waybox/po/it.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

404 lines
9.5 KiB
Text

# Italian translation for Waybox
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007-2010.
# Andrea Scarpino <bash.lnx@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
"Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Sintassi: % [opzioni]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Mostra il numero di versione ed esce\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FILE Specifica il percorso del file di configurazione\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Disabilita connessione al gestore di sessione\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostra le informazioni di debug\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s richiede un argomento\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "L'azione \"%s\" richiesta non è valida e non esiste."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Esegui"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Impossibile convertire il percorso utf8 \"%s\""
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Sicuro di voler uscire da Waybox?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Esci da Waybox"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Sicuro di volerti disconnettere?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Finestra senza nome"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Termino..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Disconnesso"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Spostati qui..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Gestisci i desktop"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Aggiungi nuovo desktop"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Rimuovi ultimo desktop"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Finestre"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Tutti i desktop"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Livello"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Sempre _sopra"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normale"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Sempre s_otto"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "Invia al _desktop"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menù della finestra"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "_Ripristina"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Muovi"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "R_idimensiona"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Mi_nimizza"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ssimizza"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "A_rrotola"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "Si/No _Decorazioni"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Chiudi"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Il pulsante \"%s\" indicato nel file di configurazione non è valido"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr ""
#~ "Conflitto con l'associazione tasti indicata nel file di configurazione"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile trovare il file di menù \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il comando nel pipe-menù \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Output del pipe-menù \"%s\" non valido"
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Il menù \"%s\" a cui si sta tentando di accedere non esiste"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Il pulsante \"%s\" indicato nelle associazioni mouse non è valido"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Il contesto \"%s\" indicato nelle associazioni mouse non è valido"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare un file di configurazione valido, verranno utilizzate "
#~ "le impostazioni predefinite"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Impossibile caricare un tema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati trovati uno o più errori nel file di configurazione di Waybox. "
#~ "Vedi stdout per ulteriori informazioni. L'ultimo errore era in \"%s\" "
#~ "alla linea %d, con il messaggio: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Errore di sintassi"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Non è stato possibile riavviare il nuovo eseguibile \"%s\": %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opzioni di debug:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Esegue in modalità sincrona\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Mostra le informazioni di debug sulla gestione del "
#~ "focus\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Segnalate eventuali bug a %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Argomento da linea di comando non valido \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
#~ "Ignoro la configurazione di Waybox."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
#~ "Ignoro la configurazione di Waybox."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "desktop %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Sto eseguendo %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr ""
#~ "Il modificatore \"%s\" indicato nelle associazioni mouse/tastiera non è "
#~ "valido"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr ""
#~ "Il codice del tasto \"%s\" indicato nelle associazioni mouse/tastiera non "
#~ "è valido"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del tasto \"%s\" indicato nelle associazioni di mouse/tastiera "
#~ "non è valido"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"