mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
409 lines
9.8 KiB
Text
409 lines
9.8 KiB
Text
# Missatges en català per a waybox.
|
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
|
# David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n"
|
|
"Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: catalan\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to evaluate expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodesetval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create new context!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't register the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaxis: % [opcions]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opcions:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file FITXER\n"
|
|
" Especifica el camí del fitxer de configuració a "
|
|
"utilitzar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
|
"on Wayland.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s necessita un argument\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully created backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully started server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New output device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New keyboard detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New pointer detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsupported input device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create allocator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focusing next view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Executa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Surt"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
#~ msgstr "Esteu segur de voler sortir de Waybox?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
|
#~ msgstr "Surt de Waybox"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Surt"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
#~ msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
|
#~ msgstr "Finestra sense nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Killing..."
|
|
#~ msgstr "S'està finalitzant..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Desconnecta"
|
|
|
|
#~ msgid "Go there..."
|
|
#~ msgstr "Vés aquí..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
|
#~ msgstr "Gestiona els escriptoris"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
|
#~ msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
|
#~ msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "Finestres"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktops"
|
|
#~ msgstr "Escriptoris"
|
|
|
|
#~ msgid "All desktops"
|
|
#~ msgstr "Tots els escriptoris"
|
|
|
|
#~ msgid "_Layer"
|
|
#~ msgstr "_Capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _top"
|
|
#~ msgstr "Sempre a so_bre"
|
|
|
|
#~ msgid "_Normal"
|
|
#~ msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
|
#~ msgstr "Sempre a so_ta"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
|
#~ msgstr "A l'_escriptori"
|
|
|
|
#~ msgid "Client menu"
|
|
#~ msgstr "Menú del client"
|
|
|
|
#~ msgid "R_estore"
|
|
#~ msgstr "Restaur_a"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
#~ msgstr "_Mou"
|
|
|
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
|
#~ msgstr "Redimen_siona"
|
|
|
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
|
#~ msgstr "Mi_nimitza"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
|
#~ msgstr "Ma_ximitza"
|
|
|
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
|
#~ msgstr "En/Desen_rotlla"
|
|
|
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
|
#~ msgstr "Sense/Amb _decoració"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Tanca"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
#~ msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
#~ msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
#~ msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
#~ msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Més..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran "
|
|
#~ "alguns valors predeterminats"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
|
|
#~ "configuració de Waybox. Per a més informació visualitza el stdout. "
|
|
#~ "L'últim error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
#~ msgstr "Error de sintaxi de Waybox"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable "
|
|
#~ "\"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debugging options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opcions de depuració:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
#~ msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
|
|
#~ "focus\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
|
|
#~ "session management\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Informeu dels errors a %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "El Waybox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en "
|
|
#~ "te %d. S'està modificant la configuració del Waybox."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "El Waybox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en "
|
|
#~ "te %d. S'està modificant la configuració del Waybox."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "desktop %i"
|
|
#~ msgstr "escriptori %i"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Running %s"
|
|
#~ msgstr "Executant %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/"
|
|
#~ "ratolí"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "D'acord"
|