waybox/po/de.po
2023-11-22 10:06:39 -05:00

448 lines
12 KiB
Text

# German messages for waybox.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2006.
# Simon A. Wilper <simonaw@openoffice.org>, Apr 2007
# Peter Schwindt <schwindt@ba-loerrach.de>
# Finn Zirngibl <finn@s23.org>, 2008
# Florian Walch <florian.walch@gmx.at>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-21 15:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 12:49-0500\n"
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr "WARNUNG: Benutzt Dateien aus Openbox. Das wird nicht richtig werken."
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr "FEHLER: Keine Einstellungsdatei gefunden."
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr "Konnte den Ausdruck nicht evaluieren"
msgid "No nodesetval"
msgstr "Kein nodesetval"
msgid "No nodeset"
msgstr "Kein nodeset"
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
"Kann nicht die Einstellungsdatei analisieren. Für weitere Informationen die "
"Standardfehlerausgabe lesen."
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr "Konnte keinen neuen Zusammenhang erstellen"
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr "Konnte dem Namensraum nicht registrieren"
#, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Eingabe: %s [Optionen]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Verbindung zum Sitzungsmanager trennen\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr " --startup CMD CMD nach Start ausführen\n"
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Fehlersuche-Ergebnis anzeigen\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Weitere Openbox-Optionen sind nicht angenommen, meistens wegen sie sind "
"sinnlos auf Wayland.\n"
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s erfordert einen Parameter\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr "%s ist schon nicht implementiert.\n"
msgid "Successfully created backend"
msgstr "Das Backend wurde erfolgreich hergestellt"
msgid "Failed to create backend"
msgstr "Das Backend wurde nicht erfolgreich hergestellt"
msgid "Successfully started server"
msgstr "Der Server wurde erfolgreich gestartet"
msgid "Failed to start server"
msgstr "Der Server wurde nicht erfolgreich gestartet"
msgid "New output device detected"
msgstr "Neue Ausgabegerät entdeckt"
msgid "Could not add an output layout."
msgstr "Konnte keine neue Ausgabenanordnung hinzufügen."
msgid "New keyboard detected"
msgstr "Neue Tastatur entdeckt"
msgid "New pointer detected"
msgstr "Neuer Zeiger entdeckt"
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr "Unerkanntes Eingabegerät entdeckt"
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr "Scheiterte an eines Wayland-Displays verbinden"
msgid "Failed to create renderer"
msgstr "Das Renderer wurde nicht erfolgreich hergestellt"
msgid "Failed to create allocator"
msgstr "Das Allokator wurde nicht erfolgreich hergestellt"
msgid "Failed to start backend"
msgstr "Starten des Backend gescheitert"
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr "Ausführt Wayland-Compositor auf Wayland-Display"
msgid "Display destroyed"
msgstr "Display zerstört"
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr "Tastaturfokus ist jetzt auf Oberfläche"
msgid "Focusing next toplevel"
msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
#~ msgid "Couldn't commit pending frame to output"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte sich nicht an den anstehenden Rahmen an die Ausgabe eintragen"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create wlr_backend"
#~ msgstr "Das Backend wurde nicht erfolgreich hergestellt"
#~ msgid "Couldn't get a surface texture"
#~ msgstr "Konnte keine Oberflächentextur bekommen"
#~ msgid "Couldn't attach renderer to output"
#~ msgstr "Konnte nicht einen Renderer an die Ausgabe nicht anbringen"
#~ msgid "Focusing current view"
#~ msgstr "Fokussiert jetzige Ansicht"
#~ msgid "Unable to parse XML file"
#~ msgstr "Konnte die XML-Datei nicht analisieren"
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Es gibt keine solche."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ausführen"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Möchten Sie Waybox wirklich beenden?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Waybox beenden"
#~ msgid ""
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktion SessionLogout ist nicht verfügbar, weil Waybox ohne "
#~ "Unterstützung für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Unbenanntes Fenster"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Wird gelöscht..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Trennen"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Dorthin wechseln..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Desktops verwalten"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fenster"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Desktops"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Alle Desktops"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Layer"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Immer im _Vordergrund"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Immer im _Hintergrund"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "_Verschieben nach"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Anwendungsmenü"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "Wi_ederherstellen"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Vers_chieben"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "_Größe ändern"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Mi_nimieren"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximieren"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "Auf/Ab_rollen"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "_Titelleiste ein/aus"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Schließen"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Ungültige Taste \"%s\" in Konfigurationsdatei"
#~ msgid ""
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
#~ "not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Waybox wurde ohne Bildladungsunterstützung kompiliert. Ikone in Menüs "
#~ "werden nicht geladen werden."
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Keine gültige Menü-Datei \"%s\" vorhanden"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Befehl \"%s\" für Pipe-Menü nicht ausführbar: %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", doch es existiert nicht"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mehr..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültiger Taste \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültigem Kontext \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Wechsel ins Nutzerverzeichnis \"%s\" nicht möglich: %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, benutze einfache "
#~ "Standardwerte"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Kann kein Thema laden."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Parsen der Waybox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-"
#~ "Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. "
#~ "Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Waybox Syntax-Fehler"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Neustart konnte die neue Datei \"%s\" nicht ausführen: %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehlersuche-Optionen:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync im Synchronmodus starten\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Fehlersuche-Ergebnis für Fokus-Handling anzeigen\n"
#~ msgid ""
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-session Fehler-Ergebnis für Sitzungsmanager anzeigen\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehlerberichte bitte an: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ungültiger Kommandozeilen-Parameter \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat "
#~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat "
#~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "Desktop %i"
#, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kann nicht Verzeichnis \"%s\" machen: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Sitzung in \"%s\" speichern ist nicht möglich: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fehler während die Sitzung in \"%s\" speichern: %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "An einer Sitzungsmanager nicht verbindet"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Starte %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Einbindung"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"