waybox/po/zh_TW.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

387 lines
8.9 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese messages for waybox.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2006, 07.
# 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:14-0500\n"
"Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "語法:% [選項]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"選項:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file <檔案> 指定要使用的設定檔路徑\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable 停用與執行階段管理程式的連結\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug 顯示偵錯輸出\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s 需要一個參數\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "要求的動作「%s」無效。無此類動作存在。"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "執行"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "轉換路徑「%s」自 utf8 時失敗"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "離開"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "你確定要離開 Waybox"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "離開 Waybox"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "登出"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "你確定要登出嗎?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "未命名視窗"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "正在中止..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "斷線"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "到那裏去…"
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "管理桌面"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "加入新桌面(_A)"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "移除尾端桌面(_R)"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "視窗"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "桌面"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "所有桌面"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "層次(_L)"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "最上層(_T)"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "一般(_N)"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "最下層(_B)"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "傳送到桌面(_S)"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "客戶端選單"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "還原(_E)"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "移動(_M)"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "調整大小(_Z)"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "最小化(_N)"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "最大化(_X)"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "向上/向下捲動(_R)"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "開/關視窗裝飾(_D)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "關閉(_C)"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "在配置檔中指定的按鈕「%s」無效"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "與配置檔中的按鍵組合衝突"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "無法找到有效的選單檔案「%s」"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "執行命令於管線選單「%s」時失敗%s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "從管線選單「%s」的輸出無效"
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "試圖存取選單「%s」但是它不存在"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "更多…"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "與滑鼠組合的按鈕「%s」無效"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "與滑鼠組合的上下文「%s」無效"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法變更到主目錄「%s」%s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr "無法找到有效的配置檔案,而使用某些簡單的預設值"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "無法載入佈景主題。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "解析 Waybox 設定檔 XML 語法時發現一個或多個錯誤。 查看 stdout 以獲得更多資"
#~ "訊。 最後一個發現的錯誤在檔案 \"%s\" 第 %d 行。訊息:%s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Waybox 語法錯誤"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "重新啟動以執行新的可執行檔「%s」時失敗%s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "著作權 (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "偵錯選項:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync 在同步模式中運行\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr " --debug-focus 顯示焦點處理的偵錯輸出\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "請向 %s 報告錯誤\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "無效的命令列引數「%s」\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox 原先被設定為使用 %d 個桌面,但目前的作業階段有其他程式變更設定為 "
#~ "%d 個,因此忽略 Waybox 的設定"
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "桌面 %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法製作目錄'%s'%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法變更到主目錄「%s」%s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "正在運行 %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr "與鍵盤/滑鼠組合的輔助按鍵「%s」無效"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "與按鍵組合的鍵碼「%s」無效"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "與按鍵組合的鍵名「%s」無效"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"