waybox/po/pt.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

414 lines
10 KiB
Text

# Portuguese mtranslation of waybox package.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
# Pedro Beja <althaser@gmail.com>, 2007 2008 2010.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:42-0400\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Sintaxe: % [opções]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FICHEIRO\n"
" Especifica o caminho do ficheiro de configuração a "
"usar\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Desativa a ligação ao gestor de sessões\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr " --startup CMD Executa CMD ao iniciar\n"
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requer um argumento\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Pedido de ação \"%s\" inválido. A ação não existe."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Falha a converter o caminho \"%s\" do utf8"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Tem a certeza que pretende sair do Waybox?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Sair do Waybox"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Sair da sessão"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Tem a certeza que pretende sair da sessão?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Janela sem nome"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Terminando..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Ir para..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Gerir áreas de trabalho"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Remover última área de trabalho"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Janelas"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Áreas de trabalho"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Todas as áreas de trabalho"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Camada"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Sempre na _frente"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Sempre por _trás"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "Enviar para a área de _trabalho"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menu cliente"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "R_estaurar"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Redimen_sionar"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Mi_nimizar"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximizar"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "En_rolar/desenrolar"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "_Decorar/não decorar"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Fe_char"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" no ficheiro de configuração"
#~ msgid ""
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
#~ "not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "O Waybox foi compilado sem suporte a imagens. Os ícones de menu não serão "
#~ "carregados."
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Conflito entre teclas de atalho no ficheiro de configuração"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Falha a executar o comando para o menu de processamento \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas este não existe"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mais..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido. Serão utilizados "
#~ "os valores pré-definidos."
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Incapaz de carregar o tema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados ao analisar os "
#~ "ficheiros de configuração do Waybox. Consulte stdout para mais "
#~ "informações. O último erro foi encontrado no ficheiro \"%s\", na linha "
#~ "%d e com a mensagem: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Erro de sintaxe do Waybox"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Falha ao reiniciar a execução do novo executável \"%s\": %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Direitos de autor (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opções de depuração:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Mostra o resultado de depuração para gestão de "
#~ "foco\n"
#~ msgid ""
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-session Mostra o resultado de depuração da gestão de "
#~ "sessão\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por favor reporte os erros em %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "O Waybox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
#~ "tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
#~ msgstr[1] ""
#~ "O Waybox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
#~ "tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "área de trabalho %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar o diretório '%s': %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de mudar para a pasta pessoal \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Executando %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr "Tecla modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceitar"