run "make update-po"

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-01-08 19:37:29 +01:00
parent 6b9056c61a
commit 7ca0f384c8
10 changed files with 2079 additions and 1765 deletions

367
po/fr.po
View file

@ -4,29 +4,35 @@
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
# Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-14 02:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-08 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
#, fuzzy
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
msgid "Failed to find original dlopen loader."
msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
#: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
@ -153,40 +159,40 @@ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
#: ../src/daemon/main.c:441
#: ../src/daemon/main.c:447
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
"priorité."
#: ../src/daemon/main.c:448
#: ../src/daemon/main.c:454
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps "
"réel."
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:456
#: ../src/daemon/main.c:462
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#: ../src/daemon/main.c:459
#: ../src/daemon/main.c:465
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#: ../src/daemon/main.c:464
#: ../src/daemon/main.c:470
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:467
#: ../src/daemon/main.c:473
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
"configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
msgstr ""
"Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
@ -194,66 +200,48 @@ msgstr ""
"nécessaires :\n"
"nous ne somme pas dans le groupe "
#: ../src/daemon/main.c:480
msgid ""
"' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
"For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit "
"priviliges, or become a member of '"
msgstr ""
" et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
"nouveau.\n"
"Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
"permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
#: ../src/daemon/main.c:481
msgid ""
"', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
"utilisateur."
#: ../src/daemon/main.c:497
#: ../src/daemon/main.c:526
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
"n'est pas permise par la politique."
#: ../src/daemon/main.c:522
#: ../src/daemon/main.c:555
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
#: ../src/daemon/main.c:525
#: ../src/daemon/main.c:558
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
#: ../src/daemon/main.c:532
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandon de CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:539
#: ../src/daemon/main.c:572
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
"politique."
#: ../src/daemon/main.c:597
#: ../src/daemon/main.c:633
msgid "Daemon not running"
msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
#: ../src/daemon/main.c:599
#: ../src/daemon/main.c:635
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
#: ../src/daemon/main.c:627
#: ../src/daemon/main.c:663
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -261,142 +249,143 @@ msgstr ""
"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
"system est renseigné)."
#: ../src/daemon/main.c:629
msgid "Root priviliges required."
#: ../src/daemon/main.c:665
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
#: ../src/daemon/main.c:634
#: ../src/daemon/main.c:670
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
#: ../src/daemon/main.c:639
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
#: ../src/daemon/main.c:642
#: ../src/daemon/main.c:678
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
"défini."
#: ../src/daemon/main.c:645
#: ../src/daemon/main.c:681
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
#: ../src/daemon/main.c:650
#: ../src/daemon/main.c:686
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
"après délai d'inactivité."
#: ../src/daemon/main.c:677
#: ../src/daemon/main.c:713
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
#: ../src/daemon/main.c:683
#: ../src/daemon/main.c:719
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Échec du tube : %s"
#: ../src/daemon/main.c:688
#: ../src/daemon/main.c:724
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Échec de fork() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:702
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:708
#: ../src/daemon/main.c:744
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
#: ../src/daemon/main.c:710
#: ../src/daemon/main.c:746
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Démarrage du démon réussi."
#: ../src/daemon/main.c:780
#: ../src/daemon/main.c:816
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Pulseaudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:781
#: ../src/daemon/main.c:817
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Hôte de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:782
#: ../src/daemon/main.c:818
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:785
#: ../src/daemon/main.c:821
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
#: ../src/daemon/main.c:788
#: ../src/daemon/main.c:824
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
#: ../src/daemon/main.c:791
#: ../src/daemon/main.c:827
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
#: ../src/daemon/main.c:793
#: ../src/daemon/main.c:829
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
#: ../src/daemon/main.c:796
#: ../src/daemon/main.c:832
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
#: ../src/daemon/main.c:799
#: ../src/daemon/main.c:835
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construction optimisée : oui"
#: ../src/daemon/main.c:801
#: ../src/daemon/main.c:837
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construction optimisée : non"
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
#: ../src/daemon/main.c:808
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s."
#: ../src/daemon/main.c:813
#: ../src/daemon/main.c:849
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
#: ../src/daemon/main.c:818
#: ../src/daemon/main.c:854
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
#: ../src/daemon/main.c:821
#: ../src/daemon/main.c:857
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s"
#: ../src/daemon/main.c:836
#: ../src/daemon/main.c:872
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:848
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
#: ../src/daemon/main.c:850
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -404,39 +393,39 @@ msgstr ""
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
#: ../src/daemon/main.c:860
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:921
#: ../src/daemon/main.c:957
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:962
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:967
#, c-format
msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
msgstr ""
"Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des "
"noms."
#: ../src/daemon/main.c:944
#: ../src/daemon/main.c:980
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Démarrage du démon effectué."
#: ../src/daemon/main.c:950
#: ../src/daemon/main.c:986
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Fermeture du démon initiée."
#: ../src/daemon/main.c:971
#: ../src/daemon/main.c:1007
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon terminé."
#: ../src/daemon/cmdline.c:117
#, c-format
#: ../src/daemon/cmdline.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
@ -451,7 +440,8 @@ msgid ""
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
@ -481,6 +471,10 @@ msgid ""
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
@ -585,15 +579,15 @@ msgstr ""
" -n Ne pas charger les fichiers de "
"scripts par défaut\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:245
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
#: ../src/daemon/cmdline.c:261
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:262
#: ../src/daemon/cmdline.c:271
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
@ -601,45 +595,54 @@ msgstr ""
"--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
"0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:274
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
msgid "--disallow-exit boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
#: ../src/daemon/cmdline.c:311
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:319
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr ""
"Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
#: ../src/daemon/cmdline.c:338
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
#, fuzzy
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:342
#, fuzzy
msgid "--log-meta boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
#: ../src/daemon/cmdline.c:345
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:352
#: ../src/daemon/cmdline.c:379
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
#: ../src/daemon/cmdline.c:386
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
@ -684,73 +687,74 @@ msgid "Path: %s\n"
msgstr "Chemin : %s\n"
# dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:208
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:224
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:240
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:263
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:286
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:304
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:340
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:358
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:554
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:628
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
msgid "Dropping root priviliges."
#, fuzzy
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Abandon des permissions root."
#: ../src/daemon/caps.c:103
@ -1086,176 +1090,175 @@ msgstr "waitpid() : %s"
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
#: ../src/utils/pacat.c:93
#: ../src/utils/pacat.c:94
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:132
#: ../src/utils/pacat.c:133
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:141
#: ../src/utils/pacat.c:142
#, c-format
msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
#: ../src/utils/pacat.c:143
#: ../src/utils/pacat.c:144
#, c-format
msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:169
#: ../src/utils/pacat.c:170
#, c-format
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Création du flux réussie.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:172
#: ../src/utils/pacat.c:173
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:176
#: ../src/utils/pacat.c:177
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:179
#: ../src/utils/pacat.c:180
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:183
#: ../src/utils/pacat.c:184
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr ""
"Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %"
"s ».\n"
"Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
# l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
#: ../src/utils/pacat.c:187
#: ../src/utils/pacat.c:188
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:197
#: ../src/utils/pacat.c:198
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Erreur du flux : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:207
#: ../src/utils/pacat.c:208
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:209
#: ../src/utils/pacat.c:210
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:217
#: ../src/utils/pacat.c:218
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Flux vide %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:224
#: ../src/utils/pacat.c:225
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Flux saturé %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:231
#: ../src/utils/pacat.c:232
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Flux démarré %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:238
#: ../src/utils/pacat.c:239
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
# suspendu ou non suspendu
#: ../src/utils/pacat.c:238
#: ../src/utils/pacat.c:239
msgid "not "
msgstr "non "
#: ../src/utils/pacat.c:259
#: ../src/utils/pacat.c:260
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Connection établie.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:287
#: ../src/utils/pacat.c:288
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:293
#: ../src/utils/pacat.c:294
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:307 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:328 ../src/utils/paplay.c:75
#: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:333 ../src/utils/paplay.c:80
#: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
#, c-format
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:343 ../src/utils/paplay.c:92
#: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
#, c-format
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:369
#: ../src/utils/pacat.c:370
#, c-format
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF obtenu.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:375
#: ../src/utils/pacat.c:376
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:385
#: ../src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Échec de read() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:417
#: ../src/utils/pacat.c:418
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Échec de write() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:438
#: ../src/utils/pacat.c:439
#, c-format
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:452
#: ../src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:457
#: ../src/utils/pacat.c:458
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:477
#: ../src/utils/pacat.c:478
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
@ -1263,7 +1266,7 @@ msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
# downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
# upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
#: ../src/utils/pacat.c:490
#: ../src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1322,7 +1325,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --record Crée une connexion pour "
"l'enregistrement\n"
" -p, --playback Crée une connexion pour la relecture\n"
" -p, --playback Crée une connexion pour la "
"relecture\n"
"\n"
" -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
"\n"
@ -1366,7 +1370,7 @@ msgstr ""
" --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
"indiqué par requête en octets.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:591
#: ../src/utils/pacat.c:592
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1377,88 +1381,88 @@ msgstr ""
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:647
#: ../src/utils/pacat.c:649
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
#: ../src/utils/pacat.c:676
#: ../src/utils/pacat.c:678
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
#: ../src/utils/pacat.c:683
#: ../src/utils/pacat.c:685
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
#: ../src/utils/pacat.c:694
#: ../src/utils/pacat.c:696
#, c-format
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
#: ../src/utils/pacat.c:699
#: ../src/utils/pacat.c:701
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr ""
"Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
#: ../src/utils/pacat.c:706
#: ../src/utils/pacat.c:708
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
#: ../src/utils/pacat.c:706
#: ../src/utils/pacat.c:708
msgid "recording"
msgstr "enregistrement"
#: ../src/utils/pacat.c:706
#: ../src/utils/pacat.c:708
msgid "playback"
msgstr "lecture"
#: ../src/utils/pacat.c:714
#: ../src/utils/pacat.c:716
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:719
#: ../src/utils/pacat.c:721
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:729
#: ../src/utils/pacat.c:731
#, c-format
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Trop de paramètres.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:742 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:763
#: ../src/utils/pacat.c:765
#, c-format
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Échec de io_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:769 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:777
#: ../src/utils/pacat.c:779
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:788
#: ../src/utils/pacat.c:790
#, c-format
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Échec de time_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:795 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2178,5 +2182,22 @@ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
#~ msgstr ""
#~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
#~ "nouveau.\n"
#~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
#~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
#~ "cet utilisateur."
#~ msgid "socketpair(): %s"
#~ msgstr "socketpair() : %s"