mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
415 lines
9.8 KiB
Text
415 lines
9.8 KiB
Text
# French translation of Waybox.
|
||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||
#
|
||
# tioui <leonptitlouis@wanadoo.fr>, 2004.
|
||
# Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>, 2007-2008.
|
||
# Jacques BON <jbon@cafcom.net>, 2007.
|
||
# Éric Lassauge <lassauge@users.sf.net>, 2008
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Cyrille Bagard <nocbos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to evaluate expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No nodesetval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No nodeset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't create new context!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't register the namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : % [options]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --version Affiche la version et quitte\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config-file FILE Spécifie le chemin du fichier de configuration à "
|
||
"utiliser\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||
"on Wayland.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s requiert un argument\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully created backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully started server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to start server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New output device detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New keyboard detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New pointer detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported input device detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create allocator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to start backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Focusing next view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||
#~ msgstr "Action demandée invalide \"%s\". Une telle action n'existe pas."
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Non"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Oui"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||
#~ msgstr "Échec de la conversion du chemin « %s » depuis l'UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter Waybox ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||
#~ msgstr "Quitter Waybox"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out"
|
||
#~ msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir vous déconnecter ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||
#~ msgstr "Fenêtre sans nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Killing..."
|
||
#~ msgstr "Tue..."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Go there..."
|
||
#~ msgstr "Aller là..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage desktops"
|
||
#~ msgstr "Gérer les bureaux"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||
#~ msgstr "_Ajouter un bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||
#~ msgstr "_Supprimer le dernier bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktops"
|
||
#~ msgstr "Bureaux"
|
||
|
||
#~ msgid "All desktops"
|
||
#~ msgstr "Tous les bureaux"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layer"
|
||
#~ msgstr "_Disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on _top"
|
||
#~ msgstr "_Toujours au premier plan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normal"
|
||
#~ msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||
#~ msgstr "Toujours en _arrière plan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||
#~ msgstr "En_voyer vers le bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "Client menu"
|
||
#~ msgstr "Menu de la fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgid "R_estore"
|
||
#~ msgstr "R_estaurer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "Dé_placer"
|
||
|
||
#~ msgid "Resi_ze"
|
||
#~ msgstr "Red_imensionner"
|
||
|
||
#~ msgid "Ico_nify"
|
||
#~ msgstr "Ico_nifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||
#~ msgstr "Ma_ximiser"
|
||
|
||
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||
#~ msgstr "En/Dé_rouler"
|
||
|
||
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||
#~ msgstr "Ne pas/Dé_corer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||
#~ msgstr "Bouton « %s » indiqué dans le fichier de configuration invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide « %s »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu « %s » : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Sortie du pipe-menu invalide « %s »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||
#~ msgstr "Tentative d'accès au menu « %s » qui n'existe pas"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||
#~ msgstr "Bouton « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||
#~ msgstr "Contexte « %s » invalide dans le paramétrage de la souris"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de trouver un fichier de configuration valide, utilisation de "
|
||
#~ "défauts simples"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||
#~ msgstr "Impossible de charger un thème."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une ou plusieurs erreurs de syntaxe XML ont été trouvées lors de "
|
||
#~ "l'analyse des fichiers de configuration d'Waybox. Voir stdout pour plus "
|
||
#~ "d'information. La dernière erreur vue était dans le fichier \"%s\", "
|
||
#~ "ligne %d, avec le message : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur de syntaxe Waybox"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable « %s » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Debugging options:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options de déboguage :\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
#~ msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
||
#~ "focus\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --debug-session Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du "
|
||
#~ "session\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Argument de la ligne de commande invalide « %s »\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Waybox est configuré pour %d bureau, mais la session en a %d. Ceci "
|
||
#~ "supplante la configuration d'Waybox."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Waybox est configuré pour %d bureaux, mais la session en a %d. Ceci "
|
||
#~ "supplante la configuration d'Waybox."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "desktop %i"
|
||
#~ msgstr "bureau %i"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Running %s"
|
||
#~ msgstr "Exécution de %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche de modification « %s » invalide dans le paramétrage du clavier / "
|
||
#~ "de la souris"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||
#~ msgstr "Code de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||
#~ msgstr "Nom de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|