mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
397 lines
11 KiB
Text
397 lines
11 KiB
Text
# Belarusian translation for Waybox.
|
||
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
||
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
||
# Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>, 2012.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:03-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to evaluate expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No nodesetval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No nodeset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't create new context!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't register the namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||
msgstr "Сінтаксіс: % [опцыі]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Опцыі:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Паказаць гэту даведку і выйсці\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
||
msgstr " --version Паказаць нумар версіі і выйсці\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
||
msgstr " --config-file ФАЙЛ Задаць шлях да файла канфігурацыі\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||
msgstr " --sm-disable Забараніць злучэнне з кіраўніком сеансаў\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||
msgstr " --debug Паказваць вывад адладкі\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
||
"on Wayland.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s патрабуе аргумент\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully created backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully started server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to start server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New output device detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New keyboard detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New pointer detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported input device detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to create allocator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to start backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Focusing next view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||
#~ msgstr "Запытана недапушчальнае дзеянне \"%s\". Няма такога дзеяння."
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Не"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Так"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "Выканаць"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
||
#~ msgstr "Не ўдалося пераўтварыць шлях \"%s\" з utf8"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Скасаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Выйсці"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
||
#~ msgstr "Сапраўды хочаце выйсці з Waybox?"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Waybox"
|
||
#~ msgstr "Выйсці з Waybox"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out"
|
||
#~ msgstr "Выйсці"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсці?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed Window"
|
||
#~ msgstr "Неназванае вакно"
|
||
|
||
#~ msgid "Killing..."
|
||
#~ msgstr "Прыбіццё..."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "Адлучыць"
|
||
|
||
#~ msgid "Go there..."
|
||
#~ msgstr "Перайсці..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage desktops"
|
||
#~ msgstr "Кіраваць прасторамі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add new desktop"
|
||
#~ msgstr "Дадаць прастору"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
||
#~ msgstr "Сцерці апошнюю прастору"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Вокны"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktops"
|
||
#~ msgstr "Прасторы"
|
||
|
||
#~ msgid "All desktops"
|
||
#~ msgstr "Усе прасторы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layer"
|
||
#~ msgstr "Узровень (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on _top"
|
||
#~ msgstr "Заўжды наверсе (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normal"
|
||
#~ msgstr "Звычайны (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on _bottom"
|
||
#~ msgstr "Заўжды долу (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||
#~ msgstr "Даслаць на прастору (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Client menu"
|
||
#~ msgstr "Кліенцкае меню"
|
||
|
||
#~ msgid "R_estore"
|
||
#~ msgstr "Узнавіць (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "Перамясціць (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resi_ze"
|
||
#~ msgstr "Змяніць памер (_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ico_nify"
|
||
#~ msgstr "Згарнуць (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||
#~ msgstr "Максімізаваць (_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Roll up/down"
|
||
#~ msgstr "Скруціць/раскруціць (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
||
#~ msgstr "Раз/Абрамленне (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "Закрыць (_C)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
||
#~ msgstr "Недапушчальная клавіша \"%s\" пазначана ў файле канфігурацыі"
|
||
|
||
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||
#~ msgstr "Канфлікт з клавіятурным скаротам у файле канфігурацыі"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Немагчыма знайсці спраўны файл меню \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Не ўдалося выканаць загад з канальнага меню \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Недапушчальны вывад з канальнага меню \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||
#~ msgstr "Спроба адкрыць меню \"%s\", але яно не існуе"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Яшчэ..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||
#~ msgstr "Недапушчальная кнопка \"%s\" у спалучэнні мышы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||
#~ msgstr "Недапушчальны кантэкст \"%s\" у спалучэнні мышы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||
#~ msgstr "Не знойдзены спраўны файл канфігурацыі, ужываем прадвызначэнні"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць тэму."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
||
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
||
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Адна ці больш памылак сінтаксісу XML сустрэліся падчас разбору "
|
||
#~ "канфігурацыйных файлаў Waybox. Гл. стд.вывад за дэталямі. Апошняя бачаная "
|
||
#~ "памылка была ў файле \"%s\" радок %d, з паведамленнем: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
||
#~ msgstr "Памылка сінтаксісу Waybox"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Перазапуск не змог запусціць новы выканальны файл \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (c)"
|
||
#~ msgstr "Аўтарскае права (c)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Debugging options:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Опцыі адладкі:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
||
#~ msgstr " --sync Выконваць у сінхронным рэжыме\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --debug-focus Паказваць вывад адладкі па кіраванні фокусам\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Паведамляйце пра памылкі на %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Недапушчальны аргумент загаднага радка \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
||
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
||
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Waybox сканфігураваны на %d прастору, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
||
#~ "Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Waybox сканфігураваны на %d прасторы, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
||
#~ "Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "Waybox сканфігураваны на %d прастораў, але ж бягучы сеанс мае %d. "
|
||
#~ "Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "desktop %i"
|
||
#~ msgstr "працоўная прастора %i"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Running %s"
|
||
#~ msgstr "Запуск %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Недапушчальная клавіша-мадыфікатар \"%s\" у спалучэнні клавіш/кнопак"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||
#~ msgstr "Недапушчальны код клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
||
#~ msgstr "Недапушчальная назва клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "ОК"
|