mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
448 lines
12 KiB
Text
448 lines
12 KiB
Text
# German messages for waybox.
|
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
|
# Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2006.
|
|
# Simon A. Wilper <simonaw@openoffice.org>, Apr 2007
|
|
# Peter Schwindt <schwindt@ba-loerrach.de>
|
|
# Finn Zirngibl <finn@s23.org>, 2008
|
|
# Florian Walch <florian.walch@gmx.at>, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-21 15:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 12:49-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
|
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
|
msgstr "WARNUNG: Benutzt Dateien aus Openbox. Das wird nicht richtig werken."
|
|
|
|
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
|
msgstr "FEHLER: Keine Einstellungsdatei gefunden."
|
|
|
|
msgid "Unable to evaluate expression"
|
|
msgstr "Konnte den Ausdruck nicht evaluieren"
|
|
|
|
msgid "No nodesetval"
|
|
msgstr "Kein nodesetval"
|
|
|
|
msgid "No nodeset"
|
|
msgstr "Kein nodeset"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht die Einstellungsdatei analisieren. Für weitere Informationen die "
|
|
"Standardfehlerausgabe lesen."
|
|
|
|
msgid "Couldn't create new context!"
|
|
msgstr "Konnte keinen neuen Zusammenhang erstellen"
|
|
|
|
msgid "Couldn't register the namespace"
|
|
msgstr "Konnte dem Namensraum nicht registrieren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Eingabe: %s [Optionen]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr " --sm-disable Verbindung zum Sitzungsmanager trennen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr " --startup CMD CMD nach Start ausführen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Fehlersuche-Ergebnis anzeigen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
|
"on Wayland.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Weitere Openbox-Optionen sind nicht angenommen, meistens wegen sie sind "
|
|
"sinnlos auf Wayland.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s erfordert einen Parameter\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
|
msgstr "%s ist schon nicht implementiert.\n"
|
|
|
|
msgid "Successfully created backend"
|
|
msgstr "Das Backend wurde erfolgreich hergestellt"
|
|
|
|
msgid "Failed to create backend"
|
|
msgstr "Das Backend wurde nicht erfolgreich hergestellt"
|
|
|
|
msgid "Successfully started server"
|
|
msgstr "Der Server wurde erfolgreich gestartet"
|
|
|
|
msgid "Failed to start server"
|
|
msgstr "Der Server wurde nicht erfolgreich gestartet"
|
|
|
|
msgid "New output device detected"
|
|
msgstr "Neue Ausgabegerät entdeckt"
|
|
|
|
msgid "Could not add an output layout."
|
|
msgstr "Konnte keine neue Ausgabenanordnung hinzufügen."
|
|
|
|
msgid "New keyboard detected"
|
|
msgstr "Neue Tastatur entdeckt"
|
|
|
|
msgid "New pointer detected"
|
|
msgstr "Neuer Zeiger entdeckt"
|
|
|
|
msgid "Unsupported input device detected"
|
|
msgstr "Unerkanntes Eingabegerät entdeckt"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
|
msgstr "Scheiterte an eines Wayland-Displays verbinden"
|
|
|
|
msgid "Failed to create renderer"
|
|
msgstr "Das Renderer wurde nicht erfolgreich hergestellt"
|
|
|
|
msgid "Failed to create allocator"
|
|
msgstr "Das Allokator wurde nicht erfolgreich hergestellt"
|
|
|
|
msgid "Failed to start backend"
|
|
msgstr "Starten des Backend gescheitert"
|
|
|
|
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
|
msgstr "Ausführt Wayland-Compositor auf Wayland-Display"
|
|
|
|
msgid "Display destroyed"
|
|
msgstr "Display zerstört"
|
|
|
|
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
|
msgstr "Tastaturfokus ist jetzt auf Oberfläche"
|
|
|
|
msgid "Focusing next toplevel"
|
|
msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte sich nicht an den anstehenden Rahmen an die Ausgabe eintragen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create wlr_backend"
|
|
#~ msgstr "Das Backend wurde nicht erfolgreich hergestellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get a surface texture"
|
|
#~ msgstr "Konnte keine Oberflächentextur bekommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't attach renderer to output"
|
|
#~ msgstr "Konnte nicht einen Renderer an die Ausgabe nicht anbringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Focusing current view"
|
|
#~ msgstr "Fokussiert jetzige Ansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse XML file"
|
|
#~ msgstr "Konnte die XML-Datei nicht analisieren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Es gibt keine solche."
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
#~ msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie Waybox wirklich beenden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
|
#~ msgstr "Waybox beenden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
#~ "session management support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Aktion SessionLogout ist nicht verfügbar, weil Waybox ohne "
|
|
#~ "Unterstützung für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
|
#~ msgstr "Unbenanntes Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Killing..."
|
|
#~ msgstr "Wird gelöscht..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Trennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Go there..."
|
|
#~ msgstr "Dorthin wechseln..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
|
#~ msgstr "Desktops verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
|
#~ msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
|
#~ msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktops"
|
|
#~ msgstr "Desktops"
|
|
|
|
#~ msgid "All desktops"
|
|
#~ msgstr "Alle Desktops"
|
|
|
|
#~ msgid "_Layer"
|
|
#~ msgstr "_Layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _top"
|
|
#~ msgstr "Immer im _Vordergrund"
|
|
|
|
#~ msgid "_Normal"
|
|
#~ msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
|
#~ msgstr "Immer im _Hintergrund"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
|
#~ msgstr "_Verschieben nach"
|
|
|
|
#~ msgid "Client menu"
|
|
#~ msgstr "Anwendungsmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "R_estore"
|
|
#~ msgstr "Wi_ederherstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
#~ msgstr "Vers_chieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
|
#~ msgstr "_Größe ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
|
#~ msgstr "Mi_nimieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
|
#~ msgstr "Ma_ximieren"
|
|
|
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
|
#~ msgstr "Auf/Ab_rollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
|
#~ msgstr "_Titelleiste ein/aus"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Schließen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Taste \"%s\" in Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
|
#~ "not be loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Waybox wurde ohne Bildladungsunterstützung kompiliert. Ikone in Menüs "
|
|
#~ "werden nicht geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
#~ msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Keine gültige Menü-Datei \"%s\" vorhanden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Befehl \"%s\" für Pipe-Menü nicht ausführbar: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
#~ msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", doch es existiert nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültiger Taste \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültigem Kontext \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Wechsel ins Nutzerverzeichnis \"%s\" nicht möglich: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, benutze einfache "
|
|
#~ "Standardwerte"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
|
#~ msgstr "Kann kein Thema laden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beim Parsen der Waybox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-"
|
|
#~ "Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. "
|
|
#~ "Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
#~ msgstr "Waybox Syntax-Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Neustart konnte die neue Datei \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debugging options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fehlersuche-Optionen:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
#~ msgstr " --sync im Synchronmodus starten\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --debug-focus Fehlersuche-Ergebnis für Fokus-Handling anzeigen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --debug-session Fehler-Ergebnis für Sitzungsmanager anzeigen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fehlerberichte bitte an: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Kommandozeilen-Parameter \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Waybox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat "
|
|
#~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Waybox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat "
|
|
#~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "desktop %i"
|
|
#~ msgstr "Desktop %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Kann nicht Verzeichnis \"%s\" machen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Sitzung in \"%s\" speichern ist nicht möglich: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler während die Sitzung in \"%s\" speichern: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
|
#~ msgstr "An einer Sitzungsmanager nicht verbindet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Running %s"
|
|
#~ msgstr "Starte %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Einbindung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|