pulseaudio/po/pt.po

2255 lines
61 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono Analógico"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estéreo Analógico"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog Surround 4.0"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog Surround 4.1"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog Surround 5.0"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog Surround 5.1"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog Surround 7.1"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
"problema aos programadores do ALSA."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
"ms).\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
"problema aos programadores do ALSA."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
"lu ms).\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
"problema aos programadores do ALSA."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2273
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Internal Audio"
msgstr "Áudio Interno"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2279
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:77
msgid "Cannot set UID on caller object."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:82
msgid "Failed to get CK session."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:90
msgid "Cannot set UID on session object."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:95
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:100
msgid "Cannot set action_id"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "impossível definir action_id"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:105
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:110
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:119
#, c-format
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:139
#, c-format
msgid "Cannot obtain auth: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/polkit.c:148
#, c-format
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:142
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Got signal %s."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Foi obtido o sinal %s."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:169
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Exiting."
msgstr "A sair."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:187
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:192
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:196
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:201
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:206
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:221
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:237
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to change GID: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:253
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to change UID: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:267
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Successfully dropped root privileges."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:275
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:293
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:481
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to parse command line."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:505
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:512
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:520
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
"O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
"alta prioridade)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:523
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
"O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta "
"prioridade)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:528
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
"O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
"real)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:531
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
"O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
"real)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:560
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido "
"pela politica."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:614
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:617
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:624
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Giving up CAP_NICE"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela "
"politica."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:692
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon not running"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Serviço não está a executar"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:694
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Serviço a executar como PID %u"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:704
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:722
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
"system seja especificada)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:724
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Root privileges required."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "São necessários privilégios de root."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:729
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--start not supported for system instances."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:734
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:737
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
"A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
"definido!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:740
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:745
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
"A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
"inactividade!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:772
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to acquire stdio."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:778
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe falhou: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:783
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() falhou: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:797
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() falhou: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:803
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon startup failed."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Arranque do serviço falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:805
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon startup successful."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:875
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Isto é PulseAudio %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:876
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Compilation host: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Máquina de compilação: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:877
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:880
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running on host: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "A executar na máquina: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:883
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:885
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:888
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:890
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:893
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in valgrind mode: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:896
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Optimized build: yes"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Optimizado: sim"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:898
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Optimized build: no"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Compilação optimizada: não"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:902
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:904
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:906
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "All asserts enabled."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Todas as declarações desactivadas."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:910
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get machine ID"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:913
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Machine ID is %s."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "O ID da máquina é %s."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "O ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Using runtime directory %s."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:928
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Using state directory %s."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "A manter o estado no directório %s."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:931
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:946
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "pa_pid_file_create() failed."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:956
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:958
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
"timers de alta resolução activos!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:983
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "pa_core_new() failed."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "pa_core_new() falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1045
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to initialize daemon."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falha ao inicializar serviço."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1050
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1067
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon startup complete."
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Arranque do serviço completo."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1073
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon shutdown initiated."
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:1095
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon terminated."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Serviço terminado."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
2009-06-07 18:34:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" -k --kill Kill a running daemon\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" time passed\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" this time passed\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
2009-06-07 18:34:30 +00:00
"%s [opções]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra versão\n"
" --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --dump-modules Despeja lista de módulos "
"disponíveis\n"
" --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
"disponíveis\n"
" --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
"partilhados encravados\n"
" --start Inicia o serviço, se ainda não "
"estiver a executar\n"
" -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
"executar \n"
" --check Verifica se o serviço está a "
"executar (apenas retorna um código de saída)\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Passa serviço depois de executar\n"
" --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
"execução\n"
" (apenas disponível como root, quando "
"é SUID ou\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
"real\n"
" (apenas disponível como root, quando "
"é SUID ou\n"
" com níveis elevados de "
"RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
"descarregamento\n"
" de módulos, pelo utilizador, depois "
"do arranque\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
"utilizador\n"
" --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
"já passou\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" este tempo\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
"automático quando inactivo e\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" passou este tempo\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
"automático quando inactivas e\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" passou este tempo\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
"verbosidade\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
"mensagem de registo\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
"mensagem de registo\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
"plugins partilhados dinâmicos\n"
" --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
"especificado\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" (Ver --dump-resample-methods para\n"
" possíveis valores)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
"CPU em\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" plataformas que o suportam.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
"partilhada.\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--daemonize expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--fail expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--fail espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
"0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--high-priority expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--realtime expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--realtime espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
"Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
"'auto'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--log-time espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Método de resample inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--system expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--system espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "No module information available\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versão: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/caps.c:63
msgid "Dropping root privileges."
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "A largar privilégios de root."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr ""
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Frontal Central"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Frontal Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Frontal Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Traseira Central"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Traseira Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Traseira Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Low Frequency Emmiter"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Central Centro-Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Central Centro-Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Lateral Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Lateral Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 0"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 1"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 2"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 3"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 4"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 5"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 6"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 7"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 8"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 9"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 10"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 11"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 12"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 13"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 14"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 15"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 16"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 17"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 18"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 19"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 20"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 21"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 22"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 23"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 24"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 25"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 26"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 27"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 28"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 29"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 30"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 31"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Centro"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Central Centro"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Frontal Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Frontal Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Traseira Centro"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Traseira Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Traseira Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
#: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
#: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "(invalid)"
msgstr "(inválido)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:808
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:813
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:819
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:825
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:831
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:838
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidade existe! "
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Entidade não existe"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Ligação recusada"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo expirou"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Sem chave de autorização"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Ligação terminou"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Entidade terminada"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor Inválido"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Inicialização do módulo falhou"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Mau estado"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Nenhuns dados"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versão de protocolo incompatível"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Demasiado Grande"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de erro desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Extensão não existe"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Funcionalidade obsoleta"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implementação em falta"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Cliente efectuou um fork"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:181
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() falhou"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:546
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:676
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:729
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:1403
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:107
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:122
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:135
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:302
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:305
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:309
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:312
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:316
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:320
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:330
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:340
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:342
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:350
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Stream underrun.%s \n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:357
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Stream overrun.%s \n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:364
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:371
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:371
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "not "
msgstr "negação"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:378
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:411
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:414
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:442
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:448
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:767
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Ligação falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:495
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Obtive EOF.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:500
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:532
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:553
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Got signal, exiting.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:567
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get latency: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:572
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:592
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:605
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" (defaults to 2)\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" being connected to.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" being connected to.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:727
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Método de resample inválido '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Método de resample inválido '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:813
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:842
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:849
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Método de resample inválido '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:878
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Invalid sample specification\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:907
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "demasiados argumentos.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:990
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1006
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "recording"
msgstr "a gravar"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1006
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "playback"
msgstr "reprodução"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1033
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1051
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() falhou.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1045
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1077
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() falhou.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1056
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failure to suspend: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failure to resume: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
"\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:113
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:119
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:122
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:125
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Sample cache size: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:134
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get server information: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:142
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:183
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:199
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:263
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get source information: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:279
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
#: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
#: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
#: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
#: ../src/utils/pactl.c:599
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:329
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get module information: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:347
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:366
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get client information: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:384
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:401
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get card information: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:419
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:433
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPrefis:\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:439
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:450
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:469
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:508
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:528
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:559
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:577
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Falhou: %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:641
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:658
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:779
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:831
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-05-24 23:07:51 +00:00
"pactl %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:877
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Please specify a sample file to load\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:890
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:902
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:912
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:924
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:933
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:943
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:958
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:978
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "You have to specify a module index\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:988
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
"booleano.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1001
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
"booleano.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1013
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1028
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "No valid command specified.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1051
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Sink: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ainda não implementado.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacmd.c:66
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:83
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:91
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:99
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon not responding."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Serviço não responde."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:146
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "select(): %s"
msgstr "select(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Cannot access autospawn lock."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
"nada para escrever!\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
"problema aos programadores do ALSA.\n"
"Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
"snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
"para ler!\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
"problema aos programadores do ALSA.\n"
"Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
"snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Output %s + Input %s"
msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Output %s"
msgstr "Saída %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Input %s"
msgstr "Entrada %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilado com libpulse %s\n"
#~ "Linkado com libpulse %s\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"