:82
|
|
msgid "Failed to get CK session."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la sessió CK"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:90
|
|
msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte sessió"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:95
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitAction"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:100
|
|
msgid "Cannot set action_id"
|
|
msgstr "No s'ha pogut especificar action_id"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:105
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitContext"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en determinar si la crida està autoritzada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:165
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "S'està sortint."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:263
|
|
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
|
msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:271
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:477
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
|
|
"temps real."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:516
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:519
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:524
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:527
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
|
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
|
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
|
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
|
"limits.\n"
|
|
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
|
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
|
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
|
|
"prioritat. De totes formes, falten els privilegis necessaris:\n"
|
|
"No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no "
|
|
"s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
|
|
"Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
|
|
"d'obtenir els privilegis de PolicyKits adequats, o pertànyer al grup '%s', o "
|
|
"incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
|
|
"usuari."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:581
|
|
msgid ""
|
|
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
|
|
"per la política."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:610
|
|
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:620
|
|
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
msgstr "S'abandona CAP_NICE"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
|
|
"permesa per la política."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:688
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "El dimoni no s'està executant"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
"specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
|
|
"s'especifica --system)"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:720
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Es requereixen privilegis de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:725
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:730
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
|
|
"disallow-exit."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:733
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
|
|
"disallow-module-loading."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:736
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:741
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
|
|
"deshabilita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:768
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:799
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:801
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
msgstr "Host de compilació: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
msgstr "S'està executant en el host: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u CPUs."
|
|
msgstr "S'han trobat %u CPU's"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:884
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:886
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:892
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
msgstr "Construcció optimitzada: sí"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:894
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
msgstr "Construcció optmitzada: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:898
|
|
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:900
|
|
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:902
|
|
msgid "All asserts enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:906
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Session ID is %s."
|
|
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:942
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:954
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
|
"resolution timers enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
|
|
"resolució habilitats."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:970
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1032
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1037
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1054
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1060
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1082
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
msgstr "S'ha aturat el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
"segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
"running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
|
"module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
"this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
"messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
"shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
"with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
"TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDES:\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
" --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
|
|
" --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
|
|
" --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
|
|
"remostratge\n"
|
|
" --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
|
|
"compartida sense emprar\n"
|
|
" --start Inicia el dimoni si aquest no està "
|
|
"corrent\n"
|
|
" -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
|
|
" --check Comprova l'execució del dimoni\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Executa com una instància de "
|
|
"sistema\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
|
|
"inicialització\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
|
|
" prioritat alt (només disponible com "
|
|
"a root,\n"
|
|
" amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
|
|
"elevat)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
|
|
" en temps real (només disponible com "
|
|
"a root,\n"
|
|
" amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
|
|
"elevat)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
|
|
"descarrega \n"
|
|
" de mòduls demanats per l'usuari "
|
|
"després de l'inici\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
|
|
"sortida\n"
|
|
" --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
|
|
"i hagi passat\n"
|
|
" aquest temps\n"
|
|
" --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
|
|
"automàticament\n"
|
|
" quan estigui inactiu o hagi passat "
|
|
"aquest temps\n"
|
|
" --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
|
|
"automàticament\n"
|
|
" després que hagi passat aquest "
|
|
"temps\n"
|
|
" --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
|
|
"detall\n"
|
|
" -v Incrementa el nivell de detall\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
|
|
"missatges de registre\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
|
|
"missatges de registre\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Inclou una traça en els missatges de "
|
|
"registre\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca "
|
|
"d'objectes dinàmics\n"
|
|
" compartits (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
|
|
" (Per veure els valors possibles "
|
|
"utilitza --dump-resample-methods)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
|
|
"càrrega de CPU\n"
|
|
" en plataformes que ho suportin.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
|
|
"compartida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SCRIPT D'INICI:\n"
|
|
" -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
|
|
" els arguments especificats\n"
|
|
" -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
|
|
" -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
|
|
"actual després\n"
|
|
" de l'inici\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n No carreguis el fitxer de "
|
|
"configuració per omissió\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:259
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
|
|
"debug, info, notice, warn, error)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit necessita d'un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
|
|
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
|
msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nom: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versió: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Descripció: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Utilització: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Càrrega: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Ruta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
|
|
"del número de canals especificat per omissió."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:63
|
|
msgid "Dropping root privileges."
|
|
msgstr "Alliberant els privilegis de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:103
|
|
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Sistema de so PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Frontal central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Frontal esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Frontal dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Posterior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Posterior esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Posterior dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
|
msgstr "Emissor de baixa freqüència"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Frontal central part esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Frontal central part dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Lateral esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Lateral dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Auxiliar 0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Auxiliar 1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Auxiliar 2"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Auxiliar 3"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Auxiliar 4"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Auxiliar 5"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Auxiliar 6"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Auxiliar 7"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Auxiliar 8"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Auxiliar 9"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Auxiliar 10"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Auxiliar 11"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Auxiliar 12"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Auxiliar 13"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Auxiliar 14"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Auxiliar 15"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Auxiliar 16"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Auxiliar 17"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Auxiliar 18"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Auxiliar 19"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Auxiliar 20"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Auxiliar 21"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Auxiliar 22"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Auxiliar 23"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Auxiliar 24"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Auxiliar 25"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Auxiliar 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Auxiliar 27"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Auxiliar 28"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Auxiliar 30"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Superior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Superior frontal central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Superior frontal central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Superior frontal dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Superior posterior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Superior posterior esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Superior posterior dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(incorrecte)"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:808
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estèreo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:813
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Envolvent 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:819
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Envolvent 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:825
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Envolvent 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:831
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Envolvent 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:838
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvent 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat l'accès"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Ordre desconeguda"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argument incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "L'entitat existeix"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "No existeix l'entitat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "S'ha refusat la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de protocol"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "S'ha esgotat el temps"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error intern"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "S'ha matat l'entitat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Servidor incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Module initalization failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Estat incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Sense dades"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Versió de protocol incorrecta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Massa gran"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "No suportat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Codi d'error desconegut"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "No existeix l'extensió"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:65
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Funcionalitat obsoleta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:66
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Manca la implementació"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:67
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
|
msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:546
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created.\n"
|
|
msgstr "Flux creat correctament.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
|
|
"s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
|
|
msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %s suspés).\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s \n"
|
|
msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s \n"
|
|
msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s \n"
|
|
msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s \n"
|
|
msgstr "Desbordament de flux.%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s \n"
|
|
msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
|
msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %s suspés).%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
|
|
msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s \n"
|
|
msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback stream drained.\n"
|
|
msgstr "Stream de reproducció drenat.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draining connection to server.\n"
|
|
msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOF.\n"
|
|
msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
|
msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir la latència: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
|
msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
"connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
"(defaults to s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
"default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
"channel map\n"
|
|
" from the sink the stream is being "
|
|
"connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
"name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
"per request in bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Crea una connexió per a "
|
|
"l'enregistrament\n"
|
|
" -p, --playback Crea una connexió per a la "
|
|
"reproducció\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
|
|
"se\n"
|
|
" -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
|
|
"connectar-se\n"
|
|
" -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
|
|
" --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
|
|
"dins el rang 0...65536\n"
|
|
" --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
|
|
"omissió, 44100)\n"
|
|
" --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
"(per omissió, s16ne)\n"
|
|
" --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
|
|
"per a estèreo\n"
|
|
" (per omissió, 2)\n"
|
|
" --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
|
|
" --fix-format Pren el format de mostra del "
|
|
"conducte al qual s'està connectant\n"
|
|
" el flux.\n"
|
|
" --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
|
|
"conducte al qual\n"
|
|
" s'està connectant el flux.\n"
|
|
" --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
|
|
"de canals del\n"
|
|
" conducte al qual s'està connectant "
|
|
"el flux.\n"
|
|
" --no-remix No mesclar els canals.\n"
|
|
" --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc "
|
|
"de per nom .\n"
|
|
" --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
|
|
"petició en bytes.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compil·lat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
|
msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sample specification\n"
|
|
msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
|
msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
|
|
msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "enregistrant"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "reproducció"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s\n"
|
|
msgstr "open(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s\n"
|
|
msgstr "dup2(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments.\n"
|
|
msgstr "Hi han massa arguments.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_mainloop_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "io_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat io_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat time_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_mainloop_run().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en susprendre: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en reprendre: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "ADVERTÈNCIA: Procés fill acabat per senyal %u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
|
|
"se\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compil·lat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir les estadístiques: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allotjats durant el temps de vida: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Mida de memòria cau de mostra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'usuari: %s\n"
|
|
"Nom del host: %s\n"
|
|
"Nom del servidor: %s\n"
|
|
"Versió del servidor: %s\n"
|
|
"Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
|
|
"Mapa de canals per omissió: %s\n"
|
|
"Conducte per omissió: %s\n"
|
|
"Font per omissió: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conducte #%u\n"
|
|
"\tEstat: %s\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tDescripció: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %u\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s%s%s\n"
|
|
"\t balanceig %0.2f\n"
|
|
"\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
|
|
"\tFont del monitor: %s\n"
|
|
"\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
|
|
"\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la font: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Font #%u\n"
|
|
"\tEstat: %s\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tDescripció: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %u\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s%s%s\n"
|
|
"\t balanceig %0.2f\n"
|
|
"\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor del conducte: %s\n"
|
|
"\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:594
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir informació del mòdul: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mòdul #%u\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tArguments: %s\n"
|
|
"\tContador d'utilització: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir informació: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la targeta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Targeta #%u\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tPerfils:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conducte d'entrada #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tConducte: %u\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balacenig %0.2f\n"
|
|
"\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tMètode de remostreig: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortida de la font #%u\n"
|
|
"\tControladr: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tFont: %u\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tMètode de remostreig: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir informació de la mostra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra #%u\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\ttEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balanceig %0.2f\n"
|
|
"\tDuració: %0.1fs\n"
|
|
"\tMida: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tNom de fitxer: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en pujar la mostra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature end of file\n"
|
|
msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [options] unload-module ID\n"
|
|
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions] stat\n"
|
|
"%s [opcions] list\n"
|
|
"%s [opcions] exit\n"
|
|
"%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
|
|
"%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
|
|
"%s [opcions] remove-sample NOM\n"
|
|
"%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
|
|
"%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
|
|
"%s [opcions] load-module NOM [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [opcions] unload-module ID\n"
|
|
"%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
|
|
"%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
|
|
"%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
|
|
"se\n"
|
|
" -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
|
|
"servidor\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
|
msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de so.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar una font de sortida i una font\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module index\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
|
"value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
|
|
"booleà.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
"value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid command specified.\n"
|
|
msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
|
|
"i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
|
|
"(per omissió)\n"
|
|
" -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
|
|
" -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
|
|
"d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
|
|
" -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en parsejar la línia de comandes.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Font: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Conducte: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Cookie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en parsejar les dades de la cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en desar les dades de la cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de configuració del client.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obtenir FQDN.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en carregar les dades de la cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "No s'ha implementat encara.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:89
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:97
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "El dimoni no respon."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select(): %s"
|
|
msgstr "select(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created\n"
|
|
msgstr "Flux creat amb èxit\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.\n"
|
|
msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] [FILE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions] [FITXER]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
|
|
"se\n"
|
|
" -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
|
|
"connectar-se\n"
|
|
" -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
|
|
" --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
|
|
"dins el rang 0...65536\n"
|
|
" --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
|
|
"omissió, 44100)\n"
|
|
" --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
"(per omissió, s16ne)\n"
|
|
" --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
|
|
"per a estèreo\n"
|
|
" (per omissió, 2)\n"
|
|
" --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
|
|
" --fix-format Pren el format de mostra del "
|
|
"conducte al qual s'està connectant\n"
|
|
" el flux.\n"
|
|
" --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
|
|
"conducte al qual\n"
|
|
" s'està connectant el flux.\n"
|
|
" --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
|
|
"de canals del\n"
|
|
" conducte al qual s'està connectant "
|
|
"el flux.\n"
|
|
" --no-remix No mesclar els canals.\n"
|
|
" --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc "
|
|
"de per nom .\n"
|
|
" --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
|
|
"petició en bytes.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Compil·lat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map\n"
|
|
msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
"nothing to write!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
"nothing to read!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output %s + Input %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
|
|
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "Sistema de so PulseAudio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
|
|
#~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
|
|
#~ "We are not in group '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
|
|
#~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
|
|
#~ "No es pertany al grup '"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
|
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
|
|
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
|
|
#~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
|
|
#~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
|
|
#~ "user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
|
|
#~ "aquest usuari."
|
|
|
|
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
|
#~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
|
|
#~ "entrants\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "muted"
|
|
#~ msgstr "silenciat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
|
|
#~ "Name: %s\n"
|
|
#~ "Type: %s\n"
|
|
#~ "Module: %s\n"
|
|
#~ "Argument: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
|
|
#~ "Nom: %s\n"
|
|
#~ "Tipus: %s\n"
|
|
#~ "Mòdul: %s\n"
|
|
#~ "Arguments: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sink"
|
|
#~ msgstr "conducte"
|
|
|
|
#~ msgid "source"
|
|
#~ msgstr "font"
|