mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
393 lines
9.1 KiB
Text
393 lines
9.1 KiB
Text
# Galician messages for Waybox
|
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
|
# Javier Mancebo <palleiros@yahoo.es>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 19:33-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Javier Mancebo <palleiros@yahoo.es>\n"
|
|
"Language-Team: Galician\n"
|
|
"Language: gl_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to evaluate expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodesetval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create new context!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't register the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaxe: % [opcións]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opcións:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Amosa esta axuda e sae\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Amosa a versión e sae\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file FILE Especifica a ruta ó arquivo de configuración en uso\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Inhabilita conexión ó xestor de sesión\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Amosa-la saída de depuración\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
|
"on Wayland.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s require un argumento\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully created backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully started server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New output device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New keyboard detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New pointer detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsupported input device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create allocator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focusing next view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "Acción non válida \"%s\" solicitada. A acción non existe."
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Non"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Si"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Executar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
#~ msgstr "Erro convertendo a ruta \"%s\" dende utf8"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Saír"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
#~ msgstr "Estas seguro de querer saír de Waybox?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
|
#~ msgstr "Saír do Waybox"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
#~ "session management support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A acción de Abandono de Sesión non está dispoñible xa que Waybox foi "
|
|
#~ "construido sen soporte para o manexo de sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Saír da sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
#~ msgstr "Estas seguro de querer saír da sesión?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
|
#~ msgstr "Fiestra sen nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Killing..."
|
|
#~ msgstr "Abortando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#~ msgid "Go there..."
|
|
#~ msgstr "Ir ali..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
|
#~ msgstr "Xestionar escritorios"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
|
#~ msgstr "Engadir _novo escritorio"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
|
#~ msgstr "_Eliminar último escritorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "Fiestras"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktops"
|
|
#~ msgstr "Escritorios"
|
|
|
|
#~ msgid "All desktops"
|
|
#~ msgstr "Tódolos escritorios"
|
|
|
|
#~ msgid "_Layer"
|
|
#~ msgstr "_Capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _top"
|
|
#~ msgstr "Sempre en_riba"
|
|
|
|
#~ msgid "_Normal"
|
|
#~ msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
|
#~ msgstr "Sempre em_baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
|
#~ msgstr "_Enviar ó escritorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Client menu"
|
|
#~ msgstr "Menú do cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "R_estore"
|
|
#~ msgstr "Re_staurar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
#~ msgstr "_Mover"
|
|
|
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
|
#~ msgstr "_Redimensionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
|
#~ msgstr "Ico_nificar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
|
#~ msgstr "Ma_ximizar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
|
#~ msgstr "_Enrolar cara abaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
|
#~ msgstr "Eliminar _decoración"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Pechar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
#~ msgstr "Botón \"%s\" non válido especificado en arquivo de configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
#~ msgstr "Conflito con atallo de teclado en arquivo de configuración"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Imposible atopar un arquivo válido de menú \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ó executa-lo comando para \"pipe-menu\" \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Saída non válida para \"pipe-menu\" \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
#~ msgstr "Tento de acceder a menú \"%s\" mais non existe"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Máis..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Botón no válido \"%s\" en atallo de rato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Contexto non válido \"%s\" en atallo de rato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible cambiar a directorio persoal \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposible atopar un arquivo válido de configuración, usando un por "
|
|
#~ "defecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
|
#~ msgstr "Imposible cargar un Tema."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un ou mais erros de sintaxe XML foron atopados mentras se analizaban os "
|
|
#~ "arquivos de configuración de Waybox. Olla stdout para máis información. O "
|
|
#~ "último erro visto foi no arquivo \"%s\" liña %d, coa mensaxe: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
#~ msgstr "Erro de sintaxe de Waybox."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Reinicio fallou ó executar novo executable \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debugging options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opcións de depuración:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
#~ msgstr " --sync Executar en modo síncrono\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
#~ msgstr " --debug-focus Amosa-la saída de depuración manualmente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Faga o favor de notificar bugs a %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Argumento de liña de comandos \"%s\" non válido\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "desktop %i"
|
|
#~ msgstr "escritorio %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible crea-lo directorio \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible garda-la sesión a \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Erro mentras se gardaba a sesión a \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
|
#~ msgstr "Non conectado a un xestor de sesións"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Running %s"
|
|
#~ msgstr "Executando %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Tecla modificadora \"%s\" non válida en atallo de teclado/rato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Chave \"%s\" inválida en atallo de teclado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Nome de tecla \"%s\" non válido en atallo de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Feito"
|