mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
392 lines
9.5 KiB
Text
392 lines
9.5 KiB
Text
# Vietnamese messages for Waybox.
|
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
|
# Quan Tran <qeed.quan@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:17-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Quan Tran <qeed.quan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to evaluate expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodesetval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create new context!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't register the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Cách dùng: % [chọn lựa]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Chọn lựa:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Trưng bày giúp đỡ này và đi ra\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Trưng bày số của chương trình và đi ra\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr " --config-file FILE Chỉ chỗ đường cho tài liệu để dùng\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Tắt liên lạc đến session quản lý\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Trưng bày debugging đoàn chữ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
|
"on Wayland.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s cần chọn lựa một tài liệu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully created backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully started server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New output device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New keyboard detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New pointer detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsupported input device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create allocator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focusing next view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "Hành động \"%s\" làm không được. Hành động đó không có."
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Không"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Được"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Hành động"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
#~ msgstr "Không thể chuyển chỗ \"%s\" từ utf8"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Bãi bỏ"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Đi ra"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
#~ msgstr "Có chắc chắn đi ra Waybox?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
|
#~ msgstr "Đi ra Waybox"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Đi ra"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
#~ msgstr "Có chắc chắn đi ra không?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
|
#~ msgstr "Cửa sổ không tên"
|
|
|
|
#~ msgid "Killing..."
|
|
#~ msgstr "Đang giết..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Rời ra"
|
|
|
|
#~ msgid "Go there..."
|
|
#~ msgstr "Đi đến chỗ đó"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
|
#~ msgstr "Quản lý chỗ làm việc"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
|
#~ msgstr "_Cộng thêm chỗ làm việc"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
|
#~ msgstr "_Bỏ lát chỗ làm việc"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "Cửa sổ"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktops"
|
|
#~ msgstr "Chỗ làm việc"
|
|
|
|
#~ msgid "All desktops"
|
|
#~ msgstr "Tất cả chỗ làm việc"
|
|
|
|
#~ msgid "_Layer"
|
|
#~ msgstr "Lớ_p"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _top"
|
|
#~ msgstr "Luôn luôn ở _trên"
|
|
|
|
#~ msgid "_Normal"
|
|
#~ msgstr "_Bình thường"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
|
#~ msgstr "Luôn luôn ở _dưới"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
|
#~ msgstr "Gửi đến chỗ làm _việc"
|
|
|
|
#~ msgid "Client menu"
|
|
#~ msgstr "Khách thực đơn"
|
|
|
|
#~ msgid "R_estore"
|
|
#~ msgstr "_Hoàn lại"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
#~ msgstr "Chu_yển đi"
|
|
|
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
|
#~ msgstr "Làm _nhỏ hơn/lớn hơn"
|
|
|
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
|
#~ msgstr "Biến _xuống"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
|
#~ msgstr "Biến _lớn nhất"
|
|
|
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
|
#~ msgstr "_Cuốn lên/xuống"
|
|
|
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
|
#~ msgstr "_Trang/Không Trang trí"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "Đón_g"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
#~ msgstr "Sai nút \"%s\" ở trong hình thể"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
#~ msgstr "Xung đột với chữ trói ở trong hình thể"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Không có thể tìm vững chắc thực đơn \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Không có thể chạy lệnh cho ống-thực đơn \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vô hiệu sản xuất của ống-thực đơn \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
#~ msgstr "Thử mở thực đơn \"%s\" nhưng mà cái đó không có"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Thêm nữa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Vô hiệu nút \"%s\" ở trong máy chuột đặt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Vô hiệu văn cảnh \"%s\" ở trong chuột đặt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Không thể đổi đến chỗ nhà \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
#~ msgstr "Không thể tìm ra hình thể, sẽ dùng bắt đầu hình thể"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
|
#~ msgstr "Không thể đọc theme."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Một hay là trên một XML danh từ không đúng tìm thấy ở trong Waybox tài "
|
|
#~ "liệu. Coi stdout cho biết thêm. Cai sai lầm cuối cùng ở trong Waybox tài "
|
|
#~ "liệu \"%s\" ở hàng %d với lời: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
#~ msgstr "Waybox danh từ không đúng"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Đóng"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Bắt đầu lại hỏng mở được executable mới \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
|
#~ msgstr "Bản quyền (c)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debugging options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debugging chọn lựa:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
#~ msgstr " --sync Chạy trong cách thức synchronous\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --debug-focus Trưng bày debugging đoàn chữ cho điều khiển tập "
|
|
#~ "trung\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Làm ơn báo cáo bugs ở chỗ %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Mệnh lệnh viết sai \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Waybox đặt cho %d chỗ làm việc, nhưng mà session hiện đại có %d. Lật đổ "
|
|
#~ "waybox tài liệu cho cái mới."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Waybox đặt cho %d chỗ làm việc, nhưng mà session hiện đại có %d. Lật đổ "
|
|
#~ "waybox tài liệu cho cái mới."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "desktop %i"
|
|
#~ msgstr "chỗ làm việc %i"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Không thể chế directory '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Không thể đổi đến chỗ nhà \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Running %s"
|
|
#~ msgstr "Đan Chạy %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Vô hiệu Modifier key \"%s\" ở chỗ máy keyboard/chuột đặt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Vô hiệu key mã \"%s\" ở chỗ key đặt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Vô hiệu key tên \"%s\" ở chỗ key đặt"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Đồng ý"
|