mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-12-15 08:56:34 -05:00
run make update-po
This commit is contained in:
parent
d6f019e429
commit
e011230f87
13 changed files with 1264 additions and 1097 deletions
157
po/zh_CN.po
157
po/zh_CN.po
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:26+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
|
||||
|
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms)。\n"
|
||||
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||||
|
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu ms)。\n"
|
||||
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
|
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
"snd_pcm_mmap_begin() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms)。\n"
|
||||
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
msgstr "内部音频"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "调制解调器"
|
||||
|
||||
|
|
@ -238,37 +238,37 @@ msgstr "此平台不支持system-wide模式。"
|
|||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:462
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "分析命令行失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:486
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:493
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:501
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:515
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:504
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:518
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:509
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:523
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:512
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:526
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:541
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
|
|
@ -286,220 +286,222 @@ msgstr ""
|
|||
"要启用实时/高优先调度,请获得适当的 PolicyKit 特权,或者成为 '%s' 成员,也可"
|
||||
"以为这个用户增加 RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:566
|
||||
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:595
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:609
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:598
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:605
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:619
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "正在放弃CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:612
|
||||
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:673
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "后台程序没有运行"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "后台程序正在运行,PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "杀死后台程序失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:703
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
msgstr "不应以root身份运行本程序(除非指定 --system)。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:705
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:719
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "需要 root 权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:710
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:724
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "系统实例不支持 --start。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:715
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:732
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:721
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:735
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用SHM模式!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:726
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:740
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:753
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:767
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "获取stdio失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:759
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "管道失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:764
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "fork()失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "read()失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:784
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:798
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "后台程序启动失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:786
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:800
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "后台程序启动成功。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:856
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "这是 PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:857
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "编译主机:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:858
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "编译CFLAGS:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "正在主机上运行:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:864
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr "找到 %u CPU。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:866
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "页面大小为%lu字节"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:869
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "编译启用Valgrind支持:是"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "编译启用Valgrind支持:否"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:874
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "正在以valgrind模式运行:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:877
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:891
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "优化生成:是"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:879
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:893
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "优化生成:否"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:897
|
||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||||
msgstr "拒绝 NDEBUG,禁用所有 assert"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:899
|
||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||||
msgstr "拒绝 FASTPATH,只禁用快速路径 assert。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:887
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:901
|
||||
msgid "All asserts enabled."
|
||||
msgstr "启用所有 assert。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:891
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:905
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "获取machine ID失败"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "machine ID是%s。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:899
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:907
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:922
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:936
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:948
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:936
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:950
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
msgstr "老兄,你的内核真臭!现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:948
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:962
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "pa_core_new()失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1010
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1024
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "后台程序初始化失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1015
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1032
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1046
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "后台程序启动完成。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1038
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1052
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "开始关闭后台程序。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1056
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1074
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "后台程序已终止。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -828,7 +830,8 @@ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|||
msgstr "启动 PulseAudio 声音系统"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
||||
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
||||
msgstr "PulseAudio 守护进程的高优先调度(负的 Unix nic 等级)"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
||||
|
|
@ -836,7 +839,8 @@ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|||
msgstr "PulseAudio 守护进程的实时调度。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
||||
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "系统策略防止 PulseAudio 获得高优先调度。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
||||
|
|
@ -2322,8 +2326,10 @@ msgid ""
|
|||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALSA 提醒我们在该设备中写入新数据,但实际上没有什么可以写入的!\n"
|
||||
"这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问题。\n"
|
||||
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可用值的数值。"
|
||||
"这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问"
|
||||
"题。\n"
|
||||
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可"
|
||||
"用值的数值。"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2336,8 +2342,10 @@ msgid ""
|
|||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALSA 提醒我们从该设备中读取新数据,但实际上没有什么可以读取的!\n"
|
||||
"这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问题。\n"
|
||||
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可用值的数值。"
|
||||
"这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问"
|
||||
"题。\n"
|
||||
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可"
|
||||
"用值的数值。"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2355,19 +2363,18 @@ msgid "Input %s"
|
|||
msgstr "输入 %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
|
||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||||
msgstr "高保真回放(A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
|
||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||||
msgstr "双工电话(HSP/HFP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
|
||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "PulseAudio 声音服务器"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue