mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
404 lines
9.5 KiB
Text
404 lines
9.5 KiB
Text
# Italian translation for Waybox
|
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
|
# Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007-2010.
|
|
# Andrea Scarpino <bash.lnx@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to evaluate expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodesetval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create new context!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't register the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Sintassi: % [opzioni]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Mostra il numero di versione ed esce\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file FILE Specifica il percorso del file di configurazione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Disabilita connessione al gestore di sessione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Mostra le informazioni di debug\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
|
"on Wayland.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s richiede un argomento\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully created backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully started server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New output device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New keyboard detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New pointer detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsupported input device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create allocator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focusing next view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "L'azione \"%s\" richiesta non è valida e non esiste."
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Si"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
#~ msgstr "Impossibile convertire il percorso utf8 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
#~ msgstr "Sicuro di voler uscire da Waybox?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
|
#~ msgstr "Esci da Waybox"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
#~ msgstr "Sicuro di volerti disconnettere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
|
#~ msgstr "Finestra senza nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Killing..."
|
|
#~ msgstr "Termino..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#~ msgid "Go there..."
|
|
#~ msgstr "Spostati qui..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
|
#~ msgstr "Gestisci i desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
|
#~ msgstr "_Aggiungi nuovo desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
|
#~ msgstr "_Rimuovi ultimo desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "Finestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktops"
|
|
#~ msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "All desktops"
|
|
#~ msgstr "Tutti i desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "_Layer"
|
|
#~ msgstr "_Livello"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _top"
|
|
#~ msgstr "Sempre _sopra"
|
|
|
|
#~ msgid "_Normal"
|
|
#~ msgstr "_Normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
|
#~ msgstr "Sempre s_otto"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
|
#~ msgstr "Invia al _desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Client menu"
|
|
#~ msgstr "Menù della finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "R_estore"
|
|
#~ msgstr "_Ripristina"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
#~ msgstr "_Muovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
|
#~ msgstr "R_idimensiona"
|
|
|
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
|
#~ msgstr "Mi_nimizza"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
|
#~ msgstr "Ma_ssimizza"
|
|
|
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
|
#~ msgstr "A_rrotola"
|
|
|
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
|
#~ msgstr "Si/No _Decorazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Chiudi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
#~ msgstr "Il pulsante \"%s\" indicato nel file di configurazione non è valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conflitto con l'associazione tasti indicata nel file di configurazione"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare il file di menù \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile eseguire il comando nel pipe-menù \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Output del pipe-menù \"%s\" non valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
#~ msgstr "Il menù \"%s\" a cui si sta tentando di accedere non esiste"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Altri..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Il pulsante \"%s\" indicato nelle associazioni mouse non è valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Il contesto \"%s\" indicato nelle associazioni mouse non è valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile trovare un file di configurazione valido, verranno utilizzate "
|
|
#~ "le impostazioni predefinite"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
|
#~ msgstr "Impossibile caricare un tema."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sono stati trovati uno o più errori nel file di configurazione di Waybox. "
|
|
#~ "Vedi stdout per ulteriori informazioni. L'ultimo errore era in \"%s\" "
|
|
#~ "alla linea %d, con il messaggio: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
#~ msgstr "Errore di sintassi"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile riavviare il nuovo eseguibile \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debugging options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opzioni di debug:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
#~ msgstr " --sync Esegue in modalità sincrona\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --debug-focus Mostra le informazioni di debug sulla gestione del "
|
|
#~ "focus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Segnalate eventuali bug a %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Argomento da linea di comando non valido \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Waybox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
|
|
#~ "Ignoro la configurazione di Waybox."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Waybox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. "
|
|
#~ "Ignoro la configurazione di Waybox."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "desktop %i"
|
|
#~ msgstr "desktop %i"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Running %s"
|
|
#~ msgstr "Sto eseguendo %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il modificatore \"%s\" indicato nelle associazioni mouse/tastiera non è "
|
|
#~ "valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il codice del tasto \"%s\" indicato nelle associazioni mouse/tastiera non "
|
|
#~ "è valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome del tasto \"%s\" indicato nelle associazioni di mouse/tastiera "
|
|
#~ "non è valido"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|