l10n: Updates to Japanese (ja) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
nmizumoto 2010-02-23 03:05:08 +00:00 committed by Transifex robot
parent 9c318cd765
commit 74a0a4c0e6

406
po/ja.po
View file

@ -2,23 +2,23 @@
# PulseAudio
# Copyright (C) 2009.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 11:49+0900\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
#, c-format
@ -28,44 +28,33 @@ msgstr "%s %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms。\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
"告を提出して下さい。"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報告を提出して下さい。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms。\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
"告を提出して下さい。"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報告を提出して下さい。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
"ms。\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
"告を提出して下さい。"
"snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms。\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報告を提出して下さい。"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
msgstr "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
msgid "Dummy Output"
@ -76,17 +65,8 @@ msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "仮想 LADSPA シンク"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
"input control values>"
msgstr ""
"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
"タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
"ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
"label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の 一覧>"
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
msgstr "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィルタするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の 一覧>"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
msgid "Clocked NULL sink"
@ -188,9 +168,7 @@ msgid "Failed to parse command line."
msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
#: ../src/daemon/main.c:535
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:617
@ -208,12 +186,8 @@ msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
#: ../src/daemon/main.c:662
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
"指定していない限り)。"
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を 指定していない限り)。"
#: ../src/daemon/main.c:665
msgid "Root privileges required."
@ -230,14 +204,11 @@ msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:683
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
#: ../src/daemon/main.c:686
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
"ません!"
msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされていません!"
#: ../src/daemon/main.c:689
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
@ -245,8 +216,7 @@ msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを
#: ../src/daemon/main.c:694
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
msgstr "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Failed to acquire stdio."
@ -384,19 +354,13 @@ msgstr "システムモードで実行中: %s"
#: ../src/daemon/main.c:893
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 実"
"際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
"それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に あ"
"ります。\n"
"システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 http://"
"pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
"そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
"それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に あります。\n"
"システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_pid_file_create() failed."
@ -407,12 +371,8 @@ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
#: ../src/daemon/main.c:922
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
"マーが 有効になっている Linux です!"
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
msgstr "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイマーが 有効になっている Linux です!"
#: ../src/daemon/main.c:945
msgid "pa_core_new() failed."
@ -424,8 +384,7 @@ msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
#: ../src/daemon/main.c:1013
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
msgstr "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
#: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete."
@ -450,48 +409,37 @@ msgid ""
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
@ -502,12 +450,10 @@ msgid ""
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" -C Open a command line on the running TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
@ -520,69 +466,53 @@ msgstr ""
" --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
" --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
" --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
" --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーン"
"アップ \n"
" --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーンアップ \n"
" --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
" -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
" --check 実行中のデーモンをチェック (退出コー"
"ドを返すのみ)\n"
" --check 実行中のデーモンをチェック (退出コードを返すのみ)\n"
"\n"
"オプション:\n"
" --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
" --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
" --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
" (root としてのみ可能, SUID の時、又"
"は\n"
" (root としてのみ可能, SUID の時、又は\n"
" 昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
" --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする"
"試行\n"
" (root としてのみ可能, SUID の時、又"
"は\n"
" --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする試行\n"
" (root としてのみ可能, SUID の時、又は\n"
" 昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの "
"ロード/アンロードを 許可しない\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの ロード/アンロードを 許可しない\n"
"\n"
" --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
" --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n"
"\n"
" --module-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードモ"
"ジュールをアンロード \n"
" --module-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードモジュールをアンロード \n"
"\n"
" --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
"ルをアンロード \n"
" --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプルをアンロード \n"
"\n"
" --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
" -v 詳細レベルを上げる \n"
"--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n"
"--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
" --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
"む\n"
" --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含"
"む\n"
" -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
"パスをセット\n"
" --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含む\n"
" --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含む\n"
" -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索パスをセット\n"
"\n"
" --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
" (使用可能な値は --dump-resample-"
"methods で\n"
" (使用可能な値は --dump-resample-methods で\n"
" 参照)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] サポート元のプラットフォームに CPU\n"
" ロードリミッターをインストールしな"
"い\n"
" ロードリミッターをインストールしない\n"
" --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
"\n"
"スタートアップスクリプト:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモ"
"ジュールを ロード\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモジュールを ロード\n"
"\n"
" -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
" -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
"マンドラインを 開く\n"
" -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコマンドラインを 開く\n"
"\n"
" -n デフォルトのスクリプトファイルをロー"
"ドしない\n"
" -n デフォルトのスクリプトファイルをロードしない\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
msgid "--daemonize expects boolean argument"
@ -593,12 +523,8 @@ msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注"
"記、警告、エラーの 中の1つ)"
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注記、警告、エラーの 中の1つ)"
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
@ -622,8 +548,7 @@ msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr ""
"無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
msgstr "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "--log-time expects boolean argument"
@ -766,12 +691,8 @@ msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの チャンネル数"
"とは異なる チャンネル数を持っています。"
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの チャンネル数とは異なる チャンネル数を持っています。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
#, c-format
@ -1361,52 +1282,31 @@ msgid ""
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
@ -1423,45 +1323,29 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
" -d, --device=DEVICE 接続先シンク/ソースの名前 \n"
" -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール"
"方法 \n"
" --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール"
"方法\n"
" --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
"0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
"トは 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
"用に2\n"
" -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法 \n"
" --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール方法\n"
" --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォルトは 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (デフォルトは s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ用に2\n"
" (デフォルトは 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
"ルマップ \n"
" --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサ"
"ンプル形式を取る \n"
" --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネルマップ \n"
" --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサンプル形式を取る \n"
"\n"
" --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサ"
"ンプルレートを取る \n"
" --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサンプルレートを取る \n"
"\n"
" --fix-channels ストリームの接続先であるシンクから"
"チャンネル数と チャンネルマップを取る\n"
" --fix-channels ストリームの接続先であるシンクからチャンネル数と チャンネルマップを取る\n"
"\n"
" --no-remix チャンネルのアップミックスやダウン"
"ミックスをしない\n"
" --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネ"
"ルをマップする\n"
" --no-remix チャンネルのアップミックスやダウンミックスをしない\n"
" --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネルをマップする\n"
" --latency=BYTES 指定レイテンシーをバイトで要求 \n"
" --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
"要求 \n"
" --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで要求 \n"
" --property=PROPERTY=VALUE 指定プロパティを指定値にセット\n"
" --raw 録音/再生の生の PCM データ\n"
" --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM デー"
"タ\n"
" --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM データ\n"
" --list-file-formats 利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
#: ../src/utils/pacat.c:758
@ -1537,9 +1421,7 @@ msgid "Failed to open audio file."
msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
#: ../src/utils/pacat.c:1000
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
#: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
@ -1560,10 +1442,8 @@ msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗
#: ../src/utils/pacat.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
#: ../src/utils/pacat.c:1050
msgid "recording"
@ -1645,8 +1525,7 @@ msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [オプション] ... \n"
@ -2134,10 +2013,8 @@ msgid ""
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
msgstr ""
"%s [オプション] stat\n"
"%s [オプション] list\n"
@ -2165,8 +2042,7 @@ msgstr ""
" --version バージョンを表示\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
" -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール"
"方法 \n"
" -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法 \n"
#: ../src/utils/pactl.c:1026
#, c-format
@ -2216,17 +2092,12 @@ msgid "You have to specify a module index"
msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
#: ../src/utils/pactl.c:1183
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
#: ../src/utils/pactl.c:1196
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
#: ../src/utils/pactl.c:1208
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
@ -2289,17 +2160,14 @@ msgid ""
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
"ト)\n"
" -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォルト)\n"
" -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
" -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
"ンポート \n"
" -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをインポート \n"
" -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
@ -2364,9 +2232,7 @@ msgstr "まだ実装されていません\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:65
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
"ていません。"
msgstr "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働していません。"
#: ../src/utils/pacmd.c:70
#, c-format
@ -2408,36 +2274,24 @@ msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが "
"ありません!\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
"して下さい。\n"
"POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
"又は 他の値 < min_avail を返しました。"
"ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが ありません!\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告して下さい。\n"
"POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又は 他の値 < min_avail を返しました。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが "
"ありません!\n"
"これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告し"
"て下さい。\n"
"POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
"は 他の値 < min_avail を返しました。"
"ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが ありません!\n"
"これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告して下さい。\n"
"POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又は 他の値 < min_avail を返しました。"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
@ -2551,7 +2405,7 @@ msgstr "ブーストなし"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
msgid "Speaker"
msgstr ""
msgstr "スピーカー"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
#, fuzzy