waybox/po/gl_ES.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

393 lines
9.1 KiB
Text

# Galician messages for Waybox
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Javier Mancebo <palleiros@yahoo.es>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 19:33-0400\n"
"Last-Translator: Javier Mancebo <palleiros@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Sintaxe: % [opcións]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcións:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Amosa esta axuda e sae\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Amosa a versión e sae\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FILE Especifica a ruta ó arquivo de configuración en uso\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Inhabilita conexión ó xestor de sesión\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Amosa-la saída de depuración\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s require un argumento\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Acción non válida \"%s\" solicitada. A acción non existe."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Erro convertendo a ruta \"%s\" dende utf8"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Saír"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Estas seguro de querer saír de Waybox?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Saír do Waybox"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
#~ "A acción de Abandono de Sesión non está dispoñible xa que Waybox foi "
#~ "construido sen soporte para o manexo de sesión"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Saír da sesión"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Estas seguro de querer saír da sesión?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Fiestra sen nome"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Abortando..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Ir ali..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Xestionar escritorios"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "Engadir _novo escritorio"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Eliminar último escritorio"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fiestras"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Escritorios"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Tódolos escritorios"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Capa"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Sempre en_riba"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Sempre em_baixo"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "_Enviar ó escritorio"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menú do cliente"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "Re_staurar"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "_Redimensionar"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Ico_nificar"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximizar"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "_Enrolar cara abaixo"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "Eliminar _decoración"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Pechar"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Botón \"%s\" non válido especificado en arquivo de configuración"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Conflito con atallo de teclado en arquivo de configuración"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Imposible atopar un arquivo válido de menú \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Erro ó executa-lo comando para \"pipe-menu\" \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Saída non válida para \"pipe-menu\" \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Tento de acceder a menú \"%s\" mais non existe"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Máis..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Botón no válido \"%s\" en atallo de rato"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Contexto non válido \"%s\" en atallo de rato"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Imposible cambiar a directorio persoal \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Imposible atopar un arquivo válido de configuración, usando un por "
#~ "defecto."
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Imposible cargar un Tema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Un ou mais erros de sintaxe XML foron atopados mentras se analizaban os "
#~ "arquivos de configuración de Waybox. Olla stdout para máis información. O "
#~ "último erro visto foi no arquivo \"%s\" liña %d, coa mensaxe: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Erro de sintaxe de Waybox."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Reinicio fallou ó executar novo executable \"%s\": %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opcións de depuración:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Executar en modo síncrono\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr " --debug-focus Amosa-la saída de depuración manualmente\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Faga o favor de notificar bugs a %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Argumento de liña de comandos \"%s\" non válido\n"
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "escritorio %i"
#, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Imposible crea-lo directorio \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Imposible garda-la sesión a \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Erro mentras se gardaba a sesión a \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "Non conectado a un xestor de sesións"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Executando %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr "Tecla modificadora \"%s\" non válida en atallo de teclado/rato"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Chave \"%s\" inválida en atallo de teclado"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Nome de tecla \"%s\" non válido en atallo de teclado"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Feito"