waybox/po/ca.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

409 lines
9.8 KiB
Text

# Missatges en català per a waybox.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n"
"Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Sintaxis: % [opcions]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcions:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FITXER\n"
" Especifica el camí del fitxer de configuració a "
"utilitzar\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s necessita un argument\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executa"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Esteu segur de voler sortir de Waybox?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Surt de Waybox"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Finestra sense nom"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "S'està finalitzant..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconnecta"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Vés aquí..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Gestiona els escriptoris"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Finestres"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Escriptoris"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Tots els escriptoris"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Capa"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Sempre a so_bre"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Sempre a so_ta"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "A l'_escriptori"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Menú del client"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "Restaur_a"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mou"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Redimen_siona"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Mi_nimitza"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximitza"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "En/Desen_rotlla"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "Sense/Amb _decoració"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tanca"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": "
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Més..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran "
#~ "alguns valors predeterminats"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
#~ "configuració de Waybox. Per a més informació visualitza el stdout. "
#~ "L'últim error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Error de sintaxi de Waybox"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable "
#~ "\"%s\": %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opcions de depuració:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
#~ "focus\n"
#~ msgid ""
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
#~ "session management\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Informeu dels errors a %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "El Waybox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en "
#~ "te %d. S'està modificant la configuració del Waybox."
#~ msgstr[1] ""
#~ "El Waybox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en "
#~ "te %d. S'està modificant la configuració del Waybox."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "escriptori %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Executant %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr ""
#~ "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/"
#~ "ratolí"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"