mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
399 lines
9.6 KiB
Text
399 lines
9.6 KiB
Text
# Romanian mtranslations for waybox package.
|
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
|
# Radu Feflea <rfeflea@googlemail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Radu Feflea <rfeflea@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to evaluate expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodesetval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create new context!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't register the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaxă: % [opțiuni]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opțiuni:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Afișează mesajul acesta și părăsește programul\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --version Afișează versiunea curentă și părăsește programul\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file FIȘIER Definește calea către fișierul de configurare dorit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --sm-disable Dezactivează conexiunea cu managerul de sesiune\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Afișează output-ul pentru depanare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
|
"on Wayland.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s necesită un argument\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully created backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully started server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New output device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New keyboard detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New pointer detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsupported input device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create allocator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focusing next view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comanda internă “%s” invalidă. Nu există o astfel de comandă internă."
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nu"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Execută"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
#~ msgstr "Calea “%s” nu a putut fi convertită din cod UTF-8"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Anulare"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Ieșire"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
#~ msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți din Waybox?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
|
#~ msgstr "Ieșire din Waybox"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Delogare"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
#~ msgstr "Sunteți sigur că vreți să vă delogați?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
|
#~ msgstr "Fereastră fără nume"
|
|
|
|
#~ msgid "Killing..."
|
|
#~ msgstr "Terminare forțată..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Deconectare"
|
|
|
|
#~ msgid "Go there..."
|
|
#~ msgstr "Activează..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
|
#~ msgstr "Administrează desktop-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
|
#~ msgstr "_Adaugă desktop nou"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
|
#~ msgstr "Șterge _ultimul desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "Ferestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktops"
|
|
#~ msgstr "Desktop-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "All desktops"
|
|
#~ msgstr "Toate desktop-urile"
|
|
|
|
#~ msgid "_Layer"
|
|
#~ msgstr "_Vizibilitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _top"
|
|
#~ msgstr "Întotdeauna _deasupra"
|
|
|
|
#~ msgid "_Normal"
|
|
#~ msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
|
#~ msgstr "Întotdeauna în _fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
|
#~ msgstr "_Trimite pe desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Client menu"
|
|
#~ msgstr "Meniu client"
|
|
|
|
#~ msgid "R_estore"
|
|
#~ msgstr "R_estaurează"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
#~ msgstr "_Mută"
|
|
|
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
|
#~ msgstr "Redimensionea_ză"
|
|
|
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
|
#~ msgstr "Mi_nimizează"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
|
#~ msgstr "Ma_ximizează"
|
|
|
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
|
#~ msgstr "Minimizează/maximizează la _bara de titlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
|
#~ msgstr "_Ascunde/afișează bara de titlu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "În_chide"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
#~ msgstr "Buton invalid “%s” specificat în fișierul de configurare"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
#~ msgstr "Conflict de combinații de taste în fișierul de configurare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nu a fost găsit nici un fișier meniu valid “%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Comandă eșuată în meniul dinamic “%s”: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Răspuns invalid de la meniul dinamic “%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
#~ msgstr "Accesare meniu “%s” eșuată. Meniu inexistent"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mai mult..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Buton invalid “%s” în configurarea mouse-ului"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Context invalid “%s” în configurarea mouse-ului"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Directorul home “%s” nu a putut fi selectat: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu a fost găsit nici un fișier de configurare valid, se vor folosi valori "
|
|
#~ "implicite"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
|
#~ msgstr "O temă grafică nu a putut fi încarcată."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una sau mai multe erori de sintaxă XML au fost găsite la parcurgerea "
|
|
#~ "fișierului de configurare Waybox. Vezi stdout pentru mai multe "
|
|
#~ "informații. Ultima eroare găsită a fost in fișierul “%s” la linia %d, cu "
|
|
#~ "mesajul: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
#~ msgstr "Eroare de sintaxă Waybox"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Închide"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Restartarea a eșuat lansarea noului fișier executabil “%s”: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debugging options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opțiuni pentru depanare:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
#~ msgstr " --sync Rulează Waybox în mod sincron\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --debug-focus Afișează output-ul pentru depanare a problemelor de "
|
|
#~ "focus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vă rugăm să anunțați erori la %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Argument invalid în linia de comandă “%s”\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Waybox e configurat pentru %d desktop, iar sesiunea curentă are %d. "
|
|
#~ "Configurația Waybox va fi ignorată."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Waybox e configurat pentru %d desktop-uri, iar sesiunea curentă are %d. "
|
|
#~ "Configurația Waybox va fi ignorată."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "desktop %i"
|
|
#~ msgstr "desktop %i"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Directorul home “%s” nu a putut fi selectat: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Directorul home “%s” nu a putut fi selectat: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Running %s"
|
|
#~ msgstr "Rulează %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Tasta specială “%s” este invalidă în combinația de taste/mouse"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Codul de tastă “%s” este invalid în combinația de taste"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Numele de tastă “%s” este invalid în combinația de taste"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|