waybox/po/pl.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

419 lines
10 KiB
Text

# Polish translation of Waybox 3.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Madej <madej@afn.no-ip.org>, 2004.
# Paweł Rusinek <p.rusinek@gmail.com>, 2007.
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2007.
# Jakub Łojewski <lojewski@ovi.com>, 2010.
# Jakub Błażejczyk <kuboslawik@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
"Last-Translator: Jakub Błażejczyk\n"
"Language-Team: polski <kuboslawik@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Składnia: % [opcje]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Wyświetla tę pomoc i kończy\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Wyświetla wersję i kończy\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file FILE Podaj ścieżkę do pliku konfiguracji\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Nie tworzy połączenia z menedżerem sesji\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Wyświetla informacje o debugowaniu\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Wywołana akcja \"%s\" nie istnieje."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Wykonaj"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Nie można przekonwertować ścieżki \"%s\" z UTF-8"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Wyjście"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Openboksa?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Opuść Waybox"
#~ msgid ""
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
#~ "SessionLogout jest niedostępne, ponieważ Waybox został stworzony bez "
#~ "wsparcia dla zarządzania sesją"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Okno bez nazwy"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Kończenie..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odłącz"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Przejdź..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Zarządzaj pulpitami"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "Dod_aj nowy pulpit"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Usuń ostatni pulpit"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Okna"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Pulpity"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Wszystkie pulpity"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Warstwa"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Zawsze na _wierzchu"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normalnie"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Zawsze pod _spodem"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "Wyślij na p_ulpit"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menu klienta"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "P_rzywróć"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Przesuń"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Zmień _rozmiar"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Zmi_nimalizuj"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Zma_ksymalizuj"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "_Zwiń/Rozwiń"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "Wyświetl/ukryj _dekoracje"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Z_amknij"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych w pliku konfiguracyjnym"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego pliku menu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Wykonanie polecenia dla pipe-menu \"%s\" nie powiodło się: %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Nieprawidłowe wyjście z pipe-menu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Spróbowano uzyskać dostęp do menu \"%s\", ale ono nie istnieje"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Więcej..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" w skrócie myszy"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Nieprawidłowy kontekst \"%s\" w skrócie myszy"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nie można przejść do katalogu domowego \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć prawidłowego pliku konfiguracyjnego, używanie "
#~ "domyślnychwartości"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Nie można wczytać motywu."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Jeden lub więcej błędów składniowych XML zostało znalezionych podczas "
#~ "sprawdzania plików konfiguracyjnych. Zobacz stdout aby uzyskać więcej "
#~ "informacji. Ostatnio błąd znaleziono w pliku \"%s\" linia %d, z "
#~ "wiadomością: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Błąd składniowy Openboksa"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonanie nowego pliku wykonywalnego \"%s\" podczas ponownego "
#~ "uruchomienianie powiodło się: %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opcje debugowania:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Uruchamia w trybie synchronicznym\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Wyświetla wyjście debugowania obsługi aktywacji\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Proszę zgłaszać błędy (w języku angielskim) pod adresem %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nieprawidłowy argument wiersza poleceń \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
#~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
#~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. "
#~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "pulpit %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać sesji do \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania sesji do \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "Nie podłączono do menedżera sesji"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Uruchamianie %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy klawisz modyfikatora \"%s\" w skrócie klawiszowym lub myszy"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Nieprawidłowy kod \"%s\" w skrócie klawiszowym"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa \"%s\" w skrócie klawiszowym"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"