run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-04-10 02:03:09 +02:00
parent d6f019e429
commit e011230f87
13 changed files with 1264 additions and 1097 deletions

132
po/ca.po
View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"informeu d'aquest\n" "informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA." "incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"informeu d'aquest\n" "informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA." "incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
"informeu d'aquest\n" "informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA." "incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "S'ha produït un error intern" msgstr "S'ha produït un error intern"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -255,40 +255,40 @@ msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s" msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes." msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta." "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en " "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
"temps real." "temps real."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority." msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority." msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time." msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time." msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -309,48 +309,48 @@ msgstr ""
"incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest " "incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
"usuari." "usuari."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa " "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
"per la política." "per la política."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit." msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s" msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "S'abandona CAP_NICE" msgstr "S'abandona CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està " "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
"permesa per la política." "permesa per la política."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "El dimoni no s'està executant" msgstr "El dimoni no s'està executant"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u" msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s" msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -358,160 +358,160 @@ msgstr ""
"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si " "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
"s'especifica --system)" "s'especifica --system)"
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Es requereixen privilegis de root." msgstr "Es requereixen privilegis de root."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema." msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --" "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
"disallow-exit." "disallow-exit."
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --" "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
"disallow-module-loading." "disallow-module-loading."
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "" msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament." "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es " "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
"deshabilita." "deshabilita."
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio." msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Ha fallat la canonada: %s" msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Ha fallat fork(): %s" msgstr "Ha fallat fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "Ha fallat read(): %s" msgstr "Ha fallat read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni." msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "S'ha iniciat el dimoni." msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Aquest és el PulseAudio %s" msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilació: %s" msgstr "Host de compilació: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilació: %s" msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "S'està executant en el host: %s" msgstr "S'està executant en el host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "S'han trobat %u CPU's" msgstr "S'han trobat %u CPU's"
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes." msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí" msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no" msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s" msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construcció optimitzada: sí" msgstr "Construcció optimitzada: sí"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construcció optmitzada: no" msgstr "Construcció optmitzada: no"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina" msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la màquina és %s." msgstr "L'ID de la màquina és %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s." msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s." msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s" msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()." msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució." msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -519,27 +519,27 @@ msgstr ""
"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta " "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
"resolució habilitats." "resolució habilitats."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()." msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni." msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona." msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni." msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni." msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "S'ha aturat el dimoni." msgstr "S'ha aturat el dimoni."
@ -2478,19 +2478,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Sistema de so PulseAudio" msgstr "Sistema de so PulseAudio"

132
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -88,12 +88,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Vnitřní chyba" msgstr "Vnitřní chyba"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -232,38 +232,38 @@ msgstr "Režim celého systému není na této platformě podporován."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) selhalo: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Nezdařila se analýza příkazového řádku." msgstr "Nezdařila se analýza příkazového řádku."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě." "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování v reálném čase." msgstr "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování v reálném čase."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-high-priority." msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-high-priority." msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-real-time." msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-real-time." msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -276,46 +276,46 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Plánování o vysoké prioritě v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly." "Plánování o vysoké prioritě v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Úspěšně zvýšeno RLIMIT_RTPRIO" msgstr "Úspěšně zvýšeno RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO selhalo: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Vzdávání se CAP_NICE" msgstr "Vzdávání se CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Plánování v reálném čase v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly." "Plánování v reálném čase v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Démon neběží" msgstr "Démon neběží"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Démon běží jako PID %u" msgstr "Démon běží jako PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zabití démona se nezdařilo: %s" msgstr "Zabití démona se nezdařilo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -323,155 +323,155 @@ msgstr ""
"Tento program není určen ke spuštění pod superuživatelem (není-li zadáno --" "Tento program není určen ke spuštění pod superuživatelem (není-li zadáno --"
"system)." "system)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Jsou vyžadována oprávnění superuživatele." msgstr "Jsou vyžadována oprávnění superuživatele."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nepodporováno u systémových instancí." msgstr "--start nepodporováno u systémových instancí."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-exit!" msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-module-loading!" msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-module-loading!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná režim SHM!" msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná režim SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná čas nečinnosti ukončení!" msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná čas nečinnosti ukončení!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Nezdařilo se získání stdio." msgstr "Nezdařilo se získání stdio."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe selhalo: %s" msgstr "pipe selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() selhalo: %s" msgstr "fork() selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() selhalo: %s" msgstr "read() selhalo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Spuštění démona selhalo." msgstr "Spuštění démona selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Spuštění démona bylo úspěšné." msgstr "Spuštění démona bylo úspěšné."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Toto je PulseAudio %s" msgstr "Toto je PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Překladový počítač: %s" msgstr "Překladový počítač: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Překladové CFLAGS: %s" msgstr "Překladové CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "Běží na počítači: %s" msgstr "Běží na počítači: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Velikost stránky je %lu bajtů" msgstr "Velikost stránky je %lu bajtů"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ano" msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ano"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ne" msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ne"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Běží v režimu valgrind: %s" msgstr "Běží v režimu valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimalizované sestavení: ano" msgstr "Optimalizované sestavení: ano"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimalizované sestavení: ne" msgstr "Optimalizované sestavení: ne"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Nezdařilo se získání ID počítače" msgstr "Nezdařilo se získání ID počítače"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ID počítače je %s." msgstr "ID počítače je %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Používán běhový adresář %s." msgstr "Používán běhový adresář %s."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Používán stavový adresář %s." msgstr "Používán stavový adresář %s."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Běží v systémovém režimu: %s" msgstr "Běží v systémovém režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() selhalo." msgstr "pa_pid_file_create() selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
"Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!" "Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -479,27 +479,27 @@ msgstr ""
"Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se " "Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se "
"zapnutými časovači o vysokém rozlišení." "zapnutými časovači o vysokém rozlišení."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() selhalo." msgstr "pa_core_new() selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Selhalo spuštění démona." msgstr "Selhalo spuštění démona."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv nahraných modulů, běh bude odmítnut." msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv nahraných modulů, běh bude odmítnut."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Spuštění démona dokončeno." msgstr "Spuštění démona dokončeno."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Vypínání démona spuštěno." msgstr "Vypínání démona spuštěno."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon ukončen." msgstr "Démon ukončen."
@ -2275,19 +2275,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "" msgstr ""

132
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n" "Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -95,12 +95,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Interner Fehler" msgstr "Interner Fehler"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -237,40 +237,40 @@ msgstr "System-Modus auf dieser Plattform nicht unterstützt."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) fehlgeschlagen: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Parsen der Kommandzeile fehlgeschlagen." msgstr "Parsen der Kommandzeile fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität " "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
"ermöglicht." "ermöglicht."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht." "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority." msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority." msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time." msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time." msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -286,44 +286,44 @@ msgstr ""
"Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-" "Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
"Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '" "Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt." msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht" msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Verwerfe CAP_NICE" msgstr "Verwerfe CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt." msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Daemon läuft nicht" msgstr "Daemon läuft nicht"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon läuft als PID %u" msgstr "Daemon läuft als PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Konnte Prozess nicht abbrechen: %s" msgstr "Konnte Prozess nicht abbrechen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -331,179 +331,179 @@ msgstr ""
"Dieses Programm sollte ohne die Option --system nicht als Administrator " "Dieses Programm sollte ohne die Option --system nicht als Administrator "
"ausgeführt werden." "ausgeführt werden."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-Berechtigungen benötigt." msgstr "Root-Berechtigungen benötigt."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nicht unterstützt für System-Instanzen." msgstr "--start nicht unterstützt für System-Instanzen."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "System-Modus aktiv, jeodch --disallow-exit nicht gesetzt!" msgstr "System-Modus aktiv, jeodch --disallow-exit nicht gesetzt!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "System-Modus aktiv, jedoch --disallow-module-loading nicht gesetzt!" msgstr "System-Modus aktiv, jedoch --disallow-module-loading nicht gesetzt!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "System-Modus aktiv, SHM-Modus gezwungenermaßen deaktiviert!" msgstr "System-Modus aktiv, SHM-Modus gezwungenermaßen deaktiviert!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "System-Modus aktiv, Exit-Idle-Time gezwungenermaßen deaktiviert!" msgstr "System-Modus aktiv, Exit-Idle-Time gezwungenermaßen deaktiviert!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Reservieren von STDIO fehlgeschlagen." msgstr "Reservieren von STDIO fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe fehlgeschlagen: %s" msgstr "pipe fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s" msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() fehlgeschlagen: %s" msgstr "read() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Start des Daemons fehlgeschlagen." msgstr "Start des Daemons fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Start des Daemons erfolgreich." msgstr "Start des Daemons erfolgreich."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Dies ist PulseAudio %s" msgstr "Dies ist PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Kompilier-Host: %s" msgstr "Kompilier-Host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Kompilier-CFLAGS: %s" msgstr "Kompilier-CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "Laufe auf Host: %s" msgstr "Laufe auf Host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs gefunden." msgstr "%u CPUs gefunden."
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Seitengröße ist %lu Bytes." msgstr "Seitengröße ist %lu Bytes."
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: ja" msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: ja"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: nein" msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: nein"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Läuft im Valgrind-Modus: %s" msgstr "Läuft im Valgrind-Modus: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimiertes Build: ja" msgstr "Optimiertes Build: ja"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimiertes Build: nein" msgstr "Optimiertes Build: nein"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Beziehen der Maschinen-ID fehlgeschlagen" msgstr "Beziehen der Maschinen-ID fehlgeschlagen"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "System- ID ist %s." msgstr "System- ID ist %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s." msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s." msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Laufe im System-Modus: %s" msgstr "Laufe im System-Modus: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen." msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!" msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!" msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen." msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren." msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen." msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Start des Daemons abgeschlossen." msgstr "Start des Daemons abgeschlossen."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet." msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon beendet." msgstr "Daemon beendet."
@ -2385,19 +2385,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "" msgstr ""

132
po/el.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 19:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-22 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n" "Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -87,11 +87,11 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -228,37 +228,37 @@ msgstr ""
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -271,196 +271,196 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s" msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -468,27 +468,27 @@ msgstr ""
"Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι " "Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι "
"Linux με ενεργοποιημένα τα high-resolution timers!" "Linux με ενεργοποιημένα τα high-resolution timers!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "" msgstr ""
@ -2093,18 +2093,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "" msgstr ""

717
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

167
po/fi.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: git trunk\n" "Project-Id-Version: git trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:24+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n" "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä " "Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille." "ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä " "Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille." "ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä " "Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille." "ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Sisäinen äänentoisto" msgstr "Sisäinen äänentoisto"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Modeemi" msgstr "Modeemi"
@ -239,37 +239,37 @@ msgstr "Järjestelmänlaajuista tilaa ei tueta tällä alustalla."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) epäonnistui: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui." msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, korkean prioriteetin ajoitus on sallittua." msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, korkean prioriteetin ajoitus on sallittua."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, tosiaikainen vuorottaminen on sallittua." msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, tosiaikainen vuorottaminen on sallittua."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit myöntää acquire-high-priority-oikeuden." msgstr "PolicyKit myöntää acquire-high-priority-oikeuden."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-high-priority-oikeutta." msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-high-priority-oikeutta."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit myöntää acquire-real-time-oikeuden." msgstr "PolicyKit myöntää acquire-real-time-oikeuden."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-real-time-oikeutta." msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-real-time-oikeutta."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -290,48 +290,48 @@ msgstr ""
"käyttäjän RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja reaaliaikaisen ja/tai " "käyttäjän RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja reaaliaikaisen ja/tai "
"korkean prioriteetin ajoituksen ottamiseksi käyttöön." "korkean prioriteetin ajoituksen ottamiseksi käyttöön."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Korkean prioriteetin ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt " "Korkean prioriteetin ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt "
"eivät salli sitä." "eivät salli sitä."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO:n kasvatus onnistui" msgstr "RLIMIT_RTPRIO:n kasvatus onnistui"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO epäonnistui: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Luovutaan CAP_NICE:stä" msgstr "Luovutaan CAP_NICE:stä"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät " "Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät "
"salli sitä." "salli sitä."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä" msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Taustaprosessi käynnissä prosessitunnisteella %u" msgstr "Taustaprosessi käynnissä prosessitunnisteella %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Taustaprosessin lopettaminen epäonnistui: %s" msgstr "Taustaprosessin lopettaminen epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -339,159 +339,159 @@ msgstr ""
"Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitettu suoritettavaksi pääkäyttäjänä (ellei --" "Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitettu suoritettavaksi pääkäyttäjänä (ellei --"
"system ole määritelty)." "system ole määritelty)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Pääkäyttäjän (root) oikeudet vaaditaan." msgstr "Pääkäyttäjän (root) oikeudet vaaditaan."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start-valitsinta ei tueta järjestelmätilassa." msgstr "--start-valitsinta ei tueta järjestelmätilassa."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta --disallow-exit ei ole asetettuna!" "Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta --disallow-exit ei ole asetettuna!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta -disallow-module-loading ei ole " "Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta -disallow-module-loading ei ole "
"asetettuna!" "asetettuna!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "" msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan SHM-tila pakotetusti pois käytöstä." "Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan SHM-tila pakotetusti pois käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan poistumisen joutenoloaika " "Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan poistumisen joutenoloaika "
"pakotetusti pois käytöstä." "pakotetusti pois käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio:n saaminen epäonnistui." msgstr "stdio:n saaminen epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "putki epäonnistui: %s" msgstr "putki epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() epäonnistui: %s" msgstr "fork() epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() epäonnistui: %s" msgstr "read() epäonnistui: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui." msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys onnistui." msgstr "Taustaprosessin käynnistys onnistui."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Tämä on PulseAudio %s" msgstr "Tämä on PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Käännöksen isäntäkone: %s" msgstr "Käännöksen isäntäkone: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Käännösaikaiset C-liput (CFLAGS): %s" msgstr "Käännösaikaiset C-liput (CFLAGS): %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s" msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Löydettiin %u CPU:ta." msgstr "Löydettiin %u CPU:ta."
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Sivun koko on %lu tavua" msgstr "Sivun koko on %lu tavua"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: kyllä" msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: kyllä"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: ei" msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: ei"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Käynnissä valgrind-tilassa: %s" msgstr "Käynnissä valgrind-tilassa: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimoitu rakentaminen: kyllä" msgstr "Optimoitu rakentaminen: kyllä"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimoitu rakentaminen: ei" msgstr "Optimoitu rakentaminen: ei"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG on määritelty, kaikki assertit ovat poissa käytöstä." msgstr "NDEBUG on määritelty, kaikki assertit ovat poissa käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH on määritelty, vain fast path -assertit ovat poissa käytöstä." msgstr "FASTPATH on määritelty, vain fast path -assertit ovat poissa käytöstä."
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "Kaikki assertit ovat käytössä." msgstr "Kaikki assertit ovat käytössä."
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui" msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Konetunniste on %s." msgstr "Konetunniste on %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s." msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s." msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s" msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui." msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä." msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä."
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -499,29 +499,29 @@ msgstr ""
"Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin " "Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin "
"suositeltava!" "suositeltava!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() epäonnistui." msgstr "pa_core_new() epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui." msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
"Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään " "Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään "
"toiminnasta." "toiminnasta."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis." msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty." msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Taustaprosessi lopetettu." msgstr "Taustaprosessi lopetettu."
@ -1526,7 +1526,8 @@ msgstr ""
" yhdistetään\n" " yhdistetään\n"
" -d, --device=LAITE Sen nielun/lähteen nimi, johon\n" " -d, --device=LAITE Sen nielun/lähteen nimi, johon\n"
" yhdistetään\n" " yhdistetään\n"
" -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa kutsutaan\n" " -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa "
"kutsutaan\n"
" palvelimella\n" " palvelimella\n"
" --stream-name=NIMI Kuinka tätä virtaa kutsutaan\n" " --stream-name=NIMI Kuinka tätä virtaa kutsutaan\n"
" palvelimella\n" " palvelimella\n"
@ -1544,15 +1545,19 @@ msgstr ""
" kanavakartta\n" " kanavakartta\n"
" --fix-format Valitse näytemuoto nielusta, johon\n" " --fix-format Valitse näytemuoto nielusta, johon\n"
" virtaa yhdistetään\n" " virtaa yhdistetään\n"
" --fix-rate Valitse näytteenottotaajuus nielusta,\n" " --fix-rate Valitse näytteenottotaajuus "
"nielusta,\n"
" johon virtaa yhdistetään\n" " johon virtaa yhdistetään\n"
" --fix-channels Valitse kanavien määrä ja kanava-\n" " --fix-channels Valitse kanavien määrä ja kanava-\n"
" kartta nielusta, johon virtaa\n" " kartta nielusta, johon virtaa\n"
" yhdistetään.\n" " yhdistetään.\n"
" --no-remix Älä yli- tai alimiksaa kanavia.\n" " --no-remix Älä yli- tai alimiksaa kanavia.\n"
" --no-remap Kartoita kanavat indeksin mukaan, älä nimen mukaan.\n" " --no-remap Kartoita kanavat indeksin mukaan, "
" --latency=TAVUA Pyydä määritettyä latenssia tavuissa.\n" "älä nimen mukaan.\n"
" --process-time=TAVUA Pyydä määritettyä prosessiaikaa pyyntöä kohti tavuissa.\n" " --latency=TAVUA Pyydä määritettyä latenssia "
"tavuissa.\n"
" --process-time=TAVUA Pyydä määritettyä prosessiaikaa "
"pyyntöä kohti tavuissa.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:612 #: ../src/utils/pacat.c:612
#, c-format #, c-format
@ -2196,11 +2201,13 @@ msgid ""
"variables and cookie file.\n" "variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s [-D näyttö] [-S palvelin] [-O nielu] [-I lähde] [-c tiedosto] [-d|-e|-i|-r]\n" "%s [-D näyttö] [-S palvelin] [-O nielu] [-I lähde] [-c tiedosto] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n" "\n"
" -d Näytä nykyiseen X11-näyttöön yhdistetyn PulseAudion tiedot (oletus)\n" " -d Näytä nykyiseen X11-näyttöön yhdistetyn PulseAudion tiedot (oletus)\n"
" -e Vie paikalliset PulseAudio-tiedot X11-näytölle\n" " -e Vie paikalliset PulseAudio-tiedot X11-näytölle\n"
" -i Tuo PulseAudio-tiedot X11-näytöltä paikallisiin ympäristömuuttujiin ja\n" " -i Tuo PulseAudio-tiedot X11-näytöltä paikallisiin ympäristömuuttujiin "
"ja\n"
" evästetiedostoon.\n" " evästetiedostoon.\n"
" -r Poista PulseAudio-tiedostot X11-näytöltä\n" " -r Poista PulseAudio-tiedostot X11-näytöltä\n"
@ -2343,7 +2350,8 @@ msgstr ""
" -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon\n" " -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon\n"
" yhdistetään\n" " yhdistetään\n"
" -d, --device=LAITE Sen nielun nimi, johon yhdistetään\n" " -d, --device=LAITE Sen nielun nimi, johon yhdistetään\n"
" -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa kutsutaan\n" " -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa "
"kutsutaan\n"
" palvelimella\n" " palvelimella\n"
" --stream-name=NIMI Kuinka tätä virtaa kutsutaan\n" " --stream-name=NIMI Kuinka tätä virtaa kutsutaan\n"
" palvelimella\n" " palvelimella\n"
@ -2399,9 +2407,9 @@ msgstr ""
"ALSA herätti taustaprosessin kirjoittamaan uutta dataa laitteelle, mutta " "ALSA herätti taustaprosessin kirjoittamaan uutta dataa laitteelle, mutta "
"mitään kirjoitettavaa ei ollut!\n" "mitään kirjoitettavaa ei ollut!\n"
"Tämä on luultavasti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Raportoi tästä " "Tämä on luultavasti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Raportoi tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille. Taustaprosessi herätettiin POLLOUT asetettuna, " "ongelmasta ALSA-kehittäjille. Taustaprosessi herätettiin POLLOUT "
" snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, joka on < " "asetettuna, snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, "
"min_avail." "joka on < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
#, c-format #, c-format
@ -2416,9 +2424,8 @@ msgstr ""
"ALSA herätti taustaprosessin lukemaan uutta dataa laitteelta, mutta mitään " "ALSA herätti taustaprosessin lukemaan uutta dataa laitteelta, mutta mitään "
"luettavaa ei ollut!\n" "luettavaa ei ollut!\n"
"Tämä on luultavasti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Raportoi tästä " "Tämä on luultavasti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Raportoi tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille. Taustaprosessi herätettiin POLLIN asetettuna, " "ongelmasta ALSA-kehittäjille. Taustaprosessi herätettiin POLLIN asetettuna, "
" snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, on < " "snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, on < min_avail."
"min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2436,19 +2443,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Sisääntulo %s" msgstr "Sisääntulo %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Poissa" msgstr "Poissa"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Korkean äänenlaadun toisto (A2DP)" msgstr "Korkean äänenlaadun toisto (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-äänipalvelin" msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"

132
po/fr.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n" "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n" "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n" "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -90,12 +90,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Erreur interne" msgstr "Erreur interne"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -235,40 +235,40 @@ msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande" msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute " "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
"priorité." "priorité."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel." "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité." msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité." msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel." msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel." msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -281,48 +281,48 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais " "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
"n'est pas permise par la politique." "n'est pas permise par la politique."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie" msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandon de CAP_NICE" msgstr "Abandon de CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la " "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
"politique." "politique."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Lé démon n'est pas lancé" msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u" msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s" msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -330,160 +330,160 @@ msgstr ""
"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --" "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
"system est renseigné)." "system est renseigné)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Les permissions root sont nécessaires." msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système." msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini." "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas " "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
"défini." "défini."
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM." msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture " "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
"après délai d'inactivité." "après délai d'inactivité."
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio." msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Échec du tube : %s" msgstr "Échec du tube : %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Échec de fork() : %s" msgstr "Échec de fork() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s" msgstr "Échec de read() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Échec lors du démarrage du démon." msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Démarrage du démon réussi." msgstr "Démarrage du démon réussi."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Pulseaudio %s" msgstr "Pulseaudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Hôte de compilation : %s" msgstr "Hôte de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilation : %s" msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s" msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La taille de la page est de %lu octets" msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui" msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non" msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s" msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construction optimisée : oui" msgstr "Construction optimisée : oui"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construction optimisée : non" msgstr "Construction optimisée : non"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine" msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s." msgstr "L'ID de la machine est %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s." msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s." msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s" msgstr "Exécution en mode système : %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()." msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !" "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -491,27 +491,27 @@ msgstr ""
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est " "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux." "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()." msgstr "Échec de pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon" msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner." msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Démarrage du démon effectué." msgstr "Démarrage du démon effectué."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Fermeture du démon initiée." msgstr "Fermeture du démon initiée."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon terminé." msgstr "Démon terminé."
@ -2435,19 +2435,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "" msgstr ""

132
po/it.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA." "questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA." "questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA." "questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Audio interno" msgstr "Audio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Modem" msgstr "Modem"
@ -239,37 +239,37 @@ msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita." msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority." msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time." msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit." msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit." msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit." msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit." msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -290,49 +290,49 @@ msgstr ""
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i " "PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente." "limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso " "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
"dalla politica." "dalla politica."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito" msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
# abbandono?? # abbandono??
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abbandono del CAP_NICE" msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla " "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
"politica." "politica."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Demone non in esecuzione" msgstr "Demone non in esecuzione"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u" msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s" msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -340,162 +340,162 @@ msgstr ""
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di " "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
"specificare --system)." "specificare --system)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Richiesti privilegi di root." msgstr "Richiesti privilegi di root."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema." msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato." msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non " "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
"impostato." "impostato."
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "" msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità " "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
"SHM." "SHM."
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di " "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
"uscita per inattività." "uscita per inattività."
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita." msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe non riuscita: %s" msgstr "pipe non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() non riuscita: %s" msgstr "fork() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() non riuscita: %s" msgstr "read() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Avvio del demone non riuscito." msgstr "Avvio del demone non riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Avvio del demone riuscito." msgstr "Avvio del demone riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Questo è PulseAudio %s" msgstr "Questo è PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host di compilazione: %s" msgstr "Host di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s" msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "In esecuzione sull'host: %s" msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
# evviva il rispetto della l10n!!! # evviva il rispetto della l10n!!!
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Trovate %u CPU." msgstr "Trovate %u CPU."
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte" msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì" msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no" msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s" msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build ottimizzata: sì" msgstr "Build ottimizzata: sì"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build ottimizzata: no" msgstr "Build ottimizzata: no"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito" msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s" msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "In uso directory di runtime %s." msgstr "In uso directory di runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "In uso directory di stato %s." msgstr "In uso directory di stato %s."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s" msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita." msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
# io mi domando e dico..... mah! # io mi domando e dico..... mah!
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!" msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -503,27 +503,27 @@ msgstr ""
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i " "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
"timer high-resolution abilitati!" "timer high-resolution abilitati!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() non riuscita." msgstr "pa_core_new() non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita." msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare." msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Completato l'avvio del demone." msgstr "Completato l'avvio del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Iniziato l'arresto del demone." msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demone terminato." msgstr "Demone terminato."
@ -2497,19 +2497,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Sistema sonoro PulseAudio" msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"

132
po/pa.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 09:37+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-24 09:37+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -88,12 +88,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -231,37 +231,37 @@ msgstr ""
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -274,223 +274,223 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "ਰੂਟ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" msgstr "ਰੂਟ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe failed: %s" msgstr "pipe failed: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" msgstr "fork() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" msgstr "read() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" msgstr "pa_pid_file_create() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" msgstr "pa_core_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "" msgstr ""
@ -2095,19 +2095,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "" msgstr ""

132
po/pl.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA." "problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA." "problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA." "problem programistom ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Wewnętrzny dźwięk" msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Modem" msgstr "Modem"
@ -235,39 +235,39 @@ msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się." msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie." "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym." "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"." msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"." msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"." msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"." msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -288,48 +288,48 @@ msgstr ""
"\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego " "\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
"użytkownika." "użytkownika."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie " "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę." "jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO" msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Oddawanie CAP_NICE" msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie " "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę." "jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nie jest uruchomiony" msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u" msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s" msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -337,158 +337,158 @@ msgstr ""
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --" "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
"system)." "system)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota." msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym." msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!" "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest " "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
"ustawione!" "ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!" msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na " "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
"zakończenie!" "zakończenie!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się." msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "potok nie powiódł się: %s" msgstr "potok nie powiódł się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() nie powiodło się: %s" msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() nie powiodło się: %s" msgstr "read() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się." msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona." msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "To jest PulseAudio %s" msgstr "To jest PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Komputer kompilacji: %s" msgstr "Komputer kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s" msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s" msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Znaleziono %u procesorów." msgstr "Znaleziono %u procesorów."
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów" msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak" msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie" msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s" msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak" msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie" msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone." msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone." msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "Wszystkie asercje są włączone." msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się" msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Identyfikator komputera to %s." msgstr "Identyfikator komputera to %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s." msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Używanie folderu stanu %s." msgstr "Używanie folderu stanu %s."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s" msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się." msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!" msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -496,27 +496,27 @@ msgstr ""
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi " "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!" "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się." msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się." msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy." msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Zakończono uruchamianie demona." msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona." msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demon został zniszczony." msgstr "Demon został zniszczony."
@ -2433,18 +2433,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Wejście %s" msgstr "Wejście %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Wyłącz" msgstr "Wyłącz"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)" msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)" msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio" msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -89,12 +89,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -233,37 +233,37 @@ msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando." msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade." msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real." msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade." msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade." msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real." msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real." msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -276,48 +276,48 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, " "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
"mas não é permitida pela política." "mas não é permitida pela política."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso" msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandonando CAP_NICE" msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é " "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
"permitido pela política." "permitido pela política."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon não está em execução" msgstr "O daemon não está em execução"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon executando como PID %u" msgstr "Daemon executando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s" msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -325,156 +325,156 @@ msgstr ""
"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system " "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
"seja especificado)." "seja especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Privilégios de rot são requeridos." msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas." msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!" msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!" "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!" msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!" "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Falha em adquirir o stdio." msgstr "Falha em adquirir o stdio."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "O pipe falhou: %s" msgstr "O pipe falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "O fork() falhou: %s" msgstr "O fork() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "A operação read() falhou: %s" msgstr "A operação read() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falha na partida do daemon." msgstr "Falha na partida do daemon."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso." msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Este é o PulseAudio %s" msgstr "Este é o PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilação: %s" msgstr "Host de compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilação CFLAGS: %s" msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "Executando no host: %s" msgstr "Executando no host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes" msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim" msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não" msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Executando em modo valgrind: %s" msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build otimizado: sim" msgstr "Build otimizado: sim"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build otimizado: não" msgstr "Build otimizado: não"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Falha em obter o ID da máquina" msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s." msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Usando o diretório de runtime %s." msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Usando o diretório de estado %s." msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executando em modo do sistema: %s" msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou." msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!" msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -482,28 +482,28 @@ msgstr ""
"Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de " "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
"alta resolução habilitados!" "alta resolução habilitados!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou." msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha em iniciar o daemon." msgstr "Falha em iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar." "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A partida dos Daemon está completa." msgstr "A partida dos Daemon está completa."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado." msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon terminado." msgstr "Daemon terminado."
@ -2385,19 +2385,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "" msgstr ""

132
po/sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -86,12 +86,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Internt fel" msgstr "Internt fel"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -229,37 +229,37 @@ msgstr ""
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) misslyckades: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -272,44 +272,44 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO misslyckades: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -317,180 +317,180 @@ msgstr ""
"Detta program är inte tänkt att köras som root (såvida inte --system har " "Detta program är inte tänkt att köras som root (såvida inte --system har "
"angivits)." "angivits)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-behörighet krävs." msgstr "Root-behörighet krävs."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start stöds inte för systeminstanser." msgstr "--start stöds inte för systeminstanser."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe misslyckades: %s" msgstr "pipe misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() misslyckades: %s" msgstr "fork() misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() misslyckades: %s" msgstr "read() misslyckades: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Detta är PulseAudio %s" msgstr "Detta är PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() misslyckades." msgstr "pa_pid_file_create() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() misslyckades." msgstr "pa_core_new() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "" msgstr ""
@ -2109,19 +2109,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:26+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:26+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n" "Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n" "snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。" "很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu ms。\n" "snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。" "很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n" "snd_pcm_mmap_begin() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。" "很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "内部音频" msgstr "内部音频"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "调制解调器" msgstr "调制解调器"
@ -238,37 +238,37 @@ msgstr "此平台不支持system-wide模式。"
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "分析命令行失败。" msgstr "分析命令行失败。"
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。" msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。" msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。" msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。" msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。" msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。" msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -286,220 +286,222 @@ msgstr ""
"要启用实时/高优先调度,请获得适当的 PolicyKit 特权,或者成为 '%s' 成员,也可" "要启用实时/高优先调度,请获得适当的 PolicyKit 特权,或者成为 '%s' 成员,也可"
"以为这个用户增加 RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。" "以为这个用户增加 RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。"
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。" msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。" msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败%s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败%s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "正在放弃CAP_NICE" msgstr "正在放弃CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。" msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "后台程序没有运行" msgstr "后台程序没有运行"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "后台程序正在运行PID %u" msgstr "后台程序正在运行PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "杀死后台程序失败:%s" msgstr "杀死后台程序失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "不应以root身份运行本程序除非指定 --system。" msgstr "不应以root身份运行本程序除非指定 --system。"
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "需要 root 权限。" msgstr "需要 root 权限。"
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "系统实例不支持 --start。" msgstr "系统实例不支持 --start。"
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!" msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!" msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "正在以系统模式运行强制禁用SHM模式" msgstr "正在以系统模式运行强制禁用SHM模式"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!" msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "获取stdio失败。" msgstr "获取stdio失败。"
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "管道失败:%s" msgstr "管道失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork()失败:%s" msgstr "fork()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read()失败:%s" msgstr "read()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "后台程序启动失败。" msgstr "后台程序启动失败。"
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "后台程序启动成功。" msgstr "后台程序启动成功。"
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "这是 PulseAudio %s" msgstr "这是 PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "编译主机:%s" msgstr "编译主机:%s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "编译CFLAGS%s" msgstr "编译CFLAGS%s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "正在主机上运行:%s" msgstr "正在主机上运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "找到 %u CPU。" msgstr "找到 %u CPU。"
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "页面大小为%lu字节" msgstr "页面大小为%lu字节"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "编译启用Valgrind支持是" msgstr "编译启用Valgrind支持是"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "编译启用Valgrind支持否" msgstr "编译启用Valgrind支持否"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "正在以valgrind模式运行%s" msgstr "正在以valgrind模式运行%s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "优化生成:是" msgstr "优化生成:是"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "优化生成:否" msgstr "优化生成:否"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "拒绝 NDEBUG禁用所有 assert" msgstr "拒绝 NDEBUG禁用所有 assert"
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "拒绝 FASTPATH只禁用快速路径 assert。" msgstr "拒绝 FASTPATH只禁用快速路径 assert。"
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "启用所有 assert。" msgstr "启用所有 assert。"
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "获取machine ID失败" msgstr "获取machine ID失败"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "machine ID是%s。" msgstr "machine ID是%s。"
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "正在使用运行时文件夹%s。" msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "正在使用状态文件夹%s。" msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "正在以系统模式运行:%s" msgstr "正在以系统模式运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create()失败。" msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!" msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:950
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "老兄你的内核真臭现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux" msgstr "老兄你的内核真臭现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new()失败。" msgstr "pa_core_new()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "后台程序初始化失败。" msgstr "后台程序初始化失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。" msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1046
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "后台程序启动完成。" msgstr "后台程序启动完成。"
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1052
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "开始关闭后台程序。" msgstr "开始关闭后台程序。"
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1074
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "后台程序已终止。" msgstr "后台程序已终止。"
@ -828,7 +830,8 @@ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "启动 PulseAudio 声音系统" msgstr "启动 PulseAudio 声音系统"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio 守护进程的高优先调度(负的 Unix nic 等级)" msgstr "PulseAudio 守护进程的高优先调度(负的 Unix nic 等级)"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
@ -836,7 +839,8 @@ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio 守护进程的实时调度。" msgstr "PulseAudio 守护进程的实时调度。"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr "系统策略防止 PulseAudio 获得高优先调度。" msgstr "系统策略防止 PulseAudio 获得高优先调度。"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
@ -2322,8 +2326,10 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"ALSA 提醒我们在该设备中写入新数据,但实际上没有什么可以写入的!\n" "ALSA 提醒我们在该设备中写入新数据,但实际上没有什么可以写入的!\n"
"这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问题。\n" "这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问"
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可用值的数值。" "题。\n"
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可"
"用值的数值。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
#, c-format #, c-format
@ -2336,8 +2342,10 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"ALSA 提醒我们从该设备中读取新数据,但实际上没有什么可以读取的!\n" "ALSA 提醒我们从该设备中读取新数据,但实际上没有什么可以读取的!\n"
"这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问题。\n" "这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问"
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可用值的数值。" "题。\n"
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可"
"用值的数值。"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2355,19 +2363,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "输入 %s" msgstr "输入 %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "高保真回放A2DP" msgstr "高保真回放A2DP"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "双工电话HSP/HFP" msgstr "双工电话HSP/HFP"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio 声音服务器" msgstr "PulseAudio 声音服务器"