waybox/po/es.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

406 lines
9.7 KiB
Text

# Spanish messages for waybox.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Miguel Calleja Gómez <mcg79@lycos.es>, 2005.
# Gustavo Varela <gustavo.varela [en] gmail [punto] com>, 2007
# David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
# Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>, 2008.
# Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>, 2008.
# Gerardo Seguin (aka galux) >galux at esdebian dot org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-06 22:35-0500\n"
"Last-Translator: Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>\n"
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Sintaxis: % [opciones]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Muestra la versión y sale\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file ARCHIVO\n"
" Especifique la ruta del archivo de configuración a "
"usar\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr ""
" --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requiere un argumento\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ejecutar"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "No se pudo convertir la ruta \"%s\" desde utf8"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "¿Está seguro que desea salir de Waybox?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Salir de Waybox"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Ventana sin nombre"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Terminando..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Ir ahí..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Administrar escritorios"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Añadir un nuevo escritorio"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Quitar el último escritorio"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Ventanas"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Escritorios"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Todos los escritorios"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Capa"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Siempre _encima"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Siempre _debajo"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "_Enviar al escritorio"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menú del cliente"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "Rest_aurar"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Redimen_sionar"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Mi_nimizar"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximizar"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "En/Desen_rollar"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "_Decorar"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cerrar"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr ""
#~ "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "No se pudo ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Se intentó acceder al menú \"%s\" pero éste no existe"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Más..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Botón inválido \"%s\" asociado al ratón"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Contexto inválido \"%s\" asociado al ratón"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando "
#~ "algunos valores por defecto"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "No es posible cargar el tema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos "
#~ "de configuración de Waybox. Ver salida (stdout) para mas información. El "
#~ "último error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: "
#~ "%s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Error de Sintaxis de Waybox"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "El reinicio impidió iniciar el nuevo ejecutable \"%s\": %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opciones de depuración:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Ejecutar en modo sincrónico\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del "
#~ "foco\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por favor, enviar los errores a %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual usa "
#~ "%d. Invalidando la configuración de Waybox."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual usa "
#~ "%d. Invalidando la configuración de Waybox."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "Escritorio %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Ejecutando %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr ""
#~ "El modificador de la tecla \"%s\" es inválido para combinaciones de "
#~ "teclas o ratón"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "El código de tecla \"%s\" es inválido"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "El nombre de tecla \"%s\" es inválido"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"