waybox/po/be.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

397 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Belarusian translation for Waybox.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>, 2012.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:03-0400\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Сінтаксіс: % [опцыі]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опцыі:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Паказаць гэту даведку і выйсці\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Паказаць нумар версіі і выйсці\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file ФАЙЛ Задаць шлях да файла канфігурацыі\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Забараніць злучэнне з кіраўніком сеансаў\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Паказваць вывад адладкі\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s патрабуе аргумент\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Запытана недапушчальнае дзеянне \"%s\". Няма такога дзеяння."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Выканаць"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Не ўдалося пераўтварыць шлях \"%s\" з utf8"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасаваць"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Выйсці"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Сапраўды хочаце выйсці з Waybox?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Выйсці з Waybox"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Выйсці"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсці?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Неназванае вакно"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Прыбіццё..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Адлучыць"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Перайсці..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Кіраваць прасторамі"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "Дадаць прастору"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "Сцерці апошнюю прастору"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Вокны"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Прасторы"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Усе прасторы"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "Узровень (_L)"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Заўжды наверсе (_T)"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "Звычайны (_N)"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Заўжды долу (_B)"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "Даслаць на прастору (_S)"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Кліенцкае меню"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "Узнавіць (_E)"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Перамясціць (_M)"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Змяніць памер (_Z)"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Згарнуць (_N)"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Максімізаваць (_X)"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "Скруціць/раскруціць (_R)"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "Раз/Абрамленне (_D)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Закрыць (_C)"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Недапушчальная клавіша \"%s\" пазначана ў файле канфігурацыі"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Канфлікт з клавіятурным скаротам у файле канфігурацыі"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Немагчыма знайсці спраўны файл меню \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не ўдалося выканаць загад з канальнага меню \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Недапушчальны вывад з канальнага меню \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Спроба адкрыць меню \"%s\", але яно не існуе"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Яшчэ..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Недапушчальная кнопка \"%s\" у спалучэнні мышы"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Недапушчальны кантэкст \"%s\" у спалучэнні мышы"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr "Не знойдзены спраўны файл канфігурацыі, ужываем прадвызначэнні"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць тэму."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Адна ці больш памылак сінтаксісу XML сустрэліся падчас разбору "
#~ "канфігурацыйных файлаў Waybox. Гл. стд.вывад за дэталямі. Апошняя бачаная "
#~ "памылка была ў файле \"%s\" радок %d, з паведамленнем: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Памылка сінтаксісу Waybox"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыць"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Перазапуск не змог запусціць новы выканальны файл \"%s\": %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Аўтарскае права (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Опцыі адладкі:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Выконваць у сінхронным рэжыме\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Паказваць вывад адладкі па кіраванні фокусам\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Паведамляйце пра памылкі на %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Недапушчальны аргумент загаднага радка \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox сканфігураваны на %d прастору, але ж бягучы сеанс мае %d. "
#~ "Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox сканфігураваны на %d прасторы, але ж бягучы сеанс мае %d. "
#~ "Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Waybox сканфігураваны на %d прастораў, але ж бягучы сеанс мае %d. "
#~ "Перагледжваем канфігурацыю Waybox."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "працоўная прастора %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Запуск %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr ""
#~ "Недапушчальная клавіша-мадыфікатар \"%s\" у спалучэнні клавіш/кнопак"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Недапушчальны код клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Недапушчальная назва клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"