mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
419 lines
12 KiB
Text
419 lines
12 KiB
Text
# Greek mtranslations for waybox
|
||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
||
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to evaluate expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No nodesetval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No nodeset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't create new context!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't register the namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||
msgstr "Σύνταξη: % [options]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Επιλογές:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Εμφάνιση βοήθειας και έξοδος\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --version Εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config-file FILE Καθορισμός διαδρομής αρχείου ρυθμίσεων που θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --sm-disable Απενεργοποίηση σύνδεσης στον διαχειριστή συνεδρίας\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Εμφάνιση αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||
"on Wayland.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "--config-file απαιτεί μια παράμετρο\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully created backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully started server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to start server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New output device detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New keyboard detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New pointer detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported input device detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create allocator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to start backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Focusing next view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||
#~ msgstr "Αιτήθηκε μη έγκυρη ενέργεια \"%s\". Δεν υπάρχει τέτοια ενέργεια."
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία μετατροπής διαδρομής \"%s\" από utf8"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||
#~ msgstr "Θέλετε να εξέλθετε του Waybox;"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||
#~ msgstr "Έξοδος Waybox"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
||
#~ "session management support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ενέργεια SessionLogout δεν είναι διαθέσιμη διότι το Waybox έχει "
|
||
#~ "κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη διαχείρισης συνεδρίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out"
|
||
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
#~ msgstr "Θέλετε να αποσυνδεθείτε;"
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||
#~ msgstr "Ανώνυμο Παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Killing..."
|
||
#~ msgstr "Τερματισμός..."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Go there..."
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage desktops"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση επιφανειών εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη νέας επιφάνειας εργασίας (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση τελευταίας επιφάνειας εργασίας (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktops"
|
||
#~ msgstr "Επιφάνειες Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "All desktops"
|
||
#~ msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layer"
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on _top"
|
||
#~ msgstr "Πάντα στο προσκήνιο (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normal"
|
||
#~ msgstr "Κανονικό (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||
#~ msgstr "Πάντα στο παρασκήνιο (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Client menu"
|
||
#~ msgstr "Μενού πελάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "R_estore"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resi_ze"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους (_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ico_nify"
|
||
#~ msgstr "Εικονοποίηση (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση (_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||
#~ msgstr "Κύλιση επάνω/κάτω (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||
#~ msgstr "Ξε/Στολισμός (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο (_C)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο \"%s\", καθορισμένο στο αρχείο ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
#~ msgstr "Σύγκρουση συνδυασμού πλήκτρων στο αρχείο ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου μενού \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής για το pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο αποτέλεσμα από το pipe-menu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||
#~ msgstr "Έγινε προσπάθεια στο μενού πρόσβασης \"%s\" αλλά αυτό δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Περισσότερα..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο \"%s\" στο συνδυασμό ποντικού"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο \"%s\" στο συνδυασμό ποντικιού"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής προσωπικού καταλόγου \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου ρυθμίσεων, με χρήση μερικών απλών "
|
||
#~ "προεπιλογών"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης θέματος."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Βρέθηκαν ένα ή περισσότερα συντακτικά σφάλματα XML κατά την ανάλυση των "
|
||
#~ "αρχείων ρυθμίσεων του Waybox. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το "
|
||
#~ "stdout. Το τελευταίο σφάλμα που εμφανίστηκε ήταν στο αρχείο \"%s\" "
|
||
#~ "γραμμή %d, με το μήνυμα: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα Σύνταξης Obenbox"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε να εκτελέσει το νέο εκτελέσιμο \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||
#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Debugging options:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Επιλογές αποσφαλμάτωσης:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
#~ msgstr " --sync Εκτέλεση σε κατάσταση συγχρονισμού\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --debug-focus Εμφάνισης αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης για εστίαση "
|
||
#~ "χειρισμών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --debug-focus Εμφάνισης αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης για εστίαση "
|
||
#~ "χειρισμών\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος γραμμής εντολών \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Το Waybox είναι ρυθμισμένο για %d επιφάνεια εργασίας, αλλά η τρέχουσα "
|
||
#~ "συνεδρία έχει %d. Αντικατάσταση των ρυθμίσεων του Waybox."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Το Waybox είναι ρυθμισμένο για %d επιφάνειες εργασίας, αλλά η τρέχουσα "
|
||
#~ "συνεδρία έχει %d. Αντικατάσταση των ρυθμίσεων του Waybox."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "desktop %i"
|
||
#~ msgstr "επιφάνεια εργασίας %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνεδρίας στο \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της συνεδρίας στο \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||
#~ msgstr "Δεν συνδέθηκε στον διαχειριστή συνεδρίας"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Running %s"
|
||
#~ msgstr "Εκτελείται %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο μετατροπέα \"%s\" στο συνδυασμό πλήκτρων/ποντικού"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρος κώδικας πλήκτρου \"%s\" στον συνδυασμό πλήκτρου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα πλήκτρου \"%s\" στον συνδυασμό πλήκτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Εντάξει"
|