waybox/po/nl.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

400 lines
9.4 KiB
Text

# Dutch mtranslations for waybox.
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
#
# Mark Pustjens <pustjens@dds.nl>, 2007.
# Jochem Kossen <jkossen@xs4all.nl>, 2007.
# Marvin Vek <laen@onedot.nl>, 2008.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Gebruik: % [opties]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Toon deze hulptekst en sluit af\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Toon versie en sluit af\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file BESTAND\n"
" Dit configuratiebestand gebruiken\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Toon foutopsporingsuitvoer\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "'%s' vereist een argument\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Er werd gevraagd om ongeldige actie '%s'. Deze actie bestaat niet."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Uitvoeren"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Converteren van het pad '%s' vanuit UTF-8 is mislukt"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u Waybox wilt afsluiten?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Waybox afsluiten"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Afmelden"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Naamloos venster"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Bezig met termineren..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Verbreek verbinding"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Ga erheen..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Bureaubladen beheren"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Voeg nieuw bureaublad toe"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "V_erwijder laatste bureaublad"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Vensters"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Bureaubladen"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Alle bureaubladen"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Laag"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Altijd _bovenop"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normaal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Altijd _onderop"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "Verplaats _naar bureaublad"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Venstermenu"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "_Herstellen"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Verplaatsen"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "_Grootte aanpassen"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Pictogram van maken"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "_Maximaliseren"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "_Op-/neerrollen"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "_Vensterrand weghalen/toevoegen"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sluiten"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Ongeldige knop '%s' opgegeven in het instellingenbestand"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Conflict bij toetsbindingen in het instellingenbestand"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Kan geen geldig menubestand '%s' vinden"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Uitvoeren van opdracht voor pipe-menu '%s' is mislukt: %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Ongeldige uitvoer van pipe-menu '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Getracht niet-bestaand menu '%s' te benaderen"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Ongeldige knop '%s' in muisbinding"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Ongeldige context '%s' in muisbinding"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen geldig configuratiebestand vinden; er worden enkele simpele "
#~ "standaardinstellingen gebruikt"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Kan geen thema laden."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn een of meer XML-syntaxfouten gevonden tijdens het inlezen van de "
#~ "Waybox-configuratiebestanden. Zie standaarduitvoer voor meer informatie. "
#~ "De laatste fout werd gevonden in bestand '%s' regel %d, met bericht: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Waybox-syntaxfout"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Bij herstart is uitvoeren van nieuw programma '%s' mislukt: %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Auteursrecht (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opties voor foutopsporing:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync In synchrone modus starten\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Toon foutopsporingsuitvoer voor afhandeling van "
#~ "scherpstelling\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gelieve fouten te melden aan %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ongeldige opdrachtregeloptie '%s'\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox is ingesteld op %d bureaublad, maar de huidige sessie heeft er "
#~ "%d. De Waybox-instelling wordt genegeerd."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox is ingesteld op %d bureaubladen, maar de huidige sessie heeft er "
#~ "%d. De Waybox-instelling wordt genegeerd."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "bureaublad %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "%s aan het draaien"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr "Ongeldige aanpassingstoets '%s' in toetsen-/muisbinding"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Ongeldige toetscode '%s' in toetsenbinding"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Ongeldige toetsnaam '%s' in toetsenbinding"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"